fbpx
Wikipedia

Noli Me Tángere (novel)

Noli Me Tángere (Latin for "Touch me not") is an 1887 novel by Filipino writer and activist José Rizal published during the Spanish colonial period of the Philippines. It explores perceived inequities in law and practice in terms of the treatment by the ruling government and the Spanish Catholic friars of the resident peoples in the late nineteenth century.

Noli Me Tangere
The original front cover of the book manuscript
AuthorJosé Rizal
CountryPhilippines
LanguageSpanish
GenreNovel, satire, Philippine history
PublisherBerliner Buchdruckerei-Aktiengesellschaft, Berlin, German Empire
Publication date
1887
Media typePrint (hardcover)
Followed byEl filibusterismo 
TextNoli Me Tangere at Wikisource

Originally written by Rizal in Spanish, the book has since been more commonly published and read in the Philippines in either Tagalog (the major indigenous language), or English. The Rizal Law requires Noli and its sequel, El filibusterismo to be read by all high school students throughout the country. Noli is studied in Grade 9 and El filibusterismo in Grade 10. The two novels are widely considered to be the national epic of the Philippines. They have been adapted in many forms, such as operas, musicals, plays, and other forms of art.

The title originates from the Biblical passage John 20:13-17. In Rizal's time, it also referred to cancers that occurred on the face, particularly cancers of the eyelid; touching such lesions irritated them, causing pain.[1] As an ophthalmologist, Rizal was familiar with the cancer and the name.[2] He is explicit about the connection in the novel's dedication, which begins: A mi patria ('To my country')[3]: 26  and continues with "...a cancer of so malignant a character that the least touch irritates it and awakens in it the sharpest pains."[a] Rizal probes the cancers of Filipino society.[4] Early English translations of the novel used different titles, such as An Eagle Flight (1900) and The Social Cancer (1912), but more recent English translations use the original title.

Background

José Rizal, a Filipino nationalist and polymath, conceived the idea of writing a novel that would expose the backwardness and lack of progress of Philippine society because of the burden of colonization. According to historian Carlos Quirino, the novel bears similarities in terms of characterization and plot to the Spanish novelist Benito Pérez Galdós' "Doña Perfecta".[5] Rizal intended to express the way Filipino culture was perceived to be backward, anti-progress, anti-intellectual, and not conducive to the ideals of the Age of Enlightenment. At the time he was a student of medicine at the Universidad Central de Madrid.

Other Filipinos were also working or studying in Madrid, which as the capital of Spain was the center of culture and universities. At a gathering on January 2, 1884, of friends at the house of Pedro A. Paterno, Rizal proposed that a group of Filipinos should collaborate on a novel about the Philippines. His proposal was unanimously approved by those present, among whom were Pedro, Máximo Viola and Antonio Paterno, Graciano López Jaena, Evaristo Aguirre, Eduardo de Lete, Julio Llorente, and Valentin Ventura. However, they never got into the project. Although agreeing to help, none of the others wrote anything. Initially, Rizal planned for the novel to encompass all phases of Filipino life, but most of his friends, all young males, wanted to write about women. Rizal saw that his companions spent more time gambling and flirting with Spanish women than writing. Because of this, he decided to draft the novel alone.

Plot

Crisóstomo Ibarra, the mestizo son of the recently deceased Don Rafael Ibarra, is returning to San Diego town in Laguna after seven years of study in Europe. Kapitán Tiago, a family friend, invites him to a reunion party in Manila. At the party Crisóstomo meets Padre Dámaso, who was San Diego's parish priest when Crisóstomo left for Europe. Dámaso treats Crisóstomo with hostility, surprising the young man who regarded the priest as a friend of his father. Later as Crisóstomo was walking back to his hotel, Lieutenant Guevara, another friend of his father, informs him that Don Rafael may have been killed for political reasons and Dámaso may have been involved. Guevara warns him to be careful.

The following day, Crisóstomo returns to Tiago's home to meet with his childhood sweetheart, Tiago's daughter María Clara. As the two flirt and reminisce, María reads back to him his farewell letter where he quoted a discussion he had with his father regarding the state of the country. Deeply moved, Ibarra excuses himself saying that he had to prepare for his trip to San Diego.

Arriving at the town, Crisóstomo goes to the cemetery to visit his father's grave. He meets the gravedigger, who tells him that the parish priest had ordered Don Rafael's remains transferred to the Chinese cemetery, but that he threw the corpse into the lake instead out of fear and pity. At the same time, as Padre Bernardo Salví, the new parish priest, walks by, an enraged Crisóstomo pushes him to the ground, demanding an explanation. A fearful Salví states that he was only newly assigned to the town but reveals that Padre Dámaso ordered the transfer.

Crisóstomo decides to forgive and commits to improvements in his town. He plans to build a private school, believing that his paisanos would benefit from a more modern education than what is offered in the government schools, which were under the influence of the friars. Enjoying widespread support from the locals and Spanish authorities, Crisóstomo's project advances quickly. He receives counsel from Don Anastacio, a local philosopher, and recruits a progressive schoolmaster. Construction was set to begin shortly with the cornerstone to be laid during San Diego's town fiesta.

One day, Crisóstomo, María and their friends go on a picnic along the shores of the Laguna de Baý. They discover that a crocodile had been lurking in the Ibarras' fish pens. Elías, the boatman, jumps into the water with a knife drawn. Sensing Elías is in danger, Crisóstomo jumps in and the two subdue the animal together. Elías proclaims himself indebted to Crisóstomo.

On the day of the fiesta, Elías warns Crisóstomo of a plot to kill him at the cornerstone ceremony. Sure enough, Crisóstomo evades injury and the would-be assassin is killed. During the luncheon, an uninvited Padre Dámaso further berates Crisóstomo. The other guests hiss for discretion, but Dámaso carries on and insults the memory of Don Rafael. Crisóstomo then loses control, strikes the friar unconscious and holds a knife to his neck. Crisóstomo tells the guests about Dámaso's schemes that resulted in his father's death. However, he releases Dámaso when María Clara pleads for mercy. Crisóstomo is excommunicated from the Church but has it lifted in Manila through the intercession of the sympathetic captain-general. Returning to San Diego, he finds María ill and refusing to see him.

Meanwhile, Elías senses Crisóstomo's influence with the government and takes him for a sail so they can talk in private. Elías tells him about a revolutionary group trying to recruit him, but that he stalled in order to get Crisóstomo's views first. The conversation shifts to Elías' family history. It turns out that Elías' grandfather in his youth worked as a bookkeeper in a Manila office but was falsely accused by the Spanish owner of arson when the office burned down. He was prosecuted and jailed; upon release he was shunned by the community as a dangerous lawbreaker. His wife turned to prostitution to support the family. Their lives were destroyed.

Crisóstomo says that he cannot help and his school project is his focus. Rebuffed, Elías advises Crisóstomo to avoid him in the future, for his own safety. However, Elías returns a few days later to tell him of a rogue uprising planned for that same night. The instigators had used Crisóstomo's name in vain to recruit malcontents. The authorities know of the uprising and are prepared to spring a trap on the rebels. Realizing the scheme's repercussions, Crisóstomo abandons his school project and enlists Elías in sorting out and destroying documents that may implicate him. Elías obliges, but comes across a name familiar to him: Don Pedro Eibarramendia. Crisóstomo says Pedro was his great-grandfather, and that they had to shorten his long family name. Elías responds that Eibarramendia was the same Spaniard who accused his grandfather of arson, and thus condemned Elías and his family to misfortune. Elias leaves the house in consternation.

The uprising takes place, and many of the rebels are captured or killed. They point to Crisóstomo as instructed and he is arrested. The following morning, the instigators are found dead -- Padre Salví, the mastermind of the uprising, ordered his senior sexton to kill them in order to silence them. Elías, meanwhile, sneaks back into the Ibarra mansion and sorts through documents and valuables, then burns down the house. Crisóstomo and his co-accused are loaded into horse carts and taken to prison, with their townmates shouting in anger and casting stones as they passed.

Kapitán Tiago later on hosts a dinner at his riverside house in Manila to celebrate María Clara's engagement with Alfonso Linares, a Peninsular who was presented as her new suitor following Crisóstomo's excommunication. Present at the party were Padre Salví, Padre Sibyla, Lieutenant Guevarra, and other acquaintances. They spoke of the events in San Diego and Crisóstomo's fate. Salví, who lusted after María Clara all along and staged the uprising in order to frame Crisóstomo, says he requested to be moved to the Convent of the Poor Clares in Manila under the pretense of the San Diego uprising being too much for him.

Guevara outlines how the court came to condemn Crisóstomo. In a signed letter he wrote before leaving for Europe, Crisóstomo spoke of his father, an alleged rebel who died in prison. Somehow this letter fell into the hands of an enemy, and Crisóstomo's handwriting was copied to create recruitment letters for the uprising. The signature on the letters was similar to Crisóstomo's seven years before, but not at present day. Crisóstomo only had to deny ownership of the signature on the original letter and the case built on the bogus letters would be dismissed. But upon seeing the letter, which was of course his farewell letter to María Clara, Crisóstomo lost the will to fight the charges, and he is sentenced to be deported. Guevara then approaches María, who had been listening. Privately but sorrowfully, he congratulates her for her common sense in yielding the letter. Now, she can live a life of peace. María is devastated.

Later that evening Crisóstomo, having escaped prison with the help of Elías, confronts María in secret. María admits giving up his letter, but only because Salví found Dámaso's old letters in the San Diego parsonage, letters from María's mother who was then pregnant with her and begging Dámaso for an abortion. It turns out that Dámaso was María's biological father. Salví promised not to divulge Dámaso's letters in exchange for Crisóstomo's farewell letter. Crisóstomo forgives her, María swears her undying love, and they part with a kiss.

Crisóstomo and Elías slip unnoticed through the Estero de Binondo and into the Pasig River. Elías tells Crisóstomo that his family's treasures are buried in the Ibarra forest in San Diego. Wishing to make restitution, Crisóstomo tells Elías to escape with him to a foreign country, where they will live as brothers. Elías declines, stating that his fate lies with the country he wishes to reform. Crisóstomo then tells him of his own desire for revolution, to lengths that even Elías was unwilling to go. Just then, sentries catch up with their boat at the mouth of the Pasig River and pursue them across Laguna de Bay. Elías orders Crisóstomo to lie down and to meet him at the Ibarra mausoleum in the forest. He jumps into the water to distract the pursuers and is shot several times.

