fbpx
Wikipedia

Lisan ud-Dawat

Lisaan ud-Da'wat or Lisaan o Da'wat il Bohra or Lisan ud-Dawat (Arabic: لسان الدعوة, lit.'language of the Da'wat', da'wat ni zabaan; abbreviated LDB) is the language of the Dawoodi Bohras and Alavi Bohras, two Isma'ili Shi'a Muslim communities primarily in Gujarat, following the Taiyebi[2] doctrines and theology. The language is based on a Neo-Indo-Aryan language, Gujarati, but incorporates a heavy amount of Arabic, Urdu, and Persian vocabulary and is written in the Arabic script naskh style.[3][4] Originally a ritual language, since the period of the missionaries-دعاۃ in Ahmedabad around 1005 AH/1597 AD it has also been propagated as the vernacular language for members of the Bohra communities, but the version used by their religious leader-Saiyedna[5] and his assembly members or clergy still differs slightly from the Gujarati spoken by their community members.[6] The reason is that the religious sermons is highly loaded and peppered with the inputs and sentences of Arabic language having direct references with ancient sectarian Bohra literature linked with Egyptian and Yemeni phase of Da'wah.[7] The earliest Bohras were Indian, and they spoke Gujarati. With the continuous effort of the Taiyebi leadership (of Yemen and their representatives in India) to promote Qur'anic and Islamic learning within the community, the language of these texts has, over time, percolated Lisaan ul-Da'wat, with Arabic (and Persian) words replacing part of the Gujarati lexicon.[8]

Lisaan o Da'wat il-Bohra
Lisan al-Dawat
لسان دعوۃ البهرة
"Lisaan o Da'wat il Bohra" in the Arabic script
RegionWestern India, Gujarat
Arabic script
Language codes
ISO 639-3

Some key works in Lisan al-Dawat are the translations of the Arabic literary masterpieces of Isma'ili literature written during the reign of the Fatimids in Persia and Egypt (225-525 AH/840-1131 AD) and also the Taiyebi[2] literature written in Yemen by 24 different missionaries (pl. du'aat) between 532-974 AH/1137-1566 AD, with summaries and admonitions in poetic form too. The Da'i-missionary (working under the guidance of Imam) was also expected to be sufficiently familiar with the teachings of different religions as well as various Islamic traditions, whilst knowing the local language and customs of the province in which he was to operate.[3] This is the reason that the Bohra leadership of Ahmedabad phase (946-1070 AH/1540-1660) made notable efforts to amalgamate Yemeni Arabic lexicon with the local language. The influx of the Persian words during this time is due to the Mughals ruling the major parts of Gujarat. During the course of time this unique language became an identity for Bohras. Arabic tradition of religious writings continued in India and some works composed recently in Lisan al-Dawat is highly Arabicized as they are either translations or adaptations of earlier works and intended for popular use.[9]

Many in the community look upon their language Lisan al-Dawat as a bridge to keep united irrespective of their region, occupation and education. Also it serves as a unique tool to distinguish themselves from other Gujarati communities who rather speak the same Gujarati but devoid of Arabic accent and vocabulary. In more recent times (i.e. since the beginning of 14th century AH), some of these works have appeared in a form of Arabicized Gujarati written in Arabic script, the official language of the Bohra Da'wah, so as to reach a wider public.[3] In South Asia, the official language of the Sulaymani Bohras is Urdu, the language commonly used by the majority of the Muslims of India and Pakistan. They also deliver their sermons in Urdu.[3]

Alphabet

Vowel diacritics

Though not normally written and only implied,[10] like Urdu, Lisan ud-Dawat also has diacritics taken from the Arabic language[11] to express short vowels.[12]

Diacritics used in Lisan ud-Dawat
Symbol Name Usage IPA Notes
ٰ Khari Zabar a [ə] Used in Arabic loanwords such as ‘عیسیٰ’ (‘Jesus’)
َ Zabar a [ə]
ً Zabar Tanwīn -an [ən] Used for Arabic loanwords such as ‘فوراً’ (‘Immediately’)
ٓ Maddah ā [ɑː] Used only for Alif Maddah (ا + ٓ = آ), not written as a separate diacritic
ِ Zer i [ɪ] Written underneath a letter
ٍ Zer Tanwīn in [ɪn] Rarely used for Arabic loanwords, written underneath a letter
ُ Pesh u [u]
ٔ Hamza varied - Used on vowels to indicate a diphthong between two vowels, examples such as: ‘ئ’, ‘ۓ’, ‘ؤ‘, and أ , not written as a separate diacritic
ّ Tashdīd Geminite [.] Doubles a consonant, goes above the letter being doubled - کّ = kk

Consonants

No. Name[13] IPA Final glyph Medial glyph Initial glyph Isolated glyph Gujarati
1 الف alif /ɑ̈, ʔ, ∅/ ـا ـا ا ا , (medial)
2 بے /b/ ـب ـبـ بـ ب
3 پے /p/ ـپ ـپـ پـ پ
4 تے /t/ ـت ـتـ تـ ت
5 ٹے ṭē /ʈ/ ـٹ ـٹـ ٹـ ٹ
6 ثے s̱ē /s , θ/ ـث ـثـ ثـ ث થ઼
7 جيم jīm /d͡ʒ/ ـج ـجـ جـ ج
8 چے /t͡ʃ/ ـچ ـچـ چـ چ
9 بڑی حے baṛī ḥē /ɦ/ ـح ـحـ حـ ح
10 خے k͟hē /x/ ـخ ـخـ خـ خ ખ઼
11 دال dāl /d/ ـد ـد د د
12 ڈال ḍāl /ɖ/ ـڈ ـڈ ڈ ڈ
13 ذال ẕāl /z , ð/ ـذ ـذ ذ ذ ઝ઼ ધ઼
14 رے /r/ ـر ـر ر ر
15 ڑے ṛē /ɽ/ ـڑ ـڑ ڑ ڑ દ઼
16 زے /z/ ـز ـز ز ز ઝ઼
17 ژے zhē /ʒ/ ـژ ـژ ژ ژ _
18 سین sīn /s/ ـس ـسـ سـ س
19 شین shīn /ʃ/ ـش ـشـ شـ ش
20 صاد ṣvād /s/ ـص ـصـ صـ ص
21 ضاد ẓvād /z/ ـض ـضـ ضـ ض ઝ઼
22 طوۓ t̤oʼē /t/ ـط ـطـ طـ ط
23 ظوۓ z̤oʼē /z/ ـظ ـظـ ظـ ظ ઝ઼
24 عین ʻain /ə,ɑː,ɪ,iː,u,uː,oː,ɔː,eː,ɛː, ʔ, ∅/ ـع ـعـ عـ ع અ,આ,ઇ,ઈ,ઉ,ઊ,ઍ,ઐ,ઓ,ઔ
25 غین g͟hain /ɣ/ ـغ ـغـ غـ غ ગ઼
26 فے /f/ ـف ـفـ فـ ف ફ઼
27 قاف qāf /q/ ـق ـقـ قـ ق ક઼
28 کاف kāf /k/ ـک ـکـ کـ ک
29 گاف gāf /ɡ/ ـگ ـگـ گـ گ
30 لام lām /l/ ـل ـلـ لـ ل
31[14] لؕام ḷām /ɭ/ ـلؕ ـلؕـ لؕـ لؕ
32 میم mīm /m/ ـم ـمـ مـ م
33 نون nūn /n, ɲ/ ـن ـنـ نـ ن
34[14] ݨون ṇūṇ /ɳ/ ـݨ ـݨـ ݨـ ݨ
35 نون غنّہ nūn ġunnah /◌̃, ŋ/ ـں ـن٘ـ ن٘ـ ں

(ن٘)

36 واؤ vāʼo /ʋ, u, ʊ, o, ɔ, əʋ/ ـو ـو و و ,
37 نکی ہے
گول ہے
choṭī hē
gol hē
/ɦ, ɑ, e/ ـہ ـہـ ہـ ہ
38 دو چشمی ہے do-cashmī hē /ʰ/ or /ʱ/ ـھ ـھـ ھ ھ varied / -
39 ہمزہ hamzah /ʔ/, /∅/ ء ء ء ء -
40 چھوٹی يے choṭī yē /j, i/ ـی ـیـ یـ ی ,
41 بڑی يے baṛī yē /ɛ, e,əj/ ـے ـے ے ے ,

No Lisan ud Dawat words begin with ں, ھ, ڑ or ے. The digraphs of aspirated consonants are as follows. In addition, ل , لؕ form ligatures with ا: لا (ـلا) and لؕا (ـلؕا) and unlike Urdu Lisan ud-Dawat word which have t at last always wrttien in ۃ not in ت for example Urdu word-دعوت Lisan ud-Dawat word دعوۃ.

Asripant And Breathy Consonants

No. Digraph[15] Transcription[15] IPA Example
1 بھ bh بھارت
2 پھ ph [pʰ] پھلؕ
3 تھ th [tʰ] ہاتھی
4 ٹھ ṭh [ʈʰ] ٹھلؕیو
5 جھ jh جھاڑی
6 چھ ch [t͡ʃʰ] چھوکرا
7 دھ dh دھوبی
8 ڈھ ḍh ڈھول
9 رھ rh [rʱ] No example?
10 ڑھ ṛh [ɽʱ] کڑھنا
11 کھ kh [kʰ] کھولنا
12 گھ gh گھبراہٹ
13 لھ lh [lʱ] No example?
14 مھ mh [mʱ] ڈمھ
15 نھ nh [nʱ] ننھا
16 وھ wh [ʋʱ] No example?
17 یھ yh [jʱ] No example?
  • ے (vadī ye) is only found in the final position, when writing the sounds e (ઍ) or æ (ઐ), and in initial and medial positions, it takes the form of یَ.
  • Vowels are expressed as follows:
Romanization Final Middle Initial
a (અ) N/A ـَ اَ
ā (આ) ـَا، ـَی، ـَہ ـَا آ
i (ઇ) N/A ـِ اِ
ī (ઈ) ـِى ـِيـ اِی
ē (ઍ) ـے‬ ـيـ اے
ai (ઐ) ـَے‬ ـَيـ اَے
u (ઉ) N/A ـُ اُ
ū (ઊ) ـُو اُو
o (ઓ) ـو او
au (ઔ) ـَو اَو

Alavi Bohras (Lisaan ud-Da'wat il-'Alaviyah (LDA)-لسان الدعوۃ العلویۃ)