The following day, newspapers report that Crisóstomo, the fugitive, had been killed by sentries in pursuit. María remorsefully demands of Dámaso that her wedding with Linares be called off and that she be entered into the cloister, or the grave. Seeing her resolution, Dámaso admits he ruined the Ibarra family and her relationship with Crisóstomo because he was a mere mestizo and Dámaso wanted María to be happy and secure, and that was possible only if she married a peninsular Spaniard. Knowing why Salví had earlier requested to be assigned as chaplain in the Convent of the Poor Clares, Dámaso pleads with María to reconsider, but to no avail. Weeping, Dámaso consents, knowing the horrible fate that awaits his daughter within the convent but finding it more tolerable than her suicide.

A few nights later in the Ibarra forest, a boy pursues his mother through the darkness. The woman went insane with the constant beating of her husband, the death of her younger son in the hands of Padre Salví, and the loss of her elder son to the Guardia Civil. Basilio, the boy, catches up with Sisa, his mother, inside the Ibarra mausoleum, but the strain had already been too great for Sisa. She dies in Basilio's embrace. Elías then stumbles into the mausoleum, himself dying from his wounds. He instructs Basilio to burn their bodies and if no one comes, to dig inside the mausoleum. He will find treasure, which he is to use for his own education.

As Basilio leaves to fetch the wood, Elías sinks to the ground and whispers that he will die without seeing the dawn of freedom for his people and that those who see it must welcome it and not forget them that died in the darkness.

Afterwards, it is revealed that Dámaso is transferred to a remote town; distraught, he is found dead a day later. Tiago fell into depression and became addicted to opium and faded to obscurity. Salví, while waiting for his consecration as a bishop, serves as chaplain of the Convent of the Poor Clares. Meanwhile, during a stormy evening in September, two patrolmen reported seeing a specter on the roof of the convent weeping in despair. The next day, a government representative visited the convent to try to investigate the previous night's events. One of the nuns had a wet and torn gown and with tears told the representative of "tales of horror" and begged for "protection against the outrages of hypocrisy" (strongly suggesting that Padre Salví regularly rapes her when he is in the convent). The abbess, however, said that she was mad. A general also attempted to investigate the nun's case, but by then the abbess prohibited visits to the convent. Nothing more was said about this nun, or for that matter, María Clara.

Publication history

Rizal finished the novel in February 1887. At first, according to one of Rizal's biographers, Rizal feared the novel might not be printed, and that it would remain unread.[citation needed] He was struggling with financial constraints at the time and thought it would be hard to pursue printing the novel.

His friend Máximo Viola provided some financial aid, enabling Rizal to have the book printed at Berliner Buchdruckerei-Aktiengesellschaft in Berlin. Viola loaned Rizal 300 for 2,000 copies. The printing was finished earlier than the estimated five months. Viola arrived in Berlin in December 1886, and by March 21, 1887, Rizal had sent a copy of the novel to his friend, Blumentritt.[6]

Spanish authorities in the Philippines banned the book, but copies were smuggled into the country. The first Philippine edition (and the second published edition) was printed in 1899 in Manila by Chofre y Compania in Escolta.

 
Cover page of the first Philippine edition published in 1899.

Recent English editions

On August 21, 2007, a 480-page English-language version of Noli me tangere was released to major Australian book stores. Penguin Classics (an imprint by Penguin Books) published this edition in keeping with its "commitment to publish the major literary classics of the world."[7]

American writer Harold Augenbraum, who first read Noli in 1992, had translated the novel. A writer well-acquainted with translating other Spanish-language literary works, Augenbraum proposed to translate the novel. Penguin changed their initial plan of adapting existing English versions and instead commissioned him to make a new translation.[7]

Reaction and legacy

This novel and its sequel, El filibusterismo (nicknamed El fili), were banned by Spanish authorities in the Philippines because of their allegations of corruption and abuse by the colonial government and the Catholic Church. Copies of the book were nevertheless smuggled in and hidden, and when Rizal returned to the Philippines after completing medical studies, he quickly ran afoul of the local government. A few days after his arrival, Rizal was summoned to Malacañan Palace by Governor-General Emilio Terrero, who told him of the charge that Noli me tangere contained subversive elements. After a discussion, Terrero was appeased but still unable to offer resistance to pressure from the Church against the book. The persecution can be discerned from Rizal's letter to Leitmeritz:

My book made a lot of noise; everywhere, I am asked about it. They wanted to anathematize me ['to excommunicate me'] because of it... I am considered a German spy, an agent of Bismarck, they say I am a Protestant, a freemason, a sorcerer, a damned soul and evil. It is whispered that I want to draw plans, that I have a foreign passport and that I wander through the streets by night...

Rizal was exiled to Dapitan in Mindanao, then later arrested for "inciting rebellion" based largely on his writings. Rizal was executed by firing squad at Bagumbayan outside Manila's walls on December 30, 1896, at the age of thirty-five, at the park that now bears his name.

Influence on Filipino nationalism

Rizal depicted nationality by emphasizing the positive qualities of Filipinos: the devotion of a Filipina and her influence on a man's life, the deep sense of gratitude, and the solid common sense of the Filipinos under the Spanish regime.

The work was instrumental in creating a unified Filipino national identity and consciousness, as many natives previously identified with their respective regions. It lampooned, caricatured and exposed various elements in colonial society. Two characters in particular have become classics in Filipino culture: María Clara, who has become a personification of the ideal Filipino woman, loving and unwavering in her loyalty to her spouse; and the priest Father Dámaso, who reflects the covert fathering of illegitimate children by members of the Spanish clergy.[8]

The book indirectly influenced the Philippine Revolution of independence from the Spanish Empire, even though Rizal actually advocated direct representation to the Spanish government and an overall larger role for the Philippines within Spain's political affairs. In 1956, Congress passed Republic Act 1425, more popularly known as the Rizal Law, which requires all levels in Philippine schools to teach the novel as part of their curriculum. Noli me tangere is being taught to third-year secondary school (now Grade 9, due to the new K-12 curriculum) students, while its sequel El filibusterismo is being taught for fourth-year secondary school (now Grade 10) students. The novels are incorporated to their study and survey of Philippine literature.[9] Both of Rizal's novels were initially banned from Catholic educational institutions given its negative portrayal of the Church, but this taboo has been largely superseded as religious schools conformed to the Rizal Law.[10]

Major characters

Crisóstomo Ibarra

Juan Crisóstomo Ibarra y Magsalin, commonly referred to in the novel as Ibarra or Crisóstomo, is the novel's protagonist. The mestizo (mixed-race) son of Filipino businessman Don Rafael Ibarra, he studied in Europe for seven years.[11][12] Ibarra is also María Clara's fiancé.

María Clara

 
A crayon sketch of Leonor Rivera-Kipping by Rizal. Rivera, who was Rizal's longtime love interest, is the commonly accepted basis for the María Clara character.

María Clara de los Santos y Alba, commonly referred to as María Clara, María, or Clarita, is Ibarra's fiancée and the most beautiful and widely celebrated girl in San Diego.[13] She was raised by Kapitán Tiago de los Santos, and his cousin, Isabel. In the later parts of the novel, she was revealed to be an illegitimate daughter of Father Dámaso, the former curate of the town, and Doña Pía Alba, Kapitán Tiago's wife, who had died giving birth to María Clara.[14]

At the novel's end, a heartbroken yet resolved María Clara entered the Real Monasterio de Santa Clara (a Poor Clare nunnery) after learning the truth of her parentage and mistakenly believing that her lover, Crisóstomo, had been killed. In the epilogue, Rizal stated that it is unknown whether María Clara is still living within the walls of the convent or is already dead.[15]

Kapitán Tiago

Don Santiago de los Santos, known by his nickname Tiago and political title Kapitán Tiago, is said to be the richest man in the region of Binondo and possessed real properties in Pampanga and Laguna de Baý. He is also said to be a good Catholic, a friend of the Spanish government and thus was considered a Spaniard by the colonial elite. Kapitán Tiago never attended school, so he became the domestic helper of a Dominican friar who gave him an informal education. He later married Pía Alba from Santa Cruz.[13]

Padre Dámaso

Dámaso Verdolagas, better known as Padre Dámaso, is a Franciscan friar and the former parish curate of San Diego. He is notorious for his brashness and cruelty during his ministry in the town.[16] An enemy of Crisóstomo's father Don Rafael Ibarra, Dámaso is revealed to be María Clara's biological father.[14] Later, he and María Clara had bitter arguments on whether she would marry Alfonso Linares de Espadaña (which he preferred) or enter the nunnery (her desperate alternative).[17] At the end of the novel, he is again reassigned to a distant town and later found dead in his bed.[15]

Elías

Elías is Ibarra's mysterious friend and ally. Elías made his first appearance as a pilot during a picnic of Ibarra and María Clara and her friends.[18]

Chapter 50 explores Elías' family history. Elías's grandfather Ingkong, in his youth, worked as a bookkeeper in a Manila office. One night the office burned down, and Don Pedro Eibarramendia, the Spaniard owner, accused him of arson. Ingkong was imprisoned and upon release was shunned by the community as a dangerous lawbreaker. His wife Impong turned to prostitution to support themselves but eventually they were driven into the hinterlands. There Impong bore her first son, Balat.

Driven to depression, Ingkong hangs himself deep in the forest. Impong was sickly for lack of nourishment in the forest and was not strong enough to cut down his corpse and bury him, and Balat was then still very young. The stench led to their discovery, and Impong was accused of killing her husband. She and her son fled to another province where she bore another son.

Balat grew up to be a legendary bandit. When he was finally caught he was cut limb by limb and his head was deposited in front of Impong's house. Seeing the severed head of her son, Impong died of shock. Impong's younger son, knowing their deaths would somehow be imputed upon him, fled to the province of Tayabas where he met and fell in love with a rich young heiress. They have an affair and the lady got pregnant.

But before they could marry, his records were dug up. Then the father, who disapproved of him from the start, had him imprisoned. The lady gave birth to Elías and his twin sister but died while the two were still children. Nonetheless, the twins were well cared for and doted over by their grandfather. Elías went to Ateneo and his sister to La Concordia, but as they wanted to become farmers they eventually returned to Tayabas.

He and his sister grew up not knowing about their father except that he had died long ago. Elías was an abusive brat who took particular joy in berating an elderly servant who, nevertheless, always submitted to his whims. His sister was more refined and eventually was betrothed to a fine young man. But before they could marry, Elías ran afoul with a distant relative. The verbal scuffle mounted to the point where records were dug up, and Elías and his sister, as well as a good part of town, learned the truth. The elderly servant whom Elías frequently abused was their father.