Origin

 
Language Origin

The Alavi Bohra community are muslims who believe in Shi'a Isma'ili Taiyebi doctrines, beliefs and tenets. The 18th Faatemi Imaam Maulaana al-Mustansir Billah (478 AH/1094 AD), from the Aal-progeny of Muhammad al-Mustafaa, held the seat of the Fatimid Empire in Egypt and acted as the sole authority of the Shi'a Isma'ili branch of Islam. In his era, Maulaai Ahmad (مولائي احمد) along with his accomplices Maulaai Abdullah and Maulaai Nuruddin, on Mustansir Billah's decree, arrived at the coast of Gujarat (Khambhat) along with a group of traders. His responsibility was to spread Shi'i Islam in the guise of doing trade. At that time, Sidhraj Jaysingh[16] was ruling in Patan-Sidhpur, and a small Isma'ili community was already residing in Gujarat who were well-versed with local customs and language. They helped the clergy in every possible way to dispense the word of Imam among those Brahmins who showed sincere interest in Isma'ili doctrine. Historical accounts points that early Taiyebi preachers-maulaai had to travel far and wide on the commands of their Da'i to such a remote place where they found the native language as a big hindrance to their religious agenda. So, they first learned and mastered the local language and it proved as a best tool of communication.[17]

At the end of the fifth century AH, many such representatives of Faatemi Imaam were also present in Yemen. Every Isma'ili preacher who came to India after Maulaai[18] Ahmad, either from Egypt or from Yemen, had Arabic as his mother tongue and it happened to be the official language of the Fatimids. With the help of Gujarati speaking Isma'ili traders they gradually learnt the local native language to propagate their religion. It also happened that, in order to learn more about their religious teachings, many people from Gujarat migrated to Yemen to get religious teachings directly from the Da'i (the representative of the Imam of Egypt). This took place in the 10th century AH/16th century AD. This is where the basic Yemeni Arabic language of Taiyebis[2] first got combined with the local Gujarati language, giving birth to a new form of language which got more correlative, complex and comprehensive over time. Scholarly exchanges took place, mainly consisting of Indians visiting Yemen for instruction and guidance. The predominant language for the literary output of this period remained Arabic, although at a later stage the use of Gujarati in Arabic script became common.[19] This form of language got the name Lisaan ud-Da'wat (Lisan al-Dawah) or Lughat ud-Da'wat (لغۃ الدعوۃ).

 
Map of Gujarat

Language contact of Arabic, Sanskrit, and Gujarati with Persian and Urdu

A genealogical classification of languages is a classification according to their development from common ancestors. A language family is a group of languages related through descent from a common ancestor, called the proto language of that family. Let's see the tree diagrams of the two major language families which will help us to establish the relation among the languages. The first is Proto Indo-European Language and the other is Proto Hemito-Semitic/Afro-Asiatic language families.

During the mid-16th century, Mughals invaded India through the Gulf of Khambhat (Cambay), since Khambhat was then the biggest port of India. Mughals came from Persia (Iran) and spoke Persian (Farsi). This was the period when Bohra missionaries practiced and preached their faith openly and the local people felt their presence in Ahmedabad. Thus, with their acumen of doing trade and business, their social and commercial activities in and around Ahmedabad got momentum. Their language too progressed and it became the blend of Arabic, Urdu, Gujarati and Persian now known as a Bohra Gujarati Zabaan. Also, Persian art and culture with some Gujarati Hindu traditions got amalgamated with Indian Bohra art and culture.

With the invasion of the Mughals arose a need for trade and commerce. New trade routes were opened between India and Persia. Along this route, Turkic people also started trade and commerce. They spoke a Persio-Arabic language. The amalgamation of their language with the contemporary language of India gave rise to a new language, a link language called Urdu, due to the mingling of Persian and Hindavi (aam boli). Thus it is a Pidgin language and a part of the Proto Indo-European language family. During this era, in 1030 AH/1621 AD, there was a major schism of succession of religious authority (da'i) in Ahmedabad among the Bohras. A separation occurred and a small group of Bohras believed in the Da'iship (leadership) of the 29th Da'i al-Mutlaq Saiyedna Ali Saheb, the grandson of the 28th Da'i Saiyedna Shaikh Aadam saheb.[20] They were called as "Alavi" from now onward after their first da'i "Ali" after the schism. Thus, Alavi Bohras maintained their own separate identity from other Bohra groups of Gujarat and Yemen, but the basic language pattern of all the Bohra communities remained unchanged, unlike the Sulaymani Bohras who chose to embrace Urdu as their community language.

Thus due to these reasons and the migration of the Alavi Bohras from Ahmedabad to Vadodara in 1110 AH/1699 AD, they speak Lisaan ud-Da'wat, a blend of many languages including Khojki. However, Khojki has a minimal influence on the Alavi Bohra language and Sanskrit vocabulary also gradually degraded due to Gujarati influence on this language. Alavi Bohras read, write and speak an Arabicized form (permeated with Arabic and Persian vocabulary) of Gujarati called Lisaan ud-Da'wat il-'Alaviyah-لسان الدعوۃ العلویۃ-LDA, i.e. the "Language of the Truly Guided Mission of Ali" (29th Da'i called Saiyedna and martyr). Today, Alavi Bohras are settled in Vadodara (Gujarat) which is the official headquarters of the 45th Da'i al-Mutlaq Saiyedna Haatim Zakiyuddin saheb, called "ad-Da'wat ul-Haadiyat ul-'Alaviyah-الدعوۃ الهادیۃ العلویۃ" – the Rightly Guided Alavi Mission.

LDA محبو عبادۃ کرو صبح و شام
Couplet Mohibbo 'Ibādat Karo Subah-o-shām
Language Arabic Arabic Gujarati Persian
English

Translation

Loving people Worship Do Morning-and-evening
O people of love! Worship (your Lord) in morning and evening
عبادۃ سی ملسے فضیلۃ تمام
'Ibādat Si Milse Fazilat Tamām
Arabic Gujarati Gujarati Arabic Persian
Worship By Will get Merits All
All merits you will get by worship
LDA تمیں دنیا نی دولت چھو
Couplet Tame Duniyā Ni Daulat Cho
Language Gujarati Arabic Gujarati Arabic Gujarati
English

Translation

You World 's Wealth Are
You are the wealth of the World
تمیں عقبی نی عزت چھو
Tame 'Uqbā Ni 'Izzat Cho
Gujarati Arabic Gujarati Arabic Gujarati
You Hereafter 's Respect Are
You are the respect of the Hereafter

Sound change and semantic change

Sound change

Sound change is the most studied area in historical linguistics. Sound tends to change over time and due to contacts with other languages. Sound change also helps to determine whether languages are related.

Example Standard Gujarati LDA Meaning
i. pankho - પંખો fankho پھنکھو fan
ii. aapo - આપો aalo آلو give

In example i, the sound /p/ in 'pankho', meaning "fan", changes to the sound /f/ in 'fankho', meaning "fan". This change has come due to the interaction of Arabic, as it does not have the sound /p/. A similar case is given in example ii. Other examples:

Example Standard Gujarati LDA Meaning
iii. vAL - વાળ bAl - بال hair
iv. maL - મળ mil - مل meet
v. vAdaL - વાદળ vAdal - وادل cloud
vi. kangAL - કંગાળ kangAl - کاگل poor
vii. kAraN - કારણ kAran - کارن reason
viii. AngaN - આંગણ Angan - آنگن courtyard
ix. pahAD - પહાઽ pahAr - پھاڑ mountain
x. dahAD - દહાઽ dahAr - دھاڑ lion roar
xi. soDam - સોઽમ soram - سورم smell
xii. kadvAS - કઽવાશ kadvAs - کڑواس bitterness
xiii. mithAS - મિઠાશ mithAs - متھاس sweetness
xiv. Su - શું su - سوں what

In example iii, the retroflex sound /L/ in vaL meaning "hair" changes to the alveolar /l/ in bAl. Similar cases are shown in iv, v and vi. In example vii, the retroflex sound /N/ in 'kAran', meaning "reason", changes to the alveolar sound /n/ in 'kAran'. A similar case is shown in example viii. In example ix, the retroflex sound /D/ in 'pahAD', meaning "mountain", changes to the alveolar sound /r/ in 'pahAr'. Similar cases are shown in examples x and xi. In example xii, the postalveolar sound /S/ in 'kadvAS', meaning "bitterness", changes to the alveolar sound /s/ in 'kadvAs'. Similar cases are shown in examples xiii and xiv.

From the above examples iii to xiv, it is observed that all of the retroflex and postalveolar sounds in Standard Gujarati changes to alveolar sounds in Alavi Bohra. This change is again due to the contact of Arabic and Persian, as the later languages do not possess retroflex and postalveolar sounds, thus they are changed to alveolar sounds in LDA.

From example i to xiv, it can be observed that, though they have borrowed words from Gujarati, the words are themselves blended with Arabic, Urdu and Persian. Thus, Alavi Bohras use an Arabisized form of Gujarati.

Example Standard Gujarati LDA Meaning
xv. cap - કપ cup کپ ۔ cup
xvi. barAbar - બરાબર barobar برابر ۔ proper
xvii. hoshiyAr - હોંશિયાર hushiyAr ھشیار ۔ clever
xviii. khushbU - ખુશબૂ khushbo خش بو ۔ fragrance

In example xv, the mid vowel /a/ in 'cap', meaning "cup", changes to the close-mid vowel /u/ in 'cup', meaning "cup", when followed by a stop, similar to example xvi. In example xvi, the open vowel /A/ in 'barAbar', meaning "proper", changes to the close-mid vowel /o/ in 'barobar' when followed by a stop. The same is the case with examples xvii and xviii, where the close-mid vowel of the end vowel of /o/ changes to /u/. Thus, if open and mid-vowels are followed by a stop/plosive sound, they change to close-mid vowels.

Example Standard Gujarati LDA Meaning
xix. kem - કેમ kim - کیم why
xx. em - અેમ im - ایم that's why
xxi. namak - નમક nimak - نمک salt
xxii. gaL - ગળ gil - گل swallow
xxiii. ketla - કેટલા kitla - کتلا how many/much
xxiv. etla - અેટલા itla - اتلا this much
xxv. jetla - જેટલા jitla - جتلا that much

In example xix, the close-mid vowel /e/ in 'kem', meaning "why", changes to the close vowel /i/ in 'kim'. Similarly, in example xx, the close mid vowel changes to a close vowel when followed by the nasal sound /m/. In example xxi, the mid vowel /a/ of 'namak', meaning "salt", changes to the close vowel /i/ in 'nimak' when followed by the nasal sound /m/. Also in example xxii, the mid vowel /a/ of 'gaL', meaning "swallow", changes to the close vowel /i/ in 'gil' when followed by the alveolar sound /l/. This means that if the close-mid and mid vowels are followed by a nasal sound /m/ or alveolar sound /l/, the sound changes to a close vowel. Similarly in example xxiii, the close-mid vowel /e/ in 'ketla', meaning "how many/much", changes to the close vowel /i/ in 'kitla'. Similar cases are shown in examples xxiv and xxv. Thus, close-mid and mid vowels change to close vowels when followed by the nasal sound /m/ or alveolar sound /l/ and /t/.

Thus, from example xv to xxv, we can observe that the open vowels tend to move towards the close vowels, affecting the Gujarati lexicon.

Example Standard Gujarati LDA Meaning
xxvi. kyaare - ક્યારે kiwaare - کیوارے when
xxvii. tyaare - ત્યારે tiwaare - تیوارے at this time/then
xxviii. jyaare - જ્યારે jiwaare - جیوارے at that time/then

In example xxvi, the consonant sounds /k/ and /y/ of 'kyaare', meaning "when", are separated by the vowel sound /i/, and the consonant sound /v/ is also infixed in 'kiwaare'. Infixation is a morphological process whereby a bound morpheme attaches within a root or stem. Infixation is a very common process in Arabic. Similar cases are shown in examples xxvii and xxviii.

A distinctive feature of the Semitic languages is the triliteral or triconsonantal root, composed of three consonants separated by vowels. The basic meaning of a word is expressed by the consonants, and different shades of this basic meaning are indicated by vowel changes. This distinctive feature of Semitic languages may be affecting the Gujarati words in examples xv, xvi, and xix. Thus, this distinctive feature may also be responsible for the vowel changes in examples xv to xix.

Hence, from examples i to xxviii, we can observe that, although they have borrowed words from Gujarati, there is an impact of Arabic, Persian and Urdu due to the language contact. Also, we can say that these language contacts are affecting the Gujarati language internally.

Vocabulary

Semantic Change

Semantic change is a change in one of the meanings of a word.

Ex Standard Gujarati Meaning LDA Meaning
i. rasoi - રસોઈ to cook pakAvvu - پکاوؤ to cook/to ripen
pakAvvu - પકાવવું to ripen pakAvvu - پکاوؤ to cook/to ripen

In the above example, in standard Gujarati 'rasoi' means "to cook" and 'pakavvu' means "to ripen", and in LDA 'pakavvu' means both "to cook" and "to ripen". 'Pakna' means "to cook" as well as "to ripen" in Urdu. Here the meaning of "to ripen" is extended metaphorically. Metaphor in semantic change involves extensions in the meaning of a word that suggest a semantic similarity or connection between the new sense and the original one. Thus, due to the contact of Urdu and metaphorical extension they have dropped the word 'rasoi' and have adopted the word 'pakAvvu' to explain both the senses of to cook and to ripen.

Ex Standard Gujarati Meaning LDA Meaning
ii. who (nominative) I (nominative) me (nominative) - میں I (nominative)
me (ergative) I (ergative) me (ergative) - میں I (ergative)

In example ii, like in example i, in Gujarati 'who (nominative)' means "I" and 'me (ergative)' means "I", but in LDA, 'me' means "I" in both the cases. Also, in Urdu Language "mE" and in Persian "man" meaning "I" are used in both the cases. Thus, due to the contact of Urdu and Persian and metaphorical extension they have dropped the word 'who' and have adopted the word 'me' to explain both the senses I (nominative) and I (ergative). Thus, from example i and ii, we can observe the impact of Urdu and Persian on Gujarati through metaphorical extension.

Semantic borrowing

Semantic borrowing is the process of borrowing the entire semantic meaning from a language. Semantic borrowing occurs when two or more languages come into contact.

Ex Standard Gujarati Borrowed word in LDA Meaning
i. bhikAri - ભીખારી faqir (Urdu) - فقیر beggar
ii. ghar - ઘર makAn (Arabic) - مکان house
iii. sandeSo - સંદેશો peghAm (Persian) - پیغام message
vi. salAh - સલાહ nasiHat (Arabic) - نصیحۃ advice
v. icchA - ઇચ્છા khwAhis (Persian) - خواھش wish
vi. chopdi - ચોપડી kitAb (Urdu) - کتاب book

Thus, from the above examples i to vi, it is observed that Alavi Bohras speak borrowed words from Arabic, Persian and Urdu. Hence, they use a particular form of Gujarati permeated with Arabic, some Persian words, and some Urdu words and write in the Arabic script called Lisaan ud-Da'wat il-'Alaviyah. This unique language makes the Alavi Bohras linguistically different from other Bohra sects.

Recognition

After the 21st Faatemi Imam Maulaana at-Taiyeb went into seclusion in 528 AH/1134 CE from Egypt, his deputy, legatee and vicegerent, who is called the Da'i (a spiritual head or a missionary working on the divine command of Imam in seclusion), started a religious mission in the name of Imam at-Taiyeb for the purpose of self-searching and purity wherever Isma'ili-Taiyebi people were staying. This mission came to be known as "ad-Da'wat ul-Haadiyat ut-Taiyebiyah-الدعوۃ الهادیۃ الطیبیۃ"[10] meaning "The Rightly Guided Mission of Imam at-Taiyeb". This religious mission continued in Yemen between 532–974 AH (1138–1567 AD), from the first Da'i Saiyedna Zoeb till the 24th Da'i Saiyedna Yusuf having official language Arabic. During this period, as the time demanded and need arose, many Waali-Mullas (the representatives of Da'i who in his absence is entitled to do all religious activities) were appointed to teach in the Madrasah Taiyebiyah all aspects of the religious and social knowledge to the people. At each place where the Isma'ili-Taiyebi community resided, there used to be a learned and pious mulla who conducted various classes of religious teachings-dars and halqah[21] with different groups of students under the direct guidance of the Yemeni Da'i.

 
41st Da'i Saiyedna Jivabhai Fakhruddin saheb wrote this poem (bayt) on acquiring Knowledge in 1914 AD in his anthology Diwaan e Haseen in LDA

As the Isma'ili-Taiyebis, residing in Gujarat (Ahmedabad) and nearby areas were very enterprising, enthusiastic, progressive and soulfully involved in business and accordingly in their daily affairs and conduct, they were called "Bohras" (excellent or unique community). Because of their lineage to the 21st Imam at-Taiyeb, they came to be known as Isma'ili Taiyebi Bohras.[22] In the 9th and 10th century AH, a special delegation used to come to Gujarat from Yemen, where Arabic was in vogue, and teach the local Waali-Mulla by giving necessary instruction from the Da'i, conduct examinations, inspect the madrasahs, and teach Arabic to smart students. Some of these students were sent to Yemen to acquire higher religious education under the inspection of the Da'i himself.[23] This way the trade and social relations between Yemen, Hind and Sindh[24] became stronger and the lingual expressions, dialects and accents of Arabic, Persian, Urdu and Gujarati got mixed together.[25] Keeping the main structure of the Gujarati language intact, normally Arabic, Persian and Urdu words were introduced by the learned people and gradually the community as a whole began using them in their daily and routine conversations.[26]

After the demise of 24th Da’i in Yemen, the seat or the centre of this religious mission, ad-Da’wat ul-Haadiyat ut-Taiyebiyah, in 975 AH/1567 AD was transferred to Ahmedabad.[27] And from the time of 25th Da’i, Saiyedna Jalaal[28] when he took the reign of Da’wat (mission), the Arabicized Gujarati language took the forefront in recognizing the micro-minority community[29] i.e. Bohras to the masses in Western India and it was exclusively spoken by them. This Arabic-blended fantastic offshoot of Gujarati Language survived and its vocabulary prospered because of an active involvement, direct patronage and encouragement from the Da’i. The 31st Alavi Da'i Saiyedna Hasan Badruddin (d. 1090AH/1679 AD) of Ahmedabad noted for his anthology[30] in Arabic also wrote Fa'al-Naamah[31] in LDA. This book gives a clear idea that apart from Arabic, Persian too had a huge influence on the lexicon of LDA.

In Vadodara, 41st Da'i al-Mutlaq Saiyedna Jivabhai Fakhruddin (d. 1347 AH/1929 AD) wrote many poems in LDA,[32] some of them are recited regularly by Alavi Bohras "Aye Mumino socho zara, duniyaa che aa daar e fanaa" (O ye believer, this worldly life is but temporary) and "Khazaano ilm no mushkil-kushaa ni itrat che" (The treasure of knowledge is the progeny of Ali ibn Abi Talib, the legatee of Muhammad). Apart from this 35th Da'i al-Mutlaq Saiyedna Noorbhai Nuruddin (d. 1178 AH/1764 AD) in Surat compiled as-Sahifat un-Nooraaniyah having detailed explanation of Ritual Purity (wuzu) and Prayer (namaaz) with supplications along with Q&A of Isma'ili jurisprudence in LDA.

 
Aqaa Maulaa delivering a lecture in LDA in 2016 AD

Writing system

LDA is basically inspired and based on the 28-letter alphabet of Arabic. Because the missionaries had to deal with local people in Gujarat for trade and religious affairs, they included 16 other letters of Gujarati for better communication and expression. LDA thus contained 44 letters. From these, three independent letters, Pe-پ (પ), Che-چ (ચ), and Ghaaf-گ (ગ), are widely used to incorporate Gujarati, Persian and Urdu terminology that cannot be written in the Arabic alphabet. Three other letters modified from Arabic that are used exclusively for Gujarati words are ٹ ,ڈ, and ڑ (ઽ,ટ).

Thirteen other letters are from the Haa-ھ family. "Haa" is mixed with different letters to get letters of different languages, such as baa-haa (بھ,ભ), baa-taa (تھ,થ), baa-ţaa (ٹھ,ઠ), pe-haa (پھ,ફ), jeem-haa (جھ,ઝ), che-haa (چھ,છ), daal-haa (دھ,ધ), ďaal-haa (ڈھ,ઙ), kaaf-haa (کھ,ખ), and gaaf-haa (گھ,ઘ).