The scandal caused the engagement of Elías' sister to break off. Depressed, the girl disappeared one day and was eventually found dead along the seashore. Elías himself lost face and became a wanderer. Like his uncle Balat, he became a bandit, but by degrees he became the gentler, more reserved, and more noble character first introduced in the novel.

Pilósopo Tasyo

Also known as Don Anastasio, he was a former student of philosophy. His wealthy mother, not wanting him to forget God, presented him with the choice of entering the priesthood or leaving college. He leaves college, marries his sweetheart, but loses her and his mother in the same year. To ensure he does not fall into depression or vice, he devotes his time on his books and in so doing neglects the wealth his mother left for him. He writes using an invented form of alphabet that is based on the Tagalog language, hoping "that the future generations may be able to decipher it.[19]

Doña Victorina

Doña Victorina de los Reyes de de Espadaña, commonly known as Doña Victorina, is an ambitious Filipina who classifies herself as a Spaniard and mimics Spanish ladies by putting on heavy make-up.[16] The novel narrates Doña Victorina's younger days: she had many admirers, but she spurned them all because none of them were Spaniards. Later on, she met and married Don Tiburcio de Espadaña, an official of the customs bureau ten years her junior.[20] However, their marriage is childless.

Her husband assumes the title of medical "doctor" even though he never attended medical school; using fake documents and certificates, Tiburcio illegally practices medicine. Tiburcio's usage of the title Dr. consequently makes Victorina assume the title Dra. (doctora, female doctor).[20] Apparently, she uses the whole name Doña Victorina de los Reyes de de Espadaña, with double de to emphasize her marriage surname.[20] She seems to feel that this awkward titling makes her more "sophisticated".

Sisa, Crispín, and Basilio

Sisa, Crispín, and Basilio represent a Filipino family persecuted by the Spanish authorities:

  • Narcisa, or Sisa, is the deranged mother of Basilio and Crispín. Described as beautiful and young, she loves her children very much but cannot protect them from beatings by her husband, Pedro.
  • Crispín is Sisa's seven-year-old son. An altar boy, he was unjustly accused of stealing money from the church. The head sexton beats him to force him to "return" the money. Basilio dreams that Crispín dies of the beating.
  • Basilio is Sisa's 10-year-old son. An acolyte tasked with ringing the church's bells for the Angelus, he faced the dread of Crispín's death and his mother's descent into insanity. Elías asked him to cremate his and Sisa's body after revealing the location of Ibarra's treasure. He later played a major role in the sequel, El filibusterismo.

Due to their tragic but endearing story, these characters are often parodied in modern Filipino popular culture.

  • Salomé is Elías' sweetheart. She lived in a little house by the lake, and though Elías would like to marry her, he tells her that it would do her or their children no good to be related to a fugitive like himself. In the original publication of Noli Me Tángere, the chapter that explores the identity of Elías and Salomé was omitted, classifying her as a totally non-existent character. This chapter, titled Elías y Salomé, was probably the 25th chapter of the novel. However, recent editions and translations of Noli include this chapter either on the appendix or as Chapter X (Ex).

Other characters

There are several secondary and minor characters in Noli Me Tángere. Names indicated in parentheses are the standard Filipinisation of Spanish names in the novel.

  • Padre Hernándo de la Sibyla – a short and fair-skinned Dominican friar. He is instructed by an old priest in his order to observe Crisóstomo Ibarra.
  • Padre Bernardo Salví – a Franciscan friar who succeeded Damaso as curate of San Diego. He lusts after María Clara. He is described to be very thin and sickly. It is also hinted that his surname, "Salví", is the shorter form of "salvación" ("salvation"), or that "Salví" is short for "salvaje" ("savage", "wild"), hinting at the fact that he is willing to kill an innocent child, Crispín, whom he accused of stealing money worth two onzas.
  • El Alférez – the unnamed chief of the local Guardia Civil and husband of Doña Consolación. He is the sworn enemy of the priests in the town's power struggle.
  • Doña Consolación – wife of the Alférez, nicknamed as la musa de los guardias civiles ("the muse of the Civil Guard") or la Alféreza. She was a former laundrywoman who passes herself as a peninsular, and is best remembered for her abusive treatment of Sisa.
  • Don Tiburcio de Espadaña – A Spanish quack doctor who is weak and submissive to his pretentious wife, Doña Victorina.
  • Teniente Guevara – lieutenant of the Guardia Civil, a close friend of Don Rafael Ibarra. He reveals to Crisóstomo the circumstances of Don Rafael's death.
  • Alfonso Linares – A distant nephew of Tiburcio de Espadaña who would later become the fiancé of María Clara. Although he presented himself as a practitioner of law, it was later revealed that he is, like Don Tiburcio, a fraud. He later died from medications Don Tiburcio had given him.
  • Tíya Isabel – Kapitán Tiago's cousin, who helped raise María Clara and served as a surrogate mother figure.
  • Capitan-General – Unnamed in the novel, he is the most powerful colonial official in the Philippines. He harbors great disdain for the friars and corrupt officials, and sympathizes with Ibarra.
  • Don Filipo Lino – vice-mayor of the town of San Diego, leader of the liberals.
  • Padre Manuel Martín – he is the linguist curate of a nearby town who delivers the sermon during San Diego's fiesta.
  • Don Rafael Ibarra – Crisóstomo Ibarra's father. Though he was the richest man in San Diego, he was also the most virtuous and generous. Thus he stepped on the toes of the elite who then conspired to destroy him.
  • Doña Pía Alba – wife of Kapitán Tiago and mother of María Clara; she died giving birth to her daughter. Kapitán Tiago was officially the child's father, but in reality, Alba was raped by Padre Dámaso.
  • Don Pedro Eibarramendia – Crisóstomo Ibarra's Basque great-grandfather who falsely accused Elías's grandfather and ruined his family. The surname was later shortened to Ibarra.
  • Albino – a seminarian who follows Crisóstomo Ibarra in a picnic with María Clara's friends.
  • Don Saturnino Eibarramendia – the father of Don Rafael and grandfather of Crisóstomo who is said to have founded the town of San Diego when it was still a vast forest.

Translations

Many English and Tagalog translations have been made of Noli Me Tángere, as well as a few other languages. The copyrights of the original text have expired, and the copyrights of some translators have also expired, so certain translations are in the public domain and have been put online by Project Gutenberg.

English

Tagalog

  • Noli Me Tángere (also titled Huwag Akong Salangin Nino Man/Nobody Dare Touch Me) (1906) by Dr. Pascual H. Poblete. Available freely via Project Gutenberg.[28]
  • Noli Me Tángere (1997) by Virgilio Almario.[29]
  • Noli Me Tángere (1999) by Ofelia Jamilosa-Silapan, Tagalog translation of the English translation by León Ma. Guerrero.

Other languages

  • Au Pays des Moines (In the Land of Monks) (1899, French) by Henri Lucas and Ramon Sempau. Available freely via Project Gutenberg.[30]
  • Noli me Tángere: Filippijnsche roman (Noli Me Tángere: Filipino Novel) (1912, Dutch) by Abraham Anthony Fokker, published by Soerabaijasch Handelsblad. Available freely via Project Gutenberg.[31]
  • Jangan Sentuh Aku (Noli me Tángere) (1975, Indonesian) Translation by Tjetje Jusuf. Published by PT. DUNIA PUSTAKA JAYA, Jakarta.
  • N'y touchez pas! (Don't touch it!) (1980, French) Translation by Jovita Ventura Castro, Collection UNESCO, Connaissance de l'Orient, Gallimard, Paris.
  • Noli me tángere (1987, German) by Annemarie del Cueto-Mörth. Published by Insel Verlag.
  • Noli me tángere (2003, Italian) by Vasco Caini. Published by Debatte editore, Livorno, Italy, ISBN 88-86705-26-3.
  • 나를 만지지 마라, Parts 1 and 2 (Nareul manjiji mara, "Touch me not") (2015, Korean) by Kim Dong-yeop. Published by Nulmin Publishing House, Seoul, South Korea, ISBN 9791195163861.

Adaptations

Noli Me Tángere has been adapted for literature, theater, television, and film.

  • 1915: Noli Me Tángere, a silent film adaptation by Edward M. Gross.[32]
  • 1930: Noli Me Tángere, another silent film adaptation, directed by José Nepomuceno under Malayan Movies.[33]
  • 1951: National Artist for Cinema Gerardo de León directed a motion picture titled Sisa, starring Anita Linda in the role of the titular character.
  • 1957: Noli Me Tangere, an opera in Filipino (Tagalog) composed by National Artist for Music Felipe Padilla de Leon with libretto by National Artist for Visual Arts Guillermo Tolentino.
  • 1961: Noli Me Tángere, a faithful film adaptation of the novel, was directed by Gerardo de León for Bayanihan-Arriva Productions, featuring Eduardo del Mar in the role of Crisóstomo Ibarra. Released for the birth centenary of José Rizal, the motion picture was awarded the Best Picture in the 10th FAMAS Awards.
  • 1979: Kanser (Noli Me Tangere), play in Filipino (Tagalog) written by Jomar Fleras. World premiere in 1979 at Cultural Center of the Philippines by theater group Bulwagang Gantimpala.[34] It has been staged annually by Gantimpala Theater (the group's new name) since 1989.[35] In 2015, it was adapted into a sung-through musical by Gantimpala Theater with music composed by Joed Balsamo.[36]
  • 1993: Noli Me Tángere, a 13-episode miniseries by Eddie S. Romero which premiered on ABC on July 6.[37] This adaptation features Joel Torre in the role of Crisóstomo Ibarra, Chin Chin Gutierrez as María Clara, Tetchie Agbayani as Sisa, and Daniel Fernando as Elias.[38] It was released on VHS and Betamax in August 1995.[39]
  • 1995: Noli Me Tángere, a Filipino (Tagalog) musical adaptation of the novel staged by theater company Tanghalang Pilipino with libretto (book and lyrics) by National Artist for Literature Bienvenido Lumbera and music by Ryan Cayabyab. It premiered in 1995 at the Cultural Center of the Philippines, directed by Nonon Padilla. It went on to tour Japan. It starred John Arcilla and Audie Gemora alternating as Crisóstomo Ibarra, Monique Wilson as María Clara, and Regine Velasquez as Sisa. Bernardo Bernardo and Bodjie Pascua alternated as Padre Dámaso, and Nanette Inventor and Sheila Francisco as Dona Victorina. It was restaged in 2005, directed by Paul Morales, and in 2011, directed by Audie Gemora. In 2014, it was staged in Los Angeles, directed by Olga Natividad.[40]
  • Several excerpts from Noli Me Tángere were dramatized in the 1998 film José Rizal, with Joel Torre as Crisóstomo Ibarra/Simoun and Monique Wilson as María Clara.
  • 1998: Sisa, a remake of the 1951 film of the same name. Written and directed by Mario O'Hara.[41]
  • 2005: Noli Me Tángere 2, a modern literary adaptation of the novel written by Roger Olivares.[42]
  • 2008–2009: Noli at Fili: Dekada 2000, a stage adaptation of Noli Me Tángere and El Filibusterismo by the Philippine Educational Theater Association, set in the present day, in the fictional town of Maypajo in the province of San Lorenzo. Written by Nicanor G. Tiongson and directed by Soxie Topacio.[42][43]
  • 2019: The movie "Damaso", is a musical film based on the novel.
  • 2022: Maria Clara at Ibarra, a TV drama broadcast on GMA Network inspired by the two Rizal novels.