28 Arabic letters used in LDA:

Sr. No. LDA

letter

Transliteration Example Transliteration Translation Equivalent letter in Gujarati Equivalent letter in English
1. ا Alif اللہ Allaah The Almighty A
2. ب Baa (be) باب Baab Door B
3. ت Taa (te) تمام Tamaam Complete T
4. ث Ṯhaa (se) ثمر Ṯhamar Fruit સ઼઼
5. ج Jeem جلال Jalaal Glory J
6. ح Ḥaa (he) حسد Ḥasad Jealousy હ઼
7. خ Khaa (khe) خادم Khaadim Servant ખ઼ Ḵh
8. د Daal دراز Daraaz Long D
9. ذ Ḍhaal (zaal) ذخيره Dhakheerah Treasure ઝ્ Ḍh
10. ر Raa (re) رحمة Rahmat Grace R
11. ز Zay (ze) زمين Zameen Land Z
12. س Seen سحر Sahar Morning S
13. ش Sheen شکر Shukr Thanks-giving Sh
14. ص Ṣaad (suad) صبر Ṣabr Patience સ્
15. ض Ẓaad (zuaad) ضمانة Ẓamaanat Security ઝ઼
16. ط Ṭoe طاقة Ṭaaqat Strength ત઼
17. ظ Żoe ظالم Żaalim Tyrant ઝં Ż
18. ع 'Ain عقل 'Aql Intellect અ્ 'A
19. غ Ghain غلط Ghalat Wrong Gh
20. ف Faa (fe) فجر Fajar Dawn F
21. ق Qaaf قلم Qalam Pen ક઼ Q
22. ك Kaaf كرم Karam Blessing K
23. ل Laam لب Lab Lips L
24. م Meem مال Maal Money M
25. ن Nun نجم Najm Star N
26. ه Haa (he) هفته Haftah Week H
27. و Waaw وزن Wazan Weight W
28. ي Yaa (ye) ياد Yaad Remembrance Y

6 letters of different languages used in LDA:

Sr. No. LDA

letter

Transliteration Example Transliteration Translation Equivalent letter in Gujarati Equivalent letter in English
29. ٹ Ťe ٹامٹو Ťaameto Tomato Ť
30. ڈ Ďaal ڈاڑم Ďařam Pomegranate Ď
31. ڑ Řaa پھاڑ Pahaař Mountain Ř
32. پ Pe پنکھو Pankho Fan P
33. چ Che چکلي Chakli Sparrow Ch
34. گ Gaaf گاي Gaai Cow G

10 Gujarati letters derived from the Haa (ﻫ) family used in LDA:

Sr. No. LDA

letter

Transliteration Example Transliteration Translation Equivalent letter in Gujarati Equivalent letter in English
35. بھ Bha بھاري Bhaari Heavy Bh
36. تھ Tha تھالي Thaali Plate Th
37. ٹھ Ťha ٹھوکر Ťhokar Stumbling Ťh
38. پھ Pha پھول Phool Flower Ph
39. جھ Jha جھنڈو Jhando Flag Jh
40. چھ Cha چھاتي Chaati Chest Ch
41. دھ Dha دهومو Dhumo Smoke Dh
42. ڈھ Ďha ڈهكن Ďhakkan Lid Ďh
43. كھ Kha كھيتر Khaytar Farm Kh
44. گھ Gha گھر Ghar House Gh

Language Influence on Names

Humans devised names to identify different things. The 99 beautiful names - al-Asmaa ul-Husnaa - described in the holy Qur'an and assigned to Allah are in fact the qualities of His representative-Prophet who will spiritually elevate a believer in the eyes of Allah for his eternal journey. These Prophets from Adam till Mohammad, has names either in Hebrew or in Arabic.[33]  In the beginning of Islam, among Arabs and non-Arabs in and around Arabian peninsula, Muslims followed the tradition of naming their children after the names of Prophets, their companions, historic events and places, honorific titles of learned men, Qur'anic words etc.[34]  This tradition continued in almost all sects of Islam.[35]

After the seclusion of 21st Fatimid Musta'alavi Imam at-Taiyeb from Cairo in 528 AH, his missionaries-Du'aat in Yemen carried forward this tradition with the addition of naming the children after the Fatimid Imams, their titles and companions.  The representatives-Wulaat of Yemeni missionaries in India named their children after their masters-du’aat.[24] But around the tenure of 19th Da'i al Mutlaq Idrees Imaaduddin, apart from traditional names, in India local names of Gujarati communities got introduced and included in Bohra society.[3]  From then onwards, these names without having any religious, political or cultural identity became an integral part of Lisaan ud Da'wat.  These names have travelled down to many generations and till now Alavi Bohras name their children keeping alive their ancestral legacy.[36]

To cite an example, we will first examine the non-Islamic names of the authorities in different religious hierarchies attached directly with the affairs and service of the Rightly Guided Mission- ad-Da'wat ul-Haadiyah.[10]

 
Names of Alavi Bohras (birth-death) recorded in a registry during the time of 41st & 42nd Da'i. These are the names of 1319 AH/1901 AD
Status LDA Name LDA Gujarati Period Description
Maulaai مولائي Bhaarmal & Taarmal بھارمل انے تارمل ભારમલ અને તારમલ 487 AH/1094 AD Viziers of Siddhraj Jaisinh, the ruler of Patan
Maulaai مولائي Kalaan (Khwaaja) کلان) خواجہ) કલાન (ખ્વાજા) 810AH/1407 AD Settled in newly built Ahmedabad
Miya میاں Maamji مامجي મામજી 970 AH/1562 AD Martyred while doing ablution in Ahmedabad
Maulaai مولائي Khawj خوج ખૌજ 1009 AH/1600 AD Historian of 26th & 27th Ahmedabadi missionary in Kapadwanj
Maulaai مولائي Raajan راجن રાજન 960 AH/1553 AD Remained in the service of 24th Yemeni missionary
Ustaaz استاذ Shaahuji شاھوجي શાહૂજી 997 AH/1588 AD Teacher of 27th Ahmedabadi missionary
Saiyedna سیدنا Jivabhai جیوا بھائي જીવાભાઈ 1090 AH/1679 AD Name of 32nd missionary of Vadodara
Maa sahebah ماں صاحبہ Qibu قیبو કીબુ 1320 AH/1902 AD Mother of 41st missionary of Vadodara
Maa sahebah ماں صاحبہ Raanibu راني بو રાનીબુ 1361 AH/1942 AD Wife of 42nd missionary of Vadodara

Apart from the dignitaries whose names find mention in the Alavi historical accounts, there are many such names found till date among the common Alavi Bohras who name their children as per the names of their ancestors to keep their memories alive.  Before the migration to Vadodara, Alavi Bohras had names suffixed with either "Khaan" or " Ji" or " Shaah", but after migration in 1110AH/1698 AD this trend gradually got transformed into "Bhai".

Male LDA Gujarati Female Gujarati LDA
Raaj راج રાજ Jibu જીબુ جیبو
Kikabhai کیکا بھائي કીકાભાઈ Buji બુજી بوجي
Chaandji چاندجي ચાંદજી Maanek માણેક مانک
Abuji أبوجي અબુજી Ratan રતન رتن
Jivan جیون જીવન Khaatoon ખાતૂન خاتون
Musanji موسنجي મુસનજી Khursheed ખુરશીદ خورشید
Taajkhan تاجخان તાજખાન Hira હીરા ھیرا
Khanji خانجي ખાનજી Mithan મીઠન میٹھن

First Documented Work

 
One of the First Document having instructions in LDA

The missionaries-Du'aat[37] of Ahmedabad has a distinction over the Du'aat of Yemen.  Yemeni missionaries had their mother tongue Arabic and thus the literature of Taiyebi Isma'ilism[38] between 532-975 AH/1138-1568 AD has been entirely written in Arabic.  The same sectarian literature was taught in religious schools-madrasahs under the direct supervision of Da'i al-Mutlaq to not only Yemeni people but also to those who had come from western India to acquire knowledge of different theological branches.  Clever and dedicated Indian students were elevated to some status and were gradually assigned Da'wah services in India.  Those scholars or designated people-Maulaai who came back to India brought with them the Yemeni Da'wah Arabic.

 
Another page from the same work

These learned men taught in turn the fundamentals of Taiyebi faith wrapped in the multi-lingual robe. When the 25th Da'i al-Mutlaq Saiyedna Jalaal Fakhruddin (d. 975 AH/1567 AD) was in Ahmedabad and his predecessor was on the throne of Da'wat in Yemen, the last batch of Maulaai from Ahmedabad and other towns were given guidance and training to shoulder the responsibilities of Taiyebi Bohra community.[39]  Now the seat and centre of Da'wat e Haadiyah was going to be shifted from Yemen to Ahmedabad.  25th, 26th and 27th Da'is were among the last missionaries to get an opportunity to study in Yemen.  They then ordered scholars to teach clever followers Arabic, Persian and Urdu.  At that time there were at least 140 places in and around Gujarat where all branches of learning were taught in madrasahs to Bohra students.[40] To make religious learning more simple and understandable, scholars made serious efforts in using Gujarati as a medium of communication with masses and thus giving it a new form as Arabicized Gujarati.[41] As the case with many languages, it was initially verbal then got documented and written in many works of missionaries. It was not the work of a day or two, but it took one and the half century to reach its peak.  This coincided with the Mughal control over Gujarat in the 17th century AD.[3]

Here, we will examine pages taken from "Sahifat us Salaat" (Book for the Understanding of Prayer) written by the pupil of 29th Da'i al-Mutlaq Ali Shamsuddin (d. 1046 AH/1637 AD) in Ahmedabad during the time of his grandfather 28th Da'i al-Mutlaq Shaikh Aadam Safiyuddin (d. 1030 AH/1621 AD) in 1025 AH/1616 AD.

 
Understanding of some the words of LDA used in the said MSS having old style of writing

See also

Notes

References

  1. ^ Kausen, Ernst (2006). "Die Klassifikation der indogermanischen Sprachen" (doc).
  2. ^ a b c "Taiyebi" refers to the 21st Imam at-Taiyeb from the progeny of Lady Fatimah, the daughter of Prophet Mohammmad. After the seclusion of at-Taiyeb, the doctrines that emerged and propagated by his missionaries in Yemen is followed by Bohra communities of Gujarat
  3. ^ a b c d e f Daftary, Farhad (2007). The Isma'ilis. New York: Cambridge University Press. pp. 220, 240, 277, 279, 294, 299. ISBN 978-0-521-85084-1.
  4. ^ "Majlis 3-Chapter 2". Adobe Spark. Retrieved 2020-08-23.
  5. ^ It is a honorific word used for the missionary of Bohra communities around the world since the succession of the missionaries in Yemen from 532 AH/1138 AD
  6. ^ Blank, Jonah (2001). Mullahs on the Mainframe: Islam and Modernity Among the Daudi Bohras. University of Chicago Press. p. 143. ISBN 9780226056777 – via books.google.com.
  7. ^ It is a rightly guided spiritual mission after the demise of Muhammad in 11 AH/633 AD
  8. ^ Kate, Fleet (2013). The Encyclopaedia of Islam. Boston: Brill. p. 62. ISBN 978-90-04-25268-4.
  9. ^ Ismail K, Poonawala (1977). Biobibliography of Isma'ili Literature. California, USA: Undena Publications. p. 19. ISBN 0-89003-005-3. OCLC 899075576.{{cite book}}: CS1 maint: ignored ISBN errors (link)
  10. ^ a b c Rightly Guided Mission of the last Islamic Muhammad and his progeny till the present Da'i Saiyedna Haatim Zakiyuddin saheb
  11. ^ Bhardwaj, Mangat (2016). Panjabi: A Comprehensive Grammar. Routledge. p. 378. ISBN 978-1317643265. It is an ancient Arabic writing tradition (carried on in Persian, Urdu and Lisan ud-Dawat to omit the diacritics (except the Hamza) in ordinary writing and to depend on the context to interpret a word.
  12. ^ "Punjabi - Shahmukhi Script". sanlp.org. from the original on 19 September 2019. Retrieved 22 April 2020.
  13. ^ Delacy 2003, p. XV–XVI.
  14. ^ a b Rarely used in literature, except when a distinction between the pronunciation of the non-retroflex character is needed
  15. ^ a b "Urdu romanization" (PDF). The Library of Congress.
  16. ^ A the ruler of Gujarat State who secretly accepted Isma'ili Faith on the hands of Maulaai Ahmad and was buried privately where only his close associates knew his place of burial
  17. ^ Engineer, Asghar Ali (1993). The Bohras. New Delhi: Vikas Publishing House Pvt Ltd. p. 101.
  18. ^ It is the term used in Da'wah Hierarchy where a person acts as per the orders of Da'i
  19. ^ Delia, Cortese (2003). Arabic Ismaili Manuscripts. New York: I.B. Tauris & Co Ltd. & IIS. p. 9. ISBN 186064-860-6.
  20. ^ Misra, Satish C (1985). Muslim Communities in Gujarat. New Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd. p. 31.
  21. ^ A group of pupils who as per their mental capacity take sectarian Islamic knowledge from designated teacher after morning prayers in a mosque
  22. ^ Belief in the 6th Imam Isma'ili, the son of 5th Fatemi Imam Ja'far as-Sadiq and 21st Imaam Taiyeb Abul Qasim and the Da'i in his seclusion
  23. ^ Engineer, Asghar Ali (1993). The Bohras. Delhi: Vikas Publishing House Pvt. Ltd. pp. 115, 116.
  24. ^ a b The representative of Imam, Da'i has these three Jazaa'ir-Islands in his command. He then sends his deputies to other places of the world to see community affairs
  25. ^ Saiyedna, Fidaali Badruddin - al-Qaraatis ul-'Alaviyah
  26. ^ Deeni Newsletter, Mishkaat ul Haadi (20 May 2004). "Apni Zabaan". 1: 4 – via Alavi Da'wat Library. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  27. ^ Hayderali Diwaanji, Abd ut Taiyeb (1944). Hadaa'iq Sirat e Fozalaa e Ahmedabad. Mumbai: Matba' e Mohammadi. pp. 20, 21.
  28. ^ The first Da'i of India (Ahmedabad) and his period marked the last row of Waali-Mulla (Maulaai)
  29. ^ The term denotes that in the world Muslims are in minority, then among Muslims Shi'as are in minority, then among Shi'as, Isma'ilis are in minority, then among them are the Bohras and the last are Alavis, who are the smallest group among Bohras
  30. ^ This collection of poems consists of Contemporary historic events involving Mughal dignitaries of Ahmedabad known as "Diwaan e Hasan"
  31. ^ A book having detailed instruction of seeking betterment for every worldly affairs through Qur'anic verses and the supplications of Ahl ul Bayt
  32. ^ Vezaarat ud-Da'wat ul Haadiyah, Markaz ut-Tarbiyah wat Ta'leem (2010). as-Sahifat ut-Taiyebiyah. Vadodara: ad-Da'wat ul Haadiyat ul-'Alaviyah. pp. 10, 11.
  33. ^ Grant, Anthony P. (2019). The Oxford Handbook of Language Contact. New York, USA: Oxford University Press. p. 34. ISBN 9780199945092.
  34. ^ Yusuf, Prof. S. M. (2005). Studies in Islamic History and Culture. New Delhi: Adam Publishers & Distributors. p. 219. ISBN 9788174350954.
  35. ^ Damrosch, David (2014). World Literature in Theory. UK: Wiley. p. 451. ISBN 9781118407691.
  36. ^ Mujeeb, Mohammad (1972). Islamic Influence on Indian Society. India: Meenakshi Prakashan, The University of Michigan. p. 179.
  37. ^ It is the plural of Da'i or a summoner, caller or the designated person authorized to invite people to the Rightly Guided Mission (ad-Da'wat ul-Haadiyah) by an Imam from the progeny of Muhammad
  38. ^ A branch of Isma'ilism established in Yemen after the seclusion of 21st Imam at-Taiyeb. Missionaries carried out religious mission in his name and they are divinely appointed by his progeny in seclusion.
  39. ^ Abd al-Taiyeb, Hayderali (1944). Hadaa'iq o Sirat e Fozalaa e Ahmedabad. Mumbai: Matba' Mohammadi. pp. 76–77.
  40. ^ Khawj, Bin Malak (1901). Kaukab e Falak. Mumbai: Matba' Taiyebi. p. 143.
  41. ^ Daftary, Farhad (2012). Historical Dictionary of the Ismailis. Maryland: Scarecrow Press, Inc. p. 105. ISBN 978-0-8108-6164-0.

Further reading

  • Appel and Muysken. (1987). Language Contact and Bilingualism. U.S.A.: Oxford University Press. Hans Hock, H. and Joseph Brian, D. (1996). Language History; Language Change and Language relationship: An Introduction to Historical and Comparative Linguistics. New York: Wolter de Groyter, Library of Congress Cataloging in publication data.
  • Campbell, L. (1999). Historical Linguistics: An Introduction. London: Edinburgh University Press
  • Bomhard, Allan, R. (1984). Toward Proto-Nostratic: A new approach to the comparison of Proto-Indo European and Proto Afro-Asiatic. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company.
  • Daftary, F. (2007). The Ismailis: Their history and Doctrines. New York: Cambridge University Press.
  • Daftary, F. (1996). Mediaveal Ismaili History and Thought. New York: Cambridge University Press.
  • Ismail K. Poonawala - "The Pillars of Islam", Da'aim ul-Islam of al-Qadi al-Nu'man, Oxford University Press, 2002.
  • Da'wat e A'laviyah Personal Library- Files of Letters & Correspondence-1815 AD.
  • Katamba, F. (1993) Morphology, London: The Mac Millan Press Limited.
  • Qaraatis ud-Da'wat il-'Alaviyah, Alavi Library, Vadodara.