In popular culture

  • A series of streets in the Sampaloc area of Manila are named after characters from the novel (Ibarra, Sisa and Basilio streets, to name a few).
  • A street in Makati is named 'Ibarra Street,' located between Matanzas and Guernica streets.
  • A restaurant serving Filipino cuisine at Greenbelt in Makati is called Restaurante Pia y Dámaso,[44] after María Clara's biological parents.
  • A restaurant chain called Crisóstomo features dishes from Filipino history and culture such as "Atcharra ni Ibarra". Its sister restaurant is called Elías.
  • The character of Padre Damaso was used to describe Catholic priests, as Carlos Celdran did during a Mass.
  • A fruit wine has its own brand which is called María Clara Sangria.[45]

See also

Notes

  1. ^ The full dedication of Noli Me Tángere appeared in an early English translation as:[46]

    To my fatherland [alternatively, "To my country"]:

    Recorded in the history of human sufferings is a cancer of so malignant a character that the least touch irritates it and awakens in it the sharpest pains. Thus, how many times, when in the midst of modern civilizations I have wished to call thee before me, now to accompany me in memories, now to compare thee with other countries, hath thy dear image presented itself showing a social cancer like to that other!

    Desiring thy welfare, which is our own, and seeking the best treatment, I will do with thee what the ancients did with their sick, exposing them on the steps of the temple so that every one who came to invoke the Divinity might offer them a remedy.

    And to this end, I will strive to reproduce thy condition faithfully, without discriminations; I will raise a part of the veil that covers the evil, sacrificing to truth everything, even vanity itself, since, as thy son, I am conscious that I also suffer from thy defects and weaknesses.

    The Author,

    Europe, 1886

    — José Rizal; Translated from the Spanish by Charles Derbyshire, 1912 English edition, Noli Me Tángere (1887)

References

  1. ^ Skuse, Alanna (2015). Constructions of cancer in early modern England: Ravenous natures (PDF). Houndsmills, Baskingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan. pp. 24–25. doi:10.1057/9781137487537. ISBN 978-1-137-48752-0. PMID 31577403.
  2. ^ Albert, Daniel M.; Miller, Joan W.; Azar, Dimitri T.; Blodi, Barbara A. (2008). Principles and Practice of Ophthalmology (E-Book ed.). Elsevier Health Sciences. p. 3279. ISBN 978-1-4377-2111-9.
  3. ^ Hagimoto, Koichi (2013). "Anticolonial Melodramas: Gender Relations and the Discourse of Resistance in Noli me tangere and Lucía Jerez". Between Empires: Martí, Rizal, and the Intercolonial Alliance. Springer. pp. 21–40. ISBN 978-1-137-32457-3.
  4. ^ Jose, Ricardo (1998). KASAYSAYAN The Story of The Filipino People (Reform and Revolution). Philippines: Asia Publishing Company Limited. p. 83. ISBN 962-258-230-3.
  5. ^ Quirino, Carlos (1940). The Great Malayan: The Biography of Rizal. Philippine Education Company, 1958. p. 75. Retrieved April 11, 2021.
  6. ^ "Noli Me Tángere". Jose Rizal University. Retrieved October 22, 2008.
  7. ^ a b Ubalde, Mark J. (August 22, 2007). "Rizal's Noli hits major Aussie book shelves". GMA News. Retrieved October 22, 2008.
  8. ^ Sons of Fray Damaso by Gemma Cruz Araneta, Manila Bulletin, June 10, 2020, https://mb.com.ph/2020/06/10/sons-of-fray-damaso/
  9. ^ Republic Act 1425: An Act to Include in the Curricula of All Public and Private Schools, Colleges and Universities Course on the Life, Works, and Writings of Jose Rizal, Particularly His Novels Noli Me Tangere and El Filibusterismo, Authorizing the Printing and Distribution Thereof, and for Other Purposes.
  10. ^ Why Did the Catholic Church Staunchly Oppose the Rizal Law? by Mario Alvaro Limos, Esquire Magazine, September 29, 2020, https://www.esquiremag.ph/long-reads/features/rizal-law-and-the-catholic-church-a00293-20200929
  11. ^ Derbyshire, Charles (1912). "II: Crisostomo Ibarra". The Social Cancer. New York: World Book Company. Retrieved July 14, 2010.
  12. ^ Sempau, R. (1902). "II: Crisóstomo Ibarra". Noli me Tangere: Novela Tagala. Barcelona, Spain: Casa Editorial Maucci. Retrieved March 5, 2019.
  13. ^ a b Derbyshire, Charles (1912). "VI: Capitan Tiago". The Social Cancer. New York: World Book Company. Retrieved July 14, 2010.
  14. ^ a b Derbyshire, Charles (1912). "LXII: Padre Damaso Explains". The Social Cancer. New York: World Book Company. Retrieved July 14, 2010.
  15. ^ a b Derbyshire, Charles (1912). "Epilogue". The Social Cancer. New York: World Book Company. Retrieved July 14, 2010.
  16. ^ a b Derbyshire, Charles (1912). "I: A Social Gathering". The Social Cancer. New York: World Book Company. Retrieved July 14, 2010.
  17. ^ Derbyshire, Charles (1912). "LX: Maria Clara Weds". The Social Cancer. New York: World Book Company. Retrieved July 14, 2010.
  18. ^ Derbyshire, Charles (1912). "XXII: Fishing". The Social Cancer. New York: World Book Company. Retrieved July 14, 2010.
  19. ^ Derbyshire, Charles (1912). "XXV: In the House of the Sage". The Social Cancer. New York: World Book Company. Retrieved July 15, 2010.
  20. ^ a b c Derbyshire, Charles (1912). "XLVII: The Espadañas". The Social Cancer. New York: World Book Company. Retrieved July 14, 2010.
  21. ^ Friars and Filipinos. Project Gutenberg. Retrieved October 17, 2010.
  22. ^ The Social Cancer: A Complete English Version of Noli Me Tangere by José Rizal - Free Ebook. Gutenberg.org. October 1, 2004. Retrieved December 2, 2016.
  23. ^ "Noli me tangere : a complete English translation of Noli me tangere from the Spanish of Dr. Jose Rizal / by Camilo Osias". National Library of Australia. Retrieved October 17, 2010.
  24. ^ The lost Eden (Noli me tangere) A completely new translation for the contemporary reader by Leon Ma. Guerrero. Foreword by James A. Michener. National Library of Australia. Indiana University Press. 1961. Retrieved October 17, 2010.
  25. ^ Rizal, José; Lacson-Locsin, María Soledad (1997). Noli Me Tangere. ISBN 9780824819170. Retrieved October 17, 2010.
  26. ^ Rizal, José (2006). Noli Me Tangere. ISBN 9780143039693. Retrieved October 17, 2010.
  27. ^ "Noli Me Tángere: A Shortened Version in Modern English with an Introduction and Notes by Nicholas Tamblyn". amazon.com. Retrieved December 5, 2016.
  28. ^ . Filipiniana.net. Archived from the original on March 5, 2012. Retrieved October 17, 2010.
  29. ^ . Archived from the original on September 7, 2010. Retrieved October 17, 2010.
  30. ^ Au Pays des Moines. Project Gutenberg. Retrieved October 17, 2010.
  31. ^ Noli me Tangere: Filippijnsche roman. Project Gutenberg. Retrieved October 17, 2010.
  32. ^ "Critic After Dark: Ambitious failures (part 2)". Noel Vera. Retrieved November 3, 2010.
  33. ^ Vail Kabristante, George (September 25, 2008). "Jose Nepomuceno: The Father of R.P. Movies". pelikulaatbp.blogspot.com. from Jingle Extra Hot Movie Entertainment Magazine, no. 13, May 4, 1981. Retrieved February 21, 2017.
  34. ^ gibbs cadiz (August 22, 2012). "GIBBS CADIZ: Gantimpala Theater's Kanser (Noli Me Tangere) returns". Gibbscadiz.blogspot.in. Retrieved December 2, 2016.
  35. ^ "Words of Walter: Gantimpala Theater Foundation is looking for a new home". Wordsofwalter.blogspot.in. October 25, 2014. Retrieved December 2, 2016.
  36. ^ "After 35 years, 'Kanser'–Gantimpala's 'Noli' adaptation–now a musical".
  37. ^ Manila Standard (June 13, 1993). "PETA-CCP 'Noli Me Tangere' premieres on Channel 5". Manila Standard. Kamahalan Publishing Corp. Retrieved May 3, 2020.
  38. ^ Philippine Studies Newsletter, Volumes 18-25. University of Hawaii at Manoa. 1990. p. 18. Retrieved May 3, 2020.
  39. ^ "CCP's 'Noli Me Tangere' on video". Manila Standard. Kamahalan Publishing Corp. August 15, 1995. p. 23. Retrieved November 30, 2020.
  40. ^ "Noli me Tangere musical". Ang, Walter. "Cayabyab-Lumbera’s ‘Noli’ musical to debut in Los Angeles by Walter Ang. Retrieved August 17, 2014.
  41. ^ "Sisa (1999)". Internet Movie Database. Retrieved November 13, 2009.
  42. ^ a b . Roger Olivares. Archived from the original on January 12, 2010. Retrieved November 13, 2009.
  43. ^ . Philippine Educational Theater Association. Archived from the original on July 15, 2011. Retrieved February 12, 2011.
  44. ^ "Restaurante Pia Y Damaso". Facebook. Retrieved July 9, 2014.
  45. ^ "Maria Clara Sangria". Facebook. Retrieved September 18, 2010.
  46. ^ "Author's Dedication". English Version of "Noli Me Tángere" from the Spanish of Jose Rizal. Translated by Derbyshire, Charles. KapitBisig.com. 2011 [This English edition published as "The Social Cancer" in 1912]. English translation (online facsimile). Retrieved March 22, 2022.