External links

  • Official Website of Alavi Bohras with all Community Events and Activities

lisan, dawat, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messages, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, c. This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Lisan ud Dawat news newspapers books scholar JSTOR June 2021 Learn how and when to remove this template message This article possibly contains original research Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations Statements consisting only of original research should be removed August 2017 Learn how and when to remove this template message This article may be unbalanced towards certain viewpoints Please improve the article by adding information on neglected viewpoints or discuss the issue on the talk page June 2020 Learn how and when to remove this template message Lisaan ud Da wat or Lisaan o Da wat il Bohra or Lisan ud Dawat Arabic لسان الدعوة lit language of the Da wat da wat ni zabaan abbreviated LDB is the language of the Dawoodi Bohras and Alavi Bohras two Isma ili Shi a Muslim communities primarily in Gujarat following the Taiyebi 2 doctrines and theology The language is based on a Neo Indo Aryan language Gujarati but incorporates a heavy amount of Arabic Urdu and Persian vocabulary and is written in the Arabic script naskh style 3 4 Originally a ritual language since the period of the missionaries دعاۃ in Ahmedabad around 1005 AH 1597 AD it has also been propagated as the vernacular language for members of the Bohra communities but the version used by their religious leader Saiyedna 5 and his assembly members or clergy still differs slightly from the Gujarati spoken by their community members 6 The reason is that the religious sermons is highly loaded and peppered with the inputs and sentences of Arabic language having direct references with ancient sectarian Bohra literature linked with Egyptian and Yemeni phase of Da wah 7 The earliest Bohras were Indian and they spoke Gujarati With the continuous effort of the Taiyebi leadership of Yemen and their representatives in India to promote Qur anic and Islamic learning within the community the language of these texts has over time percolated Lisaan ul Da wat with Arabic and Persian words replacing part of the Gujarati lexicon 8 Lisaan o Da wat il BohraLisan al Dawatلسان دعوۃ البهرة Lisaan o Da wat il Bohra in the Arabic scriptRegionWestern India GujaratLanguage familyIndo European Indo IranianIndo AryanWestern 1 GujaratiLisaan o Da wat il BohraWriting systemArabic scriptLanguage codesISO 639 3 Some key works in Lisan al Dawat are the translations of the Arabic literary masterpieces of Isma ili literature written during the reign of the Fatimids in Persia and Egypt 225 525 AH 840 1131 AD and also the Taiyebi 2 literature written in Yemen by 24 different missionaries pl du aat between 532 974 AH 1137 1566 AD with summaries and admonitions in poetic form too The Da i missionary working under the guidance of Imam was also expected to be sufficiently familiar with the teachings of different religions as well as various Islamic traditions whilst knowing the local language and customs of the province in which he was to operate 3 This is the reason that the Bohra leadership of Ahmedabad phase 946 1070 AH 1540 1660 made notable efforts to amalgamate Yemeni Arabic lexicon with the local language The influx of the Persian words during this time is due to the Mughals ruling the major parts of Gujarat During the course of time this unique language became an identity for Bohras Arabic tradition of religious writings continued in India and some works composed recently in Lisan al Dawat is highly Arabicized as they are either translations or adaptations of earlier works and intended for popular use 9 Many in the community look upon their language Lisan al Dawat as a bridge to keep united irrespective of their region occupation and education Also it serves as a unique tool to distinguish themselves from other Gujarati communities who rather speak the same Gujarati but devoid of Arabic accent and vocabulary In more recent times i e since the beginning of 14th century AH some of these works have appeared in a form of Arabicized Gujarati written in Arabic script the official language of the Bohra Da wah so as to reach a wider public 3 In South Asia the official language of the Sulaymani Bohras is Urdu the language commonly used by the majority of the Muslims of India and Pakistan They also deliver their sermons in Urdu 3 Contents 1 Alphabet 1 1 Vowel diacritics 1 2 Consonants 1 3 Asripant And Breathy Consonants 2 Alavi Bohras Lisaan ud Da wat il Alaviyah LDA لسان الدعوۃ العلویۃ 2 1 Origin 2 1 1 Language contact of Arabic Sanskrit and Gujarati with Persian and Urdu 2 2 Sound change and semantic change 2 2 1 Sound change 2 3 Vocabulary 2 3 1 Semantic Change 2 3 2 Semantic borrowing 2 4 Recognition 2 5 Writing system 3 Language Influence on Names 4 First Documented Work 5 See also 6 Notes 7 References 8 Further reading 9 External linksAlphabet EditVowel diacritics Edit Though not normally written and only implied 10 like Urdu Lisan ud Dawat also has diacritics taken from the Arabic language 11 to express short vowels 12 Diacritics used in Lisan ud Dawat Symbol Name Usage IPA Notes Khari Zabar a e Used in Arabic loanwords such as عیسی Jesus Zabar a e Zabar Tanwin an en Used for Arabic loanwords such as فورا Immediately Maddah a ɑː Used only for Alif Maddah ا آ not written as a separate diacritic Zer i ɪ Written underneath a letter Zer Tanwin in ɪn Rarely used for Arabic loanwords written underneath a letter Pesh u u Hamza varied Used on vowels to indicate a diphthong between two vowels examples such as ئ ۓ ؤ and أ not written as a separate diacritic Tashdid Geminite Doubles a consonant goes above the letter being doubled ک kkConsonants Edit No Name 13 IPA Final glyph Medial glyph Initial glyph Isolated glyph Gujarati1 الف alif ɑ ʔ ـا ـا ا ا અ આ medial 2 بے be b ـب ـبـ بـ ب બ3 پے pe p ـپ ـپـ پـ پ પ4 تے te t ـت ـتـ تـ ت ત5 ٹے ṭe ʈ ـٹ ـٹـ ٹـ ٹ ટ6 ثے s e s 8 ـث ـثـ ثـ ث સ થ 7 جيم jim d ʒ ـج ـجـ جـ ج જ8 چے ce t ʃ ـچ ـچـ چـ چ ચ9 بڑی حے baṛi ḥe ɦ ـح ـحـ حـ ح હ10 خے k he x ـخ ـخـ خـ خ ખ 11 دال dal d ـد ـد د د દ12 ڈال ḍal ɖ ـڈ ـڈ ڈ ڈ ડ13 ذال ẕal z d ـذ ـذ ذ ذ ઝ ધ 14 رے re r ـر ـر ر ر ર15 ڑے ṛe ɽ ـڑ ـڑ ڑ ڑ દ 16 زے ze z ـز ـز ز ز ઝ 17 ژے zhe ʒ ـژ ـژ ژ ژ 18 سین sin s ـس ـسـ سـ س સ19 شین shin ʃ ـش ـشـ شـ ش શ20 صاد ṣvad s ـص ـصـ صـ ص સ21 ضاد ẓvad z ـض ـضـ ضـ ض ઝ 22 طوۓ t oʼe t ـط ـطـ طـ ط ત23 ظوۓ z oʼe z ـظ ـظـ ظـ ظ ઝ 24 عین ʻain e ɑː ɪ iː u uː oː ɔː eː ɛː ʔ ـع ـعـ عـ ع અ આ ઇ ઈ ઉ ઊ ઍ ઐ ઓ ઔ25 غین g hain ɣ ـغ ـغـ غـ غ ગ 26 فے fe f ـف ـفـ فـ ف ફ 27 قاف qaf q ـق ـقـ قـ ق ક 28 کاف kaf k ـک ـکـ کـ ک ક29 گاف gaf ɡ ـگ ـگـ گـ گ ગ30 لام lam l ـل ـلـ لـ ل લ31 14 ل ام ḷam ɭ ـل ـل ـ ل ـ ل ળ32 میم mim m ـم ـمـ مـ م મ33 نون nun n ɲ ـن ـنـ نـ ن ન34 14 ݨون ṇuṇ ɳ ـݨ ـݨـ ݨـ ݨ ણ35 نون غن ہ nun ġunnah ŋ ـں ـن ـ ن ـ ں ن 36 واؤ vaʼo ʋ u ʊ o ɔ eʋ ـو ـو و و ઊ ઓ37 نکی ہے گول ہے choṭi hegol he ɦ ɑ e ـہ ـہـ ہـ ہ હ38 دو چشمی ہے do cashmi he ʰ or ʱ ـھ ـھـ ھ ھ varied 39 ہمزہ hamzah ʔ ء ء ء ء 40 چھوٹی يے choṭi ye j i ـی ـیـ یـ ی ઈ ઍ41 بڑی يے baṛi ye ɛ e ej ـے ـے ے ے ઍ ઐNo Lisan ud Dawat words begin with ں ھ ڑ or ے The digraphs of aspirated consonants are as follows In addition ل ل form ligatures with ا لا ـلا and ل ا ـل ا and unlike Urdu Lisan ud Dawat word which have t at last always wrttien in ۃ not in ت for example Urdu word دعوت Lisan ud Dawat word دعوۃ Asripant And Breathy Consonants Edit No Digraph 15 Transcription 15 IPA Example1 بھ bh بھارت2 پھ ph pʰ پھل 3 تھ th tʰ ہاتھی4 ٹھ ṭh ʈʰ ٹھل یو5 جھ jh جھاڑی6 چھ ch t ʃʰ چھوکرا7 دھ dh دھوبی8 ڈھ ḍh ڈھول9 رھ rh rʱ No example 10 ڑھ ṛh ɽʱ کڑھنا11 کھ kh kʰ کھولنا12 گھ gh گھبراہٹ13 لھ lh lʱ No example 14 مھ mh mʱ ڈمھ15 نھ nh nʱ ننھا16 وھ wh ʋʱ No example 17 یھ yh jʱ No example ے vadi ye is only found in the final position when writing the sounds e ઍ or ae ઐ and in initial and medial positions it takes the form of ی Vowels are expressed as follows Romanization Final Middle Initiala અ N A ـ ا a આ ـ ا ـ ی ـ ہ ـ ا آi ઇ N A ـ ا i ઈ ـ ى ـ يـ ا یe ઍ ـے ـيـ اےai ઐ ـ ے ـ يـ ا ےu ઉ N A ـ ا u ઊ ـ و ا وo ઓ ـو اوau ઔ ـ و ا وAlavi Bohras Lisaan ud Da wat il Alaviyah LDA لسان الدعوۃ العلویۃ EditOrigin Edit Language Origin The Alavi Bohra community are muslims who believe in Shi a Isma ili Taiyebi doctrines beliefs and tenets The 18th Faatemi Imaam Maulaana al Mustansir Billah 478 AH 1094 AD from the Aal progeny of Muhammad al Mustafaa held the seat of the Fatimid Empire in Egypt and acted as the sole authority of the Shi a Isma ili branch of Islam In his era Maulaai Ahmad مولائي احمد along with his accomplices Maulaai Abdullah and Maulaai Nuruddin on Mustansir Billah s decree arrived at the coast of Gujarat Khambhat along with a group of traders His responsibility was to spread Shi i Islam in the guise of doing trade At that time Sidhraj Jaysingh 16 was ruling in Patan Sidhpur and a small Isma ili community was already residing in Gujarat who were well versed with local customs and language They helped the clergy in every possible way to dispense the word of Imam among those Brahmins who showed sincere interest in Isma ili doctrine Historical accounts points that early Taiyebi preachers maulaai had to travel far and wide on the commands of their Da i to such a remote place where they found the native language as a big hindrance to their religious agenda So they first learned and mastered the local language and it proved as a best tool of communication 17 At the end of the fifth century AH many such representatives of Faatemi Imaam were also present in Yemen Every Isma ili preacher who came to India after Maulaai 18 Ahmad either from Egypt or from Yemen had Arabic as his mother tongue and it happened to be the official language of the Fatimids With the help of Gujarati speaking Isma ili traders they gradually learnt the local native language to propagate their religion It also happened that in order to learn more about their religious teachings many people from Gujarat migrated to Yemen to get religious teachings directly from the Da i the representative of the Imam of Egypt This took place in the 10th century AH 16th century AD This is where the basic Yemeni Arabic language of Taiyebis 2 first got combined with the local Gujarati language giving birth to a new form of language which got more correlative complex and comprehensive over time Scholarly exchanges took place mainly consisting of Indians visiting Yemen for instruction and guidance The predominant language for the literary output of this period remained Arabic although at a later stage the use of Gujarati in Arabic script became common 19 This form of language got the name Lisaan ud Da wat Lisan al Dawah or Lughat ud Da wat لغۃ الدعوۃ Map of Gujarat Language contact of Arabic Sanskrit and Gujarati with Persian and Urdu Edit A genealogical classification of languages is a classification according to their development from common ancestors A language family is a group of languages related through descent from a common ancestor called the proto language of that family Let s see the tree diagrams of the two major language families which will help us to establish the relation among the languages The first is Proto Indo European Language and the other is Proto Hemito Semitic Afro Asiatic language families During the mid 16th century Mughals invaded India through the Gulf of Khambhat Cambay since Khambhat was then the biggest port of India Mughals came from Persia Iran and spoke Persian Farsi This was the period when Bohra missionaries practiced and preached their faith openly and the local people felt their presence in Ahmedabad Thus with their acumen of doing trade and business their social and commercial activities in and around Ahmedabad got momentum Their language too progressed and it became the blend of Arabic Urdu Gujarati and Persian now known as a Bohra Gujarati Zabaan Also Persian art and culture with some Gujarati Hindu traditions got amalgamated with Indian Bohra art and culture With the invasion of the Mughals arose a need for trade and commerce New trade routes were opened between India and Persia Along this route Turkic people also started trade and commerce They spoke a Persio Arabic language The amalgamation of their language with the contemporary language of India gave rise to a new language a link language called Urdu due to the mingling of Persian and Hindavi aam boli Thus it is a Pidgin language and a part of the Proto Indo European language family During this era in 1030 AH 1621 AD there was a major schism of succession of religious authority da i in Ahmedabad among the Bohras A separation occurred and a small group of Bohras believed in the Da iship leadership of the 29th Da i al Mutlaq Saiyedna Ali Saheb the grandson of the 28th Da i Saiyedna Shaikh Aadam saheb 20 They were called as Alavi from now onward after their first da i Ali after the schism Thus Alavi Bohras maintained their own separate identity from other Bohra groups of Gujarat and Yemen but the basic language pattern of all the Bohra communities remained unchanged unlike the Sulaymani Bohras who chose to embrace Urdu as their community language Thus due to these reasons and the migration of the Alavi Bohras from Ahmedabad to Vadodara in 1110 AH 1699 AD they speak Lisaan ud Da wat a blend of many languages including Khojki However Khojki has a minimal influence on the Alavi Bohra language and Sanskrit vocabulary also gradually degraded due to Gujarati influence on this language Alavi Bohras read write and speak an Arabicized form permeated with Arabic and Persian vocabulary of Gujarati called Lisaan ud Da wat il Alaviyah لسان الدعوۃ العلویۃ LDA i e the Language of the Truly Guided Mission of Ali 29th Da i called Saiyedna and martyr Today Alavi Bohras are settled in Vadodara Gujarat which is the official headquarters of the 45th Da i al Mutlaq Saiyedna Haatim Zakiyuddin saheb called ad Da wat ul Haadiyat ul Alaviyah الدعوۃ الهادیۃ العلویۃ the Rightly Guided Alavi Mission LDA محبو عبادۃ کرو صبح و شامCouplet Mohibbo Ibadat Karo Subah o shamLanguage Arabic Arabic Gujarati PersianEnglish Translation Loving people Worship Do Morning and eveningO people of love Worship your Lord in morning and evening عبادۃ سی ملسے فضیلۃ تمام Ibadat Si Milse Fazilat TamamArabic Gujarati Gujarati Arabic PersianWorship By Will get Merits AllAll merits you will get by worshipLDA تمیں دنیا نی دولت چھوCouplet Tame Duniya Ni Daulat ChoLanguage Gujarati Arabic Gujarati Arabic GujaratiEnglish Translation You World s Wealth AreYou are the wealth of the World تمیں عقبی نی عزت چھوTame Uqba Ni Izzat ChoGujarati Arabic Gujarati Arabic GujaratiYou Hereafter s Respect AreYou are the respect of the HereafterSound change and semantic change Edit Sound change Edit Sound change is the most studied area in historical linguistics Sound tends to change over time and due to contacts with other languages Sound change also helps to determine whether languages are related Example Standard Gujarati LDA Meaningi pankho પ ખ fankho پھنکھو fanii aapo આપ aalo آلو giveIn example i the sound p in pankho meaning fan changes to the sound f in fankho meaning fan This change has come due to the interaction of Arabic as it does not have the sound p A similar case is given in example ii Other examples Example Standard Gujarati LDA Meaningiii vAL વ ળ bAl بال hairiv maL મળ mil مل meetv vAdaL વ દળ vAdal وادل cloudvi kangAL ક ગ ળ kangAl کاگل poorvii kAraN ક રણ kAran کارن reasonviii AngaN આ ગણ Angan آنگن courtyardix pahAD પહ ઽ pahAr پھاڑ mountainx dahAD દહ ઽ dahAr دھاڑ lion roarxi soDam સ ઽમ soram سورم smellxii kadvAS કઽવ શ kadvAs کڑواس bitternessxiii mithAS મ ઠ શ mithAs متھاس sweetnessxiv Su શ su سوں whatIn example iii the retroflex sound L in vaL meaning hair changes to the alveolar l in bAl Similar cases are shown in iv v and vi In example vii the retroflex sound N in kAran meaning reason changes to the alveolar sound n in kAran A similar case is shown in example viii In example ix the retroflex sound D in pahAD meaning mountain changes to the alveolar sound r in pahAr Similar cases are shown in examples x and xi In example xii the postalveolar sound S in kadvAS meaning bitterness changes to the alveolar sound s in kadvAs Similar cases are shown in examples xiii and xiv From the above examples iii to xiv it is observed that all of the retroflex and postalveolar sounds in Standard Gujarati changes to alveolar sounds in Alavi Bohra This change is again due to the contact of Arabic and Persian as the later languages do not possess retroflex and postalveolar sounds thus they are changed to alveolar sounds in LDA From example i to xiv it can be observed that though they have borrowed words from Gujarati the words are themselves blended with Arabic Urdu and Persian Thus Alavi Bohras use an Arabisized form of Gujarati Example Standard Gujarati LDA Meaningxv cap કપ cup کپ cupxvi barAbar બર બર barobar برابر properxvii hoshiyAr હ શ ય ર hushiyAr ھشیار cleverxviii khushbU ખ શબ khushbo خش بو fragranceIn example xv the mid vowel a in cap meaning cup changes to the close mid vowel u in cup meaning cup when followed by a stop similar to example xvi In example xvi the open vowel A in barAbar meaning proper changes to the close mid vowel o in barobar when followed by a stop The same is the case with examples xvii and xviii where the close mid vowel of the end vowel of o changes to u Thus if open and mid vowels are followed by a stop plosive sound they change to close mid vowels Example Standard Gujarati LDA Meaningxix kem ક મ kim کیم whyxx em અ મ im ایم that s whyxxi namak નમક nimak نمک saltxxii gaL ગળ gil گل swallowxxiii ketla ક ટલ kitla کتلا how many muchxxiv etla અ ટલ itla اتلا this muchxxv jetla જ ટલ jitla جتلا that muchIn example xix the close mid vowel e in kem meaning why changes to the close vowel i in kim Similarly in example xx the close mid vowel changes to a close vowel when followed by the nasal sound m In example xxi the mid vowel a of namak meaning salt changes to the close vowel i in nimak when followed by the nasal sound m Also in example xxii the mid vowel a of gaL meaning swallow changes to the close vowel i in gil when followed by the alveolar sound l This means that if the close mid and mid vowels are followed by a nasal sound m or alveolar sound l the sound changes to a close vowel Similarly in example xxiii the close mid vowel e in ketla meaning how many much changes to the close vowel i in kitla Similar cases are shown in examples xxiv and xxv Thus close mid and mid vowels change to close vowels when followed by the nasal sound m or alveolar sound l and t Thus from example xv to xxv we can observe that the open vowels tend to move towards the close vowels affecting the Gujarati lexicon Example Standard Gujarati LDA Meaningxxvi kyaare ક ય ર kiwaare کیوارے whenxxvii tyaare ત ય ર tiwaare تیوارے at this time thenxxviii jyaare જ ય ર jiwaare جیوارے at that time thenIn example xxvi the consonant sounds k and y of kyaare meaning when are separated by the vowel sound i and the consonant sound v is also infixed in kiwaare Infixation is a morphological process whereby a bound morpheme attaches within a root or stem Infixation is a very common process in Arabic Similar cases are shown in examples xxvii and xxviii A distinctive feature of the Semitic languages is the triliteral or triconsonantal root composed of three consonants separated by vowels The basic meaning of a word is expressed by the consonants and different shades of this basic meaning are indicated by vowel changes This distinctive feature of Semitic languages may be affecting the Gujarati words in examples xv xvi and xix Thus this distinctive feature may also be responsible for the vowel changes in examples xv to xix Hence from examples i to xxviii we can observe that although they have borrowed words from Gujarati there is an impact of Arabic Persian and Urdu due to the language contact Also we can say that these language contacts are affecting the Gujarati language internally Vocabulary Edit Semantic Change Edit Semantic change is a change in one of the meanings of a word Ex Standard Gujarati Meaning LDA Meaningi rasoi રસ ઈ to cook pakAvvu پکاوؤ to cook to ripenpakAvvu પક વવ to ripen pakAvvu پکاوؤ to cook to ripenIn the above example in standard Gujarati rasoi means to cook and pakavvu means to ripen and in LDA pakavvu means both to cook and to ripen Pakna means to cook as well as to ripen in Urdu Here the meaning of to ripen is extended metaphorically Metaphor in semantic change involves extensions in the meaning of a word that suggest a semantic similarity or connection between the new sense and the original one Thus due to the contact of Urdu and metaphorical extension they have dropped the word rasoi and have adopted the word pakAvvu to explain both the senses of to cook and to ripen Ex Standard Gujarati Meaning LDA Meaningii who nominative I nominative me nominative میں I nominative me ergative I ergative me ergative میں I ergative In example ii like in example i in Gujarati who nominative means I and me ergative means I but in LDA me means I in both the cases Also in Urdu Language mE and in Persian man meaning I are used in both the cases Thus due to the contact of Urdu and Persian and metaphorical extension they have dropped the word who and have adopted the word me to explain both the senses I nominative and I ergative Thus from example i and ii we can observe the impact of Urdu and Persian on Gujarati through metaphorical extension Semantic borrowing Edit Semantic borrowing is the process of borrowing the entire semantic meaning from a language Semantic borrowing occurs when two or more languages come into contact Ex Standard Gujarati Borrowed word in LDA Meaningi bhikAri ભ ખ ર faqir Urdu فقیر beggarii ghar ઘર makAn Arabic مکان houseiii sandeSo સ દ શ peghAm Persian پیغام messagevi salAh સલ હ nasiHat Arabic نصیحۃ advicev icchA ઇચ છ khwAhis Persian خواھش wishvi chopdi ચ પડ kitAb Urdu کتاب bookThus from the above examples i to vi it is observed that Alavi Bohras speak borrowed words from Arabic Persian and Urdu Hence they use a particular form of Gujarati permeated with Arabic some Persian words and some Urdu words and write in the Arabic script called Lisaan ud Da wat il Alaviyah This unique language makes the Alavi Bohras linguistically different from other Bohra sects Recognition Edit After the 21st Faatemi Imam Maulaana at Taiyeb went into