External links

  • Original text in Spanish (complete novel)
  • Book notes/Summary in Tagalog (Noli Me Tangere)
  • Book notes/Summary in English (The Social Cancer)
  • Complete English version (The Social Cancer)
  • Full Text English translation
  • Complete text: HTML, , (in Spanish)
  • Charles Derbyshire English translation
  • Pascual Poblete Tagalog translation
  •   Noli Me Tangere public domain audiobook at LibriVox
  • Noli Me Tangere: Deciphered in Filipino
  • Rizal's Little Odyssey
  • ¡Caiñgat Cayo!
  • Opere di José Rizal, versione italiana di Vasco Caini

noli, tángere, novel, noli, tángere, latin, touch, 1887, novel, filipino, writer, activist, josé, rizal, published, during, spanish, colonial, period, philippines, explores, perceived, inequities, practice, terms, treatment, ruling, government, spanish, cathol. Noli Me Tangere Latin for Touch me not is an 1887 novel by Filipino writer and activist Jose Rizal published during the Spanish colonial period of the Philippines It explores perceived inequities in law and practice in terms of the treatment by the ruling government and the Spanish Catholic friars of the resident peoples in the late nineteenth century Noli Me TangereThe original front cover of the book manuscriptAuthorJose RizalCountryPhilippinesLanguageSpanishGenreNovel satire Philippine historyPublisherBerliner Buchdruckerei Aktiengesellschaft Berlin German EmpirePublication date1887Media typePrint hardcover Followed byEl filibusterismo TextNoli Me Tangere at WikisourceOriginally written by Rizal in Spanish the book has since been more commonly published and read in the Philippines in either Tagalog the major indigenous language or English The Rizal Law requires Noli and its sequel El filibusterismo to be read by all high school students throughout the country Noli is studied in Grade 9 and El filibusterismo in Grade 10 The two novels are widely considered to be the national epic of the Philippines They have been adapted in many forms such as operas musicals plays and other forms of art The title originates from the Biblical passage John 20 13 17 In Rizal s time it also referred to cancers that occurred on the face particularly cancers of the eyelid touching such lesions irritated them causing pain 1 As an ophthalmologist Rizal was familiar with the cancer and the name 2 He is explicit about the connection in the novel s dedication which begins A mi patria To my country 3 26 and continues with a cancer of so malignant a character that the least touch irritates it and awakens in it the sharpest pains a Rizal probes the cancers of Filipino society 4 Early English translations of the novel used different titles such as An Eagle Flight 1900 and The Social Cancer 1912 but more recent English translations use the original title Contents 1 Background 2 Plot 3 Publication history 3 1 Recent English editions 4 Reaction and legacy 4 1 Influence on Filipino nationalism 5 Major characters 5 1 Crisostomo Ibarra 5 2 Maria Clara 5 3 Kapitan Tiago 5 4 Padre Damaso 5 5 Elias 5 6 Pilosopo Tasyo 5 7 Dona Victorina 5 8 Sisa Crispin and Basilio 6 Other characters 7 Translations 7 1 English 7 2 Tagalog 7 3 Other languages 8 Adaptations 9 In popular culture 10 See also 11 Notes 12 References 13 External linksBackground EditJose Rizal a Filipino nationalist and polymath conceived the idea of writing a novel that would expose the backwardness and lack of progress of Philippine society because of the burden of colonization According to historian Carlos Quirino the novel bears similarities in terms of characterization and plot to the Spanish novelist Benito Perez Galdos Dona Perfecta 5 Rizal intended to express the way Filipino culture was perceived to be backward anti progress anti intellectual and not conducive to the ideals of the Age of Enlightenment At the time he was a student of medicine at the Universidad Central de Madrid Other Filipinos were also working or studying in Madrid which as the capital of Spain was the center of culture and universities At a gathering on January 2 1884 of friends at the house of Pedro A Paterno Rizal proposed that a group of Filipinos should collaborate on a novel about the Philippines His proposal was unanimously approved by those present among whom were Pedro Maximo Viola and Antonio Paterno Graciano Lopez Jaena Evaristo Aguirre Eduardo de Lete Julio Llorente and Valentin Ventura However they never got into the project Although agreeing to help none of the others wrote anything Initially Rizal planned for the novel to encompass all phases of Filipino life but most of his friends all young males wanted to write about women Rizal saw that his companions spent more time gambling and flirting with Spanish women than writing Because of this he decided to draft the novel alone Plot EditCrisostomo Ibarra the mestizo son of the recently deceased Don Rafael Ibarra is returning to San Diego town in Laguna after seven years of study in Europe Kapitan Tiago a family friend invites him to a reunion party in Manila At the party Crisostomo meets Padre Damaso who was San Diego s parish priest when Crisostomo left for Europe Damaso treats Crisostomo with hostility surprising the young man who regarded the priest as a friend of his father Later as Crisostomo was walking back to his hotel Lieutenant Guevara another friend of his father informs him that Don Rafael may have been killed for political reasons and Damaso may have been involved Guevara warns him to be careful The following day Crisostomo returns to Tiago s home to meet with his childhood sweetheart Tiago s daughter Maria Clara As the two flirt and reminisce Maria reads back to him his farewell letter where he quoted a discussion he had with his father regarding the state of the country Deeply moved Ibarra excuses himself saying that he had to prepare for his trip to San Diego Arriving at the town Crisostomo goes to the cemetery to visit his father s grave He meets the gravedigger who tells him that the parish priest had ordered Don Rafael s remains transferred to the Chinese cemetery but that he threw the corpse into the lake instead out of fear and pity At the same time as Padre Bernardo Salvi the new parish priest walks by an enraged Crisostomo pushes him to the ground demanding an explanation A fearful Salvi states that he was only newly assigned to the town but reveals that Padre Damaso ordered the transfer Crisostomo decides to forgive and commits to improvements in his town He plans to build a private school believing that his paisanos would benefit from a more modern education than what is offered in the government schools which were under the influence of the friars Enjoying widespread support from the locals and Spanish authorities Crisostomo s project advances quickly He receives counsel from Don Anastacio a local philosopher and recruits a progressive schoolmaster Construction was set to begin shortly with the cornerstone to be laid during San Diego s town fiesta One day Crisostomo Maria and their friends go on a picnic along the shores of the Laguna de Bay They discover that a crocodile had been lurking in the Ibarras fish pens Elias the boatman jumps into the water with a knife drawn Sensing Elias is in danger Crisostomo jumps in and the two subdue the animal together Elias proclaims himself indebted to Crisostomo On the day of the fiesta Elias warns Crisostomo of a plot to kill him at the cornerstone ceremony Sure enough Crisostomo evades injury and the would be assassin is killed During the luncheon an uninvited Padre Damaso further berates Crisostomo The other guests hiss for discretion but Damaso carries on and insults the memory of Don Rafael Crisostomo then loses control strikes the friar unconscious and holds a knife to his neck Crisostomo tells the guests about Damaso s schemes that resulted in his father s death However he releases Damaso when Maria Clara pleads for mercy Crisostomo is excommunicated from the Church but has it lifted in Manila through the intercession of the sympathetic captain general Returning to San Diego he finds Maria ill and refusing to see him Meanwhile Elias senses Crisostomo s influence with the government and takes him for a sail so they can talk in private Elias tells him about a revolutionary group trying to recruit him but that he stalled in order to get Crisostomo s views first The conversation shifts to Elias family history It turns out that Elias grandfather in his youth worked as a bookkeeper in a Manila office but was falsely accused by the Spanish owner of arson when the office burned down He was prosecuted and jailed upon release he was shunned by the community as a dangerous lawbreaker His wife turned to prostitution to support the family Their lives were destroyed Crisostomo says that he cannot help and his school project is his focus Rebuffed Elias advises Crisostomo to avoid him in the future for his own safety However Elias returns a few days later to tell him of a rogue uprising planned for that same night The instigators had used Crisostomo s name in vain to recruit malcontents The authorities know of the uprising and are prepared to spring a trap on the rebels Realizing the scheme s repercussions Crisostomo abandons his school project and enlists Elias in sorting out and destroying documents that may implicate him Elias obliges but comes across a name familiar to him Don Pedro Eibarramendia Crisostomo says Pedro was his great grandfather and that they had to shorten his long family name Elias responds that Eibarramendia was the same Spaniard who accused his grandfather of arson and thus condemned Elias and his family to misfortune Elias leaves the house in consternation The uprising takes place and many of the rebels are captured or killed They point to Crisostomo as instructed and he is arrested The following morning the instigators are found dead Padre Salvi the mastermind of the uprising ordered his senior sexton to kill them in order to silence them Elias meanwhile sneaks back into the Ibarra mansion and sorts through documents and valuables then burns down the house Crisostomo and his co accused are loaded into horse carts and taken to prison with their townmates shouting in anger and casting stones as they passed Kapitan Tiago later on hosts a dinner at his riverside house in Manila to celebrate Maria Clara s engagement with Alfonso Linares a Peninsular who was presented as her new suitor following Crisostomo s excommunication Present at the party were Padre Salvi Padre Sibyla Lieutenant Guevarra and other acquaintances They spoke of the events in San Diego and Crisostomo s fate Salvi who lusted after Maria Clara all along and staged the uprising in order to frame Crisostomo says he requested to be moved to the Convent of the Poor Clares in Manila under the pretense of the San Diego uprising being too much for him Guevara outlines how the court came to condemn Crisostomo In a signed letter he wrote before leaving for Europe Crisostomo spoke of his father an alleged rebel who died in prison Somehow this letter fell into the hands of an enemy and Crisostomo s handwriting was copied to create recruitment letters for the uprising The signature on the letters was similar to Crisostomo s seven years before but not at present day Crisostomo only had to deny ownership of the signature on the original letter and the case built on the bogus letters would be dismissed But upon seeing the letter which was of course his farewell letter to Maria Clara Crisostomo lost the will to fight the charges and he is sentenced to be deported Guevara then approaches Maria who had been listening Privately but sorrowfully he congratulates her for her common sense in yielding the letter Now she can live a life of peace Maria is devastated Later that evening Crisostomo having escaped prison with the help of Elias confronts Maria in secret Maria admits giving up his letter but only because Salvi found Damaso s old letters in the San Diego parsonage letters from Maria s mother who was then pregnant with her and begging Damaso for an abortion It turns out that Damaso was Maria s biological father Salvi promised not to divulge Damaso s letters in exchange for Crisostomo s farewell letter Crisostomo forgives her Maria swears her undying love and they part with a kiss Crisostomo and Elias slip unnoticed through the Estero de Binondo and into the Pasig River Elias tells Crisostomo that his family s treasures are buried in the Ibarra forest in San Diego Wishing to make restitution Crisostomo tells Elias to escape with him to a foreign country where they will live as brothers Elias declines stating that his fate lies with the country he wishes to reform Crisostomo then tells him of his own desire for revolution to lengths that even Elias was unwilling to go Just then sentries catch up with their boat at the mouth of the Pasig River and pursue them across Laguna de Bay Elias orders Crisostomo to lie down and to meet him at the Ibarra mausoleum in the forest He jumps into the water to distract the pursuers and is shot several times The following day newspapers report that Crisostomo the fugitive had been killed by sentries in pursuit Maria remorsefully demands of Damaso that her wedding with Linares be called off and that she be entered into the cloister or the grave Seeing her resolution Damaso admits he ruined the Ibarra family and her relationship with Crisostomo because he was a mere mestizo and Damaso wanted Maria to be happy and secure and that was possible only if she married a peninsular Spaniard Knowing why Salvi had earlier requested to be assigned as chaplain in the Convent of the Poor Clares Damaso pleads with Maria to reconsider but to no avail Weeping Damaso consents knowing the horrible fate that awaits his daughter within the convent but finding it more tolerable than her suicide A few nights later in the Ibarra forest a boy pursues his mother through the darkness The woman went insane with the constant beating of her husband the death of her younger son in the hands of Padre Salvi and the loss of her elder son to the Guardia Civil Basilio the boy catches up with Sisa his mother inside the Ibarra mausoleum but the strain had already been too great for Sisa She dies in Basilio s embrace Elias then stumbles into the mausoleum himself dying from his wounds He instructs Basilio to burn their bodies and if no one comes to dig inside the mausoleum He will find treasure which he is to use for his own education As Basilio leaves to fetch the wood Elias sinks to the ground and whispers that he will die without seeing the dawn of freedom for his people and that those who see it must welcome it and not forget them that died in the darkness Afterwards it is revealed that Damaso is transferred to a remote town distraught he is found dead a day later Tiago fell into depression and became addicted to opium and faded to obscurity Salvi while waiting for his consecration as a bishop serves as chaplain of the Convent of the Poor Clares Meanwhile during a stormy evening in September two patrolmen reported seeing a specter on the roof of the convent weeping in despair The next day a government representative visited the convent to try to investigate the previous night s events One of the nuns had a wet and torn gown and with tears told the representative of tales of horror and begged for protection against the outrages of hypocrisy strongly suggesting that Padre Salvi regularly rapes her when he is in the convent The abbess however said that she was mad A general also attempted to investigate the nun s case but by then the abbess prohibited visits to the convent Nothing more was said about this nun or for that matter Maria Clara Publication history EditRizal finished the novel in February 1887 At first according to one of Rizal s biographers Rizal feared the novel might not be printed and that it would remain unread citation needed He was struggling with financial constraints at the time and thought it would be hard to pursue printing the novel His friend Maximo Viola provided some financial aid enabling Rizal to have the book printed at Berliner Buchdruckerei Aktiengesellschaft in Berlin Viola loaned Rizal 300 for 2 000 copies The printing was finished earlier than the estimated five months Viola arrived in Berlin in December 1886 and by March 21 1887 Rizal had sent a copy of the novel to his friend Blumentritt 6 Spanish authorities in the Philippines banned the book but copies were smuggled into the country The first Philippine edition and the second published edition was printed in 1899 in Manila by Chofre y Compania in Escolta Cover page of the first Philippine edition published in 1899 Recent English editions Edit On August 21 2007 a 480 page English language version of Noli me tangere was released to major Australian book stores Penguin Classics an imprint by Penguin Books published this edition in keeping with its commitment to publish the major literary classics of the world 7 American writer Harold Augenbraum who first read Noli in 1992 had translated the novel A writer well acquainted with translating other Spanish language literary works Augenbraum proposed to translate the novel Penguin changed their initial plan of adapting existing English versions and instead commissioned him to make a new translation 7 Reaction and legacy EditThis novel and its sequel El filibusterismo nicknamed El fili were banned by Spanish authorities in the Philippines because of their allegations of corruption and abuse by the colonial government and the Catholic Church Copies of the book were nevertheless smuggled in and hidden and when Rizal returned to the Philippines after completing medical studies he quickly ran afoul of the local government A few days after his arrival Rizal was summoned to Malacanan Palace by Governor General Emilio Terrero who told him of the charge that Noli me tangere contained subversive elements After a discussion Terrero was appeased but still unable to offer resistance to pressure from the Church against the book The persecution can be discerned from Rizal s letter to Leitmeritz My book made a lot of noise everywhere I am asked about it They wanted to anathematize me to excommunicate me because of it I am considered a German spy an agent of Bismarck they say I am a Protestant a freemason a sorcerer a damned soul and evil It is whispered that I want to draw plans that I have a foreign passport and that I wander through the streets by night Rizal was exiled to Dapitan in Mindanao then later arrested for inciting rebellion based largely on his writings Rizal was executed by firing squad at Bagumbayan outside Manila s walls on December 30 1896 at the age of thirty five at the park that now bears his name Influence on Filipino nationalism Edit Rizal depicted nationality by emphasizing the positive qualities of Filipinos the devotion of a Filipina and her influence on a man s life the deep sense of gratitude and the solid common sense of the Filipinos under the Spanish regime The work was instrumental in creating a unified Filipino national identity and consciousness as many natives previously identified with their respective regions It lampooned caricatured and exposed various elements in colonial society Two characters in particular have become classics in Filipino culture Maria Clara who has become a personification of the ideal Filipino woman loving and unwavering in her loyalty to her spouse and the priest Father Damaso who reflects the covert fathering of illegitimate children by members of the Spanish clergy 8 The book indirectly influenced the Philippine Revolution of independence from the Spanish Empire even though Rizal actually advocated direct representation to the Spanish government and an overall larger role for the Philippines within Spain s political affairs In 1956 Congress passed Republic Act 1425 more popularly known as the Rizal Law which requires all levels in Philippine schools to teach the novel as part of their curriculum Noli me tangere is being taught to third year secondary school now Grade 9 due to the new K 12 curriculum students while its sequel El filibusterismo is being taught for fourth year secondary school now Grade 10 students The novels are incorporated to their study and survey of Philippine literature 9 Both of Rizal s novels were initially banned from Catholic educational institutions given its negative portrayal of the Church but this taboo has been largely superseded as religious schools conformed to the Rizal Law 10 Major characters EditCrisostomo Ibarra Edit Juan Crisostomo Ibarra y Magsalin commonly referred to in the novel as Ibarra or Crisostomo is the novel s protagonist The mestizo mixed race son of Filipino businessman Don Rafael Ibarra he studied in Europe for seven years 11 12 Ibarra is also Maria Clara s fiance Maria Clara Edit A crayon sketch of Leonor Rivera Kipping by Rizal Rivera who was Rizal s longtime love interest is the commonly accepted basis for the Maria Clara character Main article Maria Clara Maria Clara de los Santos y Alba commonly referred to as Maria Clara Maria or Clarita is Ibarra s fiancee and the most beautiful and widely celebrated girl in San Diego 13 She was raised by Kapitan Tiago de los Santos and his cousin Isabel In the later parts of the novel she was revealed to be an illegitimate daughter of Father Damaso the former curate of the town and Dona Pia Alba Kapitan Tiago s wife who had died giving birth to Maria Clara 14 At the novel s end a heartbroken yet resolved Maria Clara entered the Real Monasterio de Santa Clara a Poor Clare nunnery after learning the truth of her parentage and mistakenly believing that her lover Crisostomo had been killed In the epilogue Rizal stated that it is unknown whether Maria Clara is still living within the walls of the convent or is already dead 15 Kapitan Tiago Edit Don Santiago de los Santos known by his nickname Tiago and political title Kapitan Tiago is said to be the richest man in the region of Binondo and possessed real properties in Pampanga and Laguna de Bay He is also said to be a good Catholic a friend of the Spanish government and thus was considered a Spaniard by the colonial elite Kapitan Tiago never attended school so he became the domestic helper of a Dominican friar who gave him an informal education He later married Pia Alba from Santa Cruz 13 Padre Damaso Edit Main article Father Damaso Damaso Verdolagas better known as Padre Damaso is a Franciscan friar and the former parish curate of San Diego He is notorious for his brashness and cruelty during his ministry in the town 16 An enemy of Crisostomo s father Don Rafael Ibarra Damaso is revealed to be Maria Clara s biological father 14 Later he and Maria Clara had bitter arguments on whether she would marry Alfonso Linares de Espadana which he preferred or enter the nunnery her desperate alternative 17 At the end of the novel he is again reassigned to a distant town and later found dead in his bed 15 Elias Edit Elias is Ibarra s mysterious friend and ally Elias made his first appearance as a pilot during a picnic of Ibarra and Maria Clara and her friends 18 Chapter 50 explores Elias family history Elias s grandfather Ingkong in his youth worked as a bookkeeper in a Manila office One night the office burned down and Don Pedro Eibarramendia the Spaniard owner accused him of arson Ingkong was imprisoned and upon release was shunned by the community as a dangerous lawbreaker His wife Impong turned to prostitution to support themselves but eventually they were driven into the hinterlands There Impong bore her first son Balat Driven to depression Ingkong hangs himself deep in the forest Impong was sickly for lack of nourishment in the forest and was not strong enough to cut down his corpse and bury him and Balat was then still very young The stench led to their discovery and Impong was accused of killing her husband She and her son fled to another province where she bore another son Balat grew up to be a legendary bandit When he was finally caught he was cut limb by limb and his head was deposited in front of Impong s house Seeing the severed head of her son Impong died of shock Impong s younger son knowing their deaths would somehow be imputed upon him fled to the province of Tayabas where he met and fell in love with a rich young heiress They have an affair and the lady got pregnant But before they could marry his records were dug up Then the father who disapproved of him from the start had him imprisoned The lady gave birth to Elias and his twin sister but died while the two were still children Nonetheless the twins were well cared for and doted over by their grandfather Elias went to Ateneo and his sister to La Concordia but as they wanted to become farmers they eventually returned to Tayabas He and his sister grew up not knowing about their father except that he had died long ago Elias was an abusive brat who took particular joy in berating an elderly servant who nevertheless always submitted to his whims His sister was more refined and eventually was betrothed to a fine young man But before they could marry Elias ran afoul with a distant relative The verbal scuffle mounted to the point where records were dug up and Elias and his sister as well as a good part of town learned the truth The elderly servant whom Elias frequently abused was their father The scandal caused the engagement of Elias sister to break off Depressed the girl disappeared one day and was eventually found dead along the seashore Elias himself lost face and became a wanderer Like his uncle Balat he became a bandit but by degrees he became the gentler more reserved and more noble character first introduced in the novel Pilosopo Tasyo Edit Also known as Don Anastasio he was a former student of philosophy His wealthy mother not wanting him to forget God presented him with the choice of entering the priesthood or leaving college He leaves college marries his sweetheart but loses her and his mother in the same year To ensure he does not fall into depression or vice he devotes his time on his books and in so doing neglects the wealth his mother left for him He writes using an invented form of alphabet that is based on the Tagalog language hoping that the future generations may be able to decipher it 19 Dona Victorina Edit Dona Victorina de los Reyes de de Espadana commonly known as Dona Victorina is an ambitious Filipina who classifies herself as a Spaniard and mimics Spanish ladies by putting on heavy make up 16 The novel narrates Dona Victorina s younger days she had many admirers but she spurned them all because none of them were Spaniards Later on she met and married Don Tiburcio de Espadana an official of the customs bureau ten years her junior 20 However their marriage is childless Her husband assumes the title of medical doctor even though he never attended medical school using fake documents and certificates Tiburcio illegally practices medicine Tiburcio s usage of the title Dr consequently makes Victorina assume the title Dra doctora female doctor 20 Apparently she uses the whole name Dona Victorina de los Reyes de de Espadana with double de to emphasize her marriage surname 20 She seems to feel that this awkward titling makes her more sophisticated Sisa Crispin and Basilio Edit Sisa Crispin and Basilio represent a Filipino family persecuted by the Spanish authorities Narcisa or Sisa is the deranged mother of Basilio and Crispin Described as beautiful and young she loves her children very much but cannot protect them from beatings by her husband Pedro Crispin is Sisa s seven year old son An altar boy he was unjustly accused of stealing money from the church The head sexton beats him to force him to return the money Basilio dreams that Crispin dies of the beating Basilio is Sisa s 10 year old son An acolyte tasked with ringing the church s bells for the Angelus he faced the dread of Crispin s death and his mother s descent into insanity Elias asked him to cremate his and Sisa s body after revealing the location of Ibarra s treasure He later played a major role in the sequel El filibusterismo Due to their tragic but endearing story these characters are often parodied in modern Filipino popular culture Salome is Elias sweetheart She lived in a little house by the lake and though Elias would like to marry her he tells her that it would do her or their children no good to be related to a fugitive like himself In the original publication of Noli Me Tangere the chapter that explores the identity of Elias and Salome was omitted classifying her as a totally non existent character This chapter titled Elias y Salome was probably the 25th chapter of the novel However recent editions and translations of Noli include this chapter either on the appendix or as Chapter X Ex Other characters EditThere are several secondary and minor characters in Noli Me Tangere Names indicated in parentheses are the standard Filipinisation of Spanish names in the novel Padre Hernando de la Sibyla a short and fair skinned Dominican friar He is instructed by an old priest in his order to observe Crisostomo Ibarra Padre Bernardo Salvi a Franciscan friar who succeeded Damaso as curate of San Diego He lusts after Maria Clara He is described to be very thin and sickly It is also hinted that his surname Salvi is the shorter form of salvacion salvation or that Salvi is short for salvaje savage wild hinting at the fact that he is willing to kill an innocent child Crispin whom he accused of stealing money worth two onzas El Alferez the unnamed chief of the local Guardia Civil and husband of Dona Consolacion He is the sworn enemy of the priests in the town s power struggle Dona Consolacion wife of the Alferez nicknamed as la musa de los guardias civiles the muse of the Civil Guard or la Alfereza She was a former laundrywoman who passes herself as a peninsular and is best remembered for her abusive treatment of Sisa Don Tiburcio de Espadana A Spanish quack doctor who is weak and submissive to his pretentious wife Dona Victorina Teniente Guevara lieutenant of the Guardia Civil a close friend of Don Rafael Ibarra He reveals to Crisostomo the circumstances of Don Rafael s death Alfonso Linares A distant nephew of Tiburcio de Espadana who would later become the fiance of Maria Clara Although he presented himself as a practitioner of law it was later revealed that he is like Don Tiburcio a fraud He later died from medications Don Tiburcio had given him Tiya Isabel Kapitan Tiago s cousin who helped raise Maria Clara and served as a surrogate mother figure Capitan General Unnamed in the novel he is the most powerful colonial official in the Philippines He harbors great disdain for the friars and corrupt officials and sympathizes with Ibarra Don Filipo Lino vice mayor of the town of San Diego leader of the liberals Padre Manuel Martin he is the linguist curate of a nearby town who delivers the sermon during San Diego s fiesta Don Rafael Ibarra Crisostomo Ibarra s father Though he was the richest man in San Diego he was also the most virtuous and generous Thus he stepped on the toes of the elite who then conspired to destroy him Dona Pia Alba wife of Kapitan Tiago and mother of Maria Clara she died giving birth to her daughter Kapitan Tiago was officially the child s father but in reality Alba was raped by Padre Damaso Don Pedro Eibarramendia Crisostomo Ibarra s Basque great grandfather who falsely accused Elias s grandfather and ruined his family The surname was later shortened to Ibarra Albino a seminarian who follows Crisostomo Ibarra in a picnic with Maria Clara s friends Don Saturnino Eibarramendia the father of Don Rafael and grandfather of Crisostomo who is said to have founded the town of San Diego when it was still a vast forest Translations EditMany English and Tagalog translations have been made of Noli Me Tangere as well as a few other languages The copyrights of the original text have expired and the copyrights of some translators have also expired so certain translations are in the public domain and have been put online by Project Gutenberg English Edit Friars and Filipinos 1911 by Frank Ernest Gannett Available freely via Project Gutenberg 21 The Social Cancer 1912 by Charles Derbyshire Available freely via Project Gutenberg 22 Noli Me Tangere A Complete English Translation of Noli Me Tangere from the Spanish of Dr Jose Rizal 1956 by Senator Camilo Osias 23 The Lost Eden 1961 by Leon Ma Guerrero 24 Noli Me Tangere 1996 by Maria Soledad Locsin 25 Noli Me Tangere 2006 by Harold Augenbraum Published by Penguin Classics 26 Noli Me Tangere A Shortened Version in Modern English with an Introduction and Notes 2016 by Nicholas Tamblyn 27 Tagalog Edit Noli Me Tangere also titled Huwag Akong Salangin Nino Man Nobody Dare Touch Me 1906 by Dr Pascual H Poblete Available freely via Project Gutenberg 28 Noli Me Tangere 1997 by Virgilio Almario 29 Noli Me Tangere 1999 by Ofelia Jamilosa Silapan Tagalog translation of the English translation by Leon Ma Guerrero Other languages Edit Au Pays des Moines In the Land of Monks 1899 French by Henri Lucas and Ramon Sempau Available freely via Project Gutenberg 30 Noli me Tangere Filippijnsche roman Noli Me Tangere Filipino Novel 1912 Dutch by Abraham Anthony Fokker published by Soerabaijasch Handelsblad Available freely via Project Gutenberg 31 Jangan Sentuh Aku Noli me Tangere 1975 Indonesian Translation by Tjetje Jusuf Published by PT DUNIA PUSTAKA JAYA Jakarta N y touchez pas Don t touch it 1980 French Translation by Jovita Ventura Castro Collection UNESCO Connaissance de l Orient Gallimard Paris Noli me tangere 1987 German by Annemarie del Cueto Morth Published by Insel Verlag Noli me tangere 2003 Italian by Vasco Caini Published by Debatte editore Livorno Italy ISBN 88 86705 26 3 나를 만지지 마라 Parts 1 and 2 Nareul manjiji mara Touch me not 2015 Korean by Kim Dong yeop Published by Nulmin Publishing House Seoul South Korea ISBN 9791195163861 Adaptations EditNoli Me Tangere has been adapted for literature theater television and film 1915 Noli Me Tangere a silent film adaptation by Edward M Gross 32 1930 Noli Me Tangere another silent film adaptation directed by Jose Nepomuceno under Malayan Movies 33 1951 National Artist for Cinema Gerardo de Leon directed a motion picture titled Sisa starring Anita Linda in the role of the titular character 1957 Noli Me Tangere an opera in Filipino Tagalog composed by National Artist for Music Felipe Padilla de Leon with libretto by National Artist for Visual Arts Guillermo Tolentino 1961 Noli Me Tangere a faithful film adaptation of the novel was directed by Gerardo de Leon for Bayanihan Arriva Productions featuring Eduardo del Mar in the role of Crisostomo Ibarra Released for the birth centenary of Jose Rizal the motion picture was awarded the Best Picture in the 10th FAMAS Awards 1979 Kanser Noli Me Tangere play in Filipino Tagalog written by Jomar Fleras World premiere in 1979 at Cultural Center of the Philippines by theater group Bulwagang Gantimpala 34 It has been staged annually by Gantimpala Theater the group s new name since 1989 35 In 2015 it was adapted into a sung through musical by Gantimpala Theater with music composed by Joed Balsamo 36 1993 Noli Me Tangere a 13 episode miniseries by Eddie S Romero which premiered on ABC on July 6 37 This adaptation features Joel Torre in the role of Crisostomo Ibarra Chin Chin Gutierrez as Maria Clara Tetchie Agbayani as Sisa and Daniel Fernando as Elias 38 It was released on VHS and Betamax in August 1995 39 1995 Noli Me Tangere a Filipino Tagalog musical adaptation of the novel staged by theater company Tanghalang Pilipino with libretto book and lyrics by National Artist for Literature Bienvenido Lumbera and music by Ryan Cayabyab It premiered in 1995 at the Cultural Center of the Philippines directed by Nonon Padilla It went on to tour Japan It starred John Arcilla and Audie Gemora alternating as Crisostomo Ibarra Monique Wilson as Maria Clara and Regine Velasquez as Sisa Bernardo Bernardo and Bodjie Pascua alternated as Padre Damaso and Nanette Inventor and Sheila Francisco as Dona Victorina It was restaged in 2005 directed by Paul Morales and in 2011 directed by Audie Gemora In 2014 it was staged in Los Angeles directed by Olga Natividad 40 Several excerpts from Noli Me Tangere were dramatized in the 1998 film Jose Rizal with Joel Torre as Crisostomo Ibarra Simoun and Monique Wilson as Maria Clara 1998 Sisa a remake of the 1951 film of the same name Written and directed by Mario O Hara 41 2005 Noli Me Tangere 2 a modern literary adaptation of the novel written by Roger Olivares 42 2008 2009 Noli at Fili Dekada 2000 a stage adaptation of Noli Me Tangere and El Filibusterismo by the Philippine Educational Theater Association set in the present day in the fictional town of Maypajo in the province of San Lorenzo Written by Nicanor G Tiongson and directed by Soxie Topacio 42 43 2019 The movie Damaso is a musical film based on the novel 2022 Maria Clara at Ibarra a TV drama broadcast on GMA Network inspired by the two Rizal novels In popular culture EditA series of streets in the Sampaloc area of Manila are named after characters from the novel Ibarra Sisa and Basilio streets to name a few A street in Makati is named Ibarra Street located between Matanzas and Guernica streets A restaurant serving Filipino cuisine at Greenbelt in Makati is called Restaurante Pia y Damaso 44 after Maria Clara s biological parents A restaurant chain called Crisostomo features dishes from Filipino history and culture such as Atcharra ni Ibarra Its sister restaurant is called Elias The character of Padre Damaso was used to describe Catholic priests as Carlos Celdran did during a Mass A fruit wine has its own brand which is called Maria Clara Sangria 45 See also EditList of books banned by governments El filibusterismo Mga Ibong MandaragitNotes Edit The full dedication of Noli Me Tangere appeared in an early English translation as 46 To my fatherland alternatively To my country Recorded in the history of human sufferings is a cancer of so malignant a character that the least touch irritates it and awakens in it the sharpest pains Thus how many times when in the midst of modern civilizations I have wished to call thee before me now to accompany me in memories now to compare thee with other countries hath thy dear image presented itself showing a social cancer like to that other Desiring thy welfare which is our own and seeking the best treatment I will do with thee what the ancients did with their sick exposing them on the steps of the temple so that every one who came to invoke the Divinity might offer them a remedy And to this end I will strive to reproduce thy condition faithfully without discriminations I will raise a part of the veil that covers the evil sacrificing to truth everything even vanity itself since as thy son I am conscious that I also suffer from thy defects and weaknesses The Author Europe 1886 Jose Rizal Translated from the Spanish by Charles Derbyshire 1912 English edition Noli Me Tangere 1887 References Edit Skuse Alanna 2015 Constructions of cancer in early modern England Ravenous natures PDF Houndsmills Baskingstoke Hampshire Palgrave Macmillan pp 24 25 doi 10 1057 9781137487537 ISBN 978 1 137 48752 0 PMID 31577403 Albert Daniel M Miller Joan W Azar Dimitri T Blodi Barbara A 2008 Principles and Practice of Ophthalmology E Book ed Elsevier Health Sciences p 3279 ISBN 978 1 4377 2111 9 Hagimoto Koichi 2013 Anticolonial Melodramas Gender Relations and the Discourse of Resistance in Noli me tangere and Lucia Jerez Between Empires Marti Rizal and the Intercolonial Alliance Springer pp 21 40 ISBN 978 1 137 32457 3 Jose Ricardo 1998 KASAYSAYAN The Story of The Filipino People Reform and Revolution Philippines Asia Publishing Company Limited p 83 ISBN 962 258 230 3 Quirino Carlos 1940 The Great Malayan The Biography of Rizal Philippine Education Company 1958 p 75 Retrieved April 11 2021 Noli Me Tangere Jose Rizal University Retrieved October 22 2008 a b Ubalde Mark J August 22 2007 Rizal s Noli hits major Aussie book shelves GMA News Retrieved October 22 2008 Sons of Fray Damaso by Gemma Cruz Araneta Manila Bulletin June 10 2020 https mb com ph 2020 06 10 sons of fray damaso Republic Act 1425 An Act to Include in the Curricula of All Public and Private Schools Colleges and Universities Course on the Life Works and Writings of Jose Rizal Particularly His Novels Noli Me Tangere and El Filibusterismo Authorizing the Printing and Distribution Thereof and for Other Purposes Why Did the Catholic Church Staunchly Oppose the Rizal Law by Mario Alvaro Limos Esquire Magazine September 29 2020 https www esquiremag ph long reads features rizal law and the catholic church a00293 20200929 Derbyshire Charles 1912 II Crisostomo Ibarra The Social Cancer New York World Book Company Retrieved July 14 2010 Sempau R 1902 II Crisostomo Ibarra Noli me Tangere Novela Tagala Barcelona Spain Casa Editorial Maucci Retrieved March 5 2019 a b Derbyshire Charles 1912 VI Capitan Tiago The Social Cancer New York World Book Company Retrieved July 14 2010 a b Derbyshire Charles 1912 LXII Padre Damaso Explains The Social Cancer New York World Book Company Retrieved July 14 2010 a b Derbyshire Charles 1912 Epilogue The Social Cancer New York World Book Company Retrieved July 14 2010 a b Derbyshire Charles 1912 I A Social Gathering The Social Cancer New York World Book Company Retrieved July 14 2010 Derbyshire Charles 1912 LX Maria Clara Weds The Social Cancer New York World Book Company Retrieved July 14 2010 Derbyshire Charles 1912 XXII Fishing The Social Cancer New York World Book Company Retrieved July 14 2010 Derbyshire Charles 1912 XXV In the House of the Sage The Social Cancer New York World Book Company Retrieved July 15 2010 a b c Derbyshire Charles 1912 XLVII The Espadanas The Social Cancer New York World Book Company Retrieved July 14 2010 Friars and Filipinos Project Gutenberg Retrieved October 17 2010 The Social Cancer A Complete English Version of Noli Me Tangere by Jose Rizal Free Ebook Gutenberg org October 1 2004 Retrieved December 2 2016 Noli me tangere a complete English translation of Noli me tangere from the Spanish of Dr Jose Rizal by Camilo Osias National Library of Australia Retrieved October 17 2010 The lost Eden Noli me tangere A completely new translation for the contemporary reader by Leon Ma Guerrero Foreword by James A Michener National Library of Australia Indiana University Press 1961 Retrieved October 17 2010 Rizal Jose Lacson Locsin Maria Soledad 1997 Noli Me Tangere ISBN 9780824819170 Retrieved October 17 2010 Rizal Jose 2006 Noli Me Tangere ISBN 9780143039693 Retrieved October 17 2010 Noli Me Tangere A Shortened Version in Modern English with an Introduction and Notes by Nicholas Tamblyn amazon com Retrieved December 5 2016 Noli Me Tangere Huag Acong Salangin Nino Man Pascual Poblete Filipino translation by Rizal Jose Filipiniana net Archived from the original on March 5 2012 Retrieved October 17 2010 Noli Me Tangere Archived from the original on September 7 2010 Retrieved October 17 2010 Au Pays des Moines Project Gutenberg Retrieved October 17 2010 Noli me Tangere Filippijnsche roman Project Gutenberg Retrieved October 17 2010 Critic After Dark Ambitious failures part 2 Noel Vera Retrieved November 3 2010 Vail Kabristante George September 25 2008 Jose Nepomuceno The Father of R P Movies pelikulaatbp blogspot com from Jingle Extra Hot Movie Entertainment Magazine no 13 May 4 1981 Retrieved February 21 2017 gibbs cadiz August 22 2012 GIBBS CADIZ Gantimpala Theater s Kanser Noli Me Tangere returns Gibbscadiz blogspot in Retrieved December 2 2016 Words of Walter Gantimpala Theater Foundation is looking for a new home Wordsofwalter blogspot in October 25 2014 Retrieved December 2 2016 After 35 years Kanser Gantimpala s Noli adaptation now a musical Manila Standard June 13 1993 PETA CCP Noli Me Tangere premieres on Channel 5 Manila Standard Kamahalan Publishing Corp Retrieved May 3 2020 Philippine Studies Newsletter Volumes 18 25 University of Hawaii at Manoa 1990 p 18 Retrieved May 3 2020 CCP s Noli Me Tangere on video Manila Standard Kamahalan Publishing Corp August 15 1995 p 23 Retrieved November 30 2020 Noli me Tangere musical Ang Walter Cayabyab Lumbera s Noli musical to debut in Los Angeles by Walter Ang Retrieved August 17 2014 Sisa 1999 Internet Movie Database Retrieved November 13 2009 a b At Last After 118 yrs A sequel to Jose Rizal s classic Roger Olivares Archived from the original on January 12 2010 Retrieved November 13 2009 Experience Theater Experience PETA Philippine Educational Theater Association Archived from the original on July 15 2011 Retrieved February 12 2011 Restaurante Pia Y Damaso Facebook Retrieved July 9 2014 Maria Clara Sangria Facebook Retrieved September 18 2010 Author s Dedication English Version of Noli Me Tangere from the Spanish of Jose Rizal Translated by Derbyshire Charles KapitBisig com 2011 This English edition published as The Social Cancer in 1912 English translation online facsimile Retrieved March 22 2022 External links EditThis article s use of external links may not follow Wikipedia s policies or guidelines Please improve this article by removing excessive or inappropriate external links and converting useful links where appropriate into footnote references August 2019 Learn how and when to remove this template message Noli Me Tangere at Wikipedia s sister projects Media from Commons Texts from Wikisource Textbooks from Wikibooks Data from Wikidata Original text in Spanish complete novel Book notes Summary in Tagalog Noli Me Tangere Book notes Summary in English The Social Cancer Complete English version The Social Cancer Full Text English translation Complete text HTML images OCR in Spanish Charles Derbyshire English translation Pascual Poblete Tagalog translation Noli Me Tangere public domain audiobook at LibriVox Noli Me Tangere Deciphered in Filipino Rizal s Little Odyssey Noli Me Tangere 13 episode television series from the Cultural Center of the Philippines Caingat Cayo Opere di Jose Rizal versione italiana di Vasco Caini Retrieved from https en wikipedia org w index php title Noli Me Tangere novel amp oldid 1134887644, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.