seclusion in 528 AH 1134 CE from Egypt his deputy legatee and vicegerent who is called the Da i a spiritual head or a missionary working on the divine command of Imam in seclusion started a religious mission in the name of Imam at Taiyeb for the purpose of self searching and purity wherever Isma ili Taiyebi people were staying This mission came to be known as ad Da wat ul Haadiyat ut Taiyebiyah الدعوۃ الهادیۃ الطیبیۃ 10 meaning The Rightly Guided Mission of Imam at Taiyeb This religious mission continued in Yemen between 532 974 AH 1138 1567 AD from the first Da i Saiyedna Zoeb till the 24th Da i Saiyedna Yusuf having official language Arabic During this period as the time demanded and need arose many Waali Mullas the representatives of Da i who in his absence is entitled to do all religious activities were appointed to teach in the Madrasah Taiyebiyah all aspects of the religious and social knowledge to the people At each place where the Isma ili Taiyebi community resided there used to be a learned and pious mulla who conducted various classes of religious teachings dars and halqah 21 with different groups of students under the direct guidance of the Yemeni Da i 41st Da i Saiyedna Jivabhai Fakhruddin saheb wrote this poem bayt on acquiring Knowledge in 1914 AD in his anthology Diwaan e Haseen in LDA As the Isma ili Taiyebis residing in Gujarat Ahmedabad and nearby areas were very enterprising enthusiastic progressive and soulfully involved in business and accordingly in their daily affairs and conduct they were called Bohras excellent or unique community Because of their lineage to the 21st Imam at Taiyeb they came to be known as Isma ili Taiyebi Bohras 22 In the 9th and 10th century AH a special delegation used to come to Gujarat from Yemen where Arabic was in vogue and teach the local Waali Mulla by giving necessary instruction from the Da i conduct examinations inspect the madrasahs and teach Arabic to smart students Some of these students were sent to Yemen to acquire higher religious education under the inspection of the Da i himself 23 This way the trade and social relations between Yemen Hind and Sindh 24 became stronger and the lingual expressions dialects and accents of Arabic Persian Urdu and Gujarati got mixed together 25 Keeping the main structure of the Gujarati language intact normally Arabic Persian and Urdu words were introduced by the learned people and gradually the community as a whole began using them in their daily and routine conversations 26 After the demise of 24th Da i in Yemen the seat or the centre of this religious mission ad Da wat ul Haadiyat ut Taiyebiyah in 975 AH 1567 AD was transferred to Ahmedabad 27 And from the time of 25th Da i Saiyedna Jalaal 28 when he took the reign of Da wat mission the Arabicized Gujarati language took the forefront in recognizing the micro minority community 29 i e Bohras to the masses in Western India and it was exclusively spoken by them This Arabic blended fantastic offshoot of Gujarati Language survived and its vocabulary prospered because of an active involvement direct patronage and encouragement from the Da i The 31st Alavi Da i Saiyedna Hasan Badruddin d 1090AH 1679 AD of Ahmedabad noted for his anthology 30 in Arabic also wrote Fa al Naamah 31 in LDA This book gives a clear idea that apart from Arabic Persian too had a huge influence on the lexicon of LDA In Vadodara 41st Da i al Mutlaq Saiyedna Jivabhai Fakhruddin d 1347 AH 1929 AD wrote many poems in LDA 32 some of them are recited regularly by Alavi Bohras Aye Mumino socho zara duniyaa che aa daar e fanaa O ye believer this worldly life is but temporary and Khazaano ilm no mushkil kushaa ni itrat che The treasure of knowledge is the progeny of Ali ibn Abi Talib the legatee of Muhammad Apart from this 35th Da i al Mutlaq Saiyedna Noorbhai Nuruddin d 1178 AH 1764 AD in Surat compiled as Sahifat un Nooraaniyah having detailed explanation of Ritual Purity wuzu and Prayer namaaz with supplications along with Q amp A of Isma ili jurisprudence in LDA Aqaa Maulaa delivering a lecture in LDA in 2016 AD Writing system Edit LDA is basically inspired and based on the 28 letter alphabet of Arabic Because the missionaries had to deal with local people in Gujarat for trade and religious affairs they included 16 other letters of Gujarati for better communication and expression LDA thus contained 44 letters From these three independent letters Pe پ પ Che چ ચ and Ghaaf گ ગ are widely used to incorporate Gujarati Persian and Urdu terminology that cannot be written in the Arabic alphabet Three other letters modified from Arabic that are used exclusively for Gujarati words are ٹ ڈ and ڑ ઽ ટ Thirteen other letters are from the Haa ھ family Haa is mixed with different letters to get letters of different languages such as baa haa بھ ભ baa taa تھ થ baa ţaa ٹھ ઠ pe haa پھ ફ jeem haa جھ ઝ che haa چھ છ daal haa دھ ધ daal haa ڈھ ઙ kaaf haa کھ ખ and gaaf haa گھ ઘ 28 Arabic letters used in LDA Sr No LDA letter Transliteration Example Transliteration Translation Equivalent letter in Gujarati Equivalent letter in English1 ا Alif اللہ Allaah The Almighty અ A2 ب Baa be باب Baab Door બ B3 ت Taa te تمام Tamaam Complete ત T4 ث Ṯhaa se ثمر Ṯhamar Fruit સ Ṯ5 ج Jeem جلال Jalaal Glory જ J6 ح Ḥaa he حسد Ḥasad Jealousy હ Ḥ7 خ Khaa khe خادم Khaadim Servant ખ Ḵh8 د Daal دراز Daraaz Long દ D9 ذ Ḍhaal zaal ذخيره Dhakheerah Treasure ઝ Ḍh10 ر Raa re رحمة Rahmat Grace ર R11 ز Zay ze زمين Zameen Land ઝ Z12 س Seen سحر Sahar Morning સ S13 ش Sheen شکر Shukr Thanks giving શ Sh14 ص Ṣaad suad صبر Ṣabr Patience સ Ṣ15 ض Ẓaad zuaad ضمانة Ẓamaanat Security ઝ Ẓ16 ط Ṭoe طاقة Ṭaaqat Strength ત Ṭ17 ظ Zoe ظالم Zaalim Tyrant ઝ Z18 ع Ain عقل Aql Intellect અ A19 غ Ghain غلط Ghalat Wrong ગ Gh20 ف Faa fe فجر Fajar Dawn ફ F21 ق Qaaf قلم Qalam Pen ક Q22 ك Kaaf كرم Karam Blessing ક K23 ل Laam لب Lab Lips લ L24 م Meem مال Maal Money મ M25 ن Nun نجم Najm Star ન N26 ه Haa he هفته Haftah Week હ H27 و Waaw وزن Wazan Weight વ W28 ي Yaa ye ياد Yaad Remembrance ય Y6 letters of different languages used in LDA Sr No LDA letter Transliteration Example Transliteration Translation Equivalent letter in Gujarati Equivalent letter in English29 ٹ Te ٹامٹو Taameto Tomato ટ T30 ڈ Daal ڈاڑم Daram Pomegranate ડ D31 ڑ Raa پھاڑ Pahaar Mountain ઙ R32 پ Pe پنکھو Pankho Fan પ P33 چ Che چکلي Chakli Sparrow ચ Ch34 گ Gaaf گاي Gaai Cow ગ G10 Gujarati letters derived from the Haa ﻫ family used in LDA Sr No LDA letter Transliteration Example Transliteration Translation Equivalent letter in Gujarati Equivalent letter in English35 بھ Bha بھاري Bhaari Heavy ભ Bh36 تھ Tha تھالي Thaali Plate થ Th37 ٹھ Tha ٹھوکر Thokar Stumbling ઠ Th38 پھ Pha پھول Phool Flower ફ Ph39 جھ Jha جھنڈو Jhando Flag ઝ Jh40 چھ Cha چھاتي Chaati Chest છ Ch41 دھ Dha دهومو Dhumo Smoke ધ Dh42 ڈھ Dha ڈهكن Dhakkan Lid ઢ Dh43 كھ Kha كھيتر Khaytar Farm ખ Kh44 گھ Gha گھر Ghar House ઘ GhLanguage Influence on Names EditHumans devised names to identify different things The 99 beautiful names al Asmaa ul Husnaa described in the holy Qur an and assigned to Allah are in fact the qualities of His representative Prophet who will spiritually elevate a believer in the eyes of Allah for his eternal journey These Prophets from Adam till Mohammad has names either in Hebrew or in Arabic 33 In the beginning of Islam among Arabs and non Arabs in and around Arabian peninsula Muslims followed the tradition of naming their children after the names of Prophets their companions historic events and places honorific titles of learned men Qur anic words etc 34 This tradition continued in almost all sects of Islam 35 After the seclusion of 21st Fatimid Musta alavi Imam at Taiyeb from Cairo in 528 AH his missionaries Du aat in Yemen carried forward this tradition with the addition of naming the children after the Fatimid Imams their titles and companions The representatives Wulaat of Yemeni missionaries in India named their children after their masters du aat 24 But around the tenure of 19th Da i al Mutlaq Idrees Imaaduddin apart from traditional names in India local names of Gujarati communities got introduced and included in Bohra society 3 From then onwards these names without having any religious political or cultural identity became an integral part of Lisaan ud Da wat These names have travelled down to many generations and till now Alavi Bohras name their children keeping alive their ancestral legacy 36 To cite an example we will first examine the non Islamic names of the authorities in different religious hierarchies attached directly with the affairs and service of the Rightly Guided Mission ad Da wat ul Haadiyah 10 Names of Alavi Bohras birth death recorded in a registry during the time of 41st amp 42nd Da i These are the names of 1319 AH 1901 AD Status LDA Name LDA Gujarati Period DescriptionMaulaai مولائي Bhaarmal amp Taarmal بھارمل انے تارمل ભ રમલ અન ત રમલ 487 AH 1094 AD Viziers of Siddhraj Jaisinh the ruler of PatanMaulaai مولائي Kalaan Khwaaja کلان خواجہ કલ ન ખ વ જ 810AH 1407 AD Settled in newly built AhmedabadMiya میاں Maamji مامجي મ મજ 970 AH 1562 AD Martyred while doing ablution in AhmedabadMaulaai مولائي Khawj خوج ખ જ 1009 AH 1600 AD Historian of 26th amp 27th Ahmedabadi missionary in KapadwanjMaulaai مولائي Raajan راجن ર જન 960 AH 1553 AD Remained in the service of 24th Yemeni missionaryUstaaz استاذ Shaahuji شاھوجي શ હ જ 997 AH 1588 AD Teacher of 27th Ahmedabadi missionarySaiyedna سیدنا Jivabhai جیوا بھائي જ વ ભ ઈ 1090 AH 1679 AD Name of 32nd missionary of VadodaraMaa sahebah ماں صاحبہ Qibu قیبو ક બ 1320 AH 1902 AD Mother of 41st missionary of VadodaraMaa sahebah ماں صاحبہ Raanibu راني بو ર ન બ 1361 AH 1942 AD Wife of 42nd missionary of VadodaraApart from the dignitaries whose names find mention in the Alavi historical accounts there are many such names found till date among the common Alavi Bohras who name their children as per the names of their ancestors to keep their memories alive Before the migration to Vadodara Alavi Bohras had names suffixed with either Khaan or Ji or Shaah but after migration in 1110AH 1698 AD this trend gradually got transformed into Bhai Male LDA Gujarati Female Gujarati LDARaaj راج ર જ Jibu જ બ جیبوKikabhai کیکا بھائي ક ક ભ ઈ Buji બ જ بوجيChaandji چاندجي ચ દજ Maanek મ ણ ક مانکAbuji أبوجي અબ જ Ratan રતન رتنJivan جیون જ વન Khaatoon ખ ત ન خاتونMusanji موسنجي મ સનજ Khursheed ખ રશ દ خورشیدTaajkhan تاجخان ત જખ ન Hira હ ર ھیراKhanji خانجي ખ નજ Mithan મ ઠન میٹھنFirst Documented Work Edit One of the First Document having instructions in LDA The missionaries Du aat 37 of Ahmedabad has a distinction over the Du aat of Yemen Yemeni missionaries had their mother tongue Arabic and thus the literature of Taiyebi Isma ilism 38 between 532 975 AH 1138 1568 AD has been entirely written in Arabic The same sectarian literature was taught in religious schools madrasahs under the direct supervision of Da i al Mutlaq to not only Yemeni people but also to those who had come from western India to acquire knowledge of different theological branches Clever and dedicated Indian students were elevated to some status and were gradually assigned Da wah services in India Those scholars or designated people Maulaai who came back to India brought with them the Yemeni Da wah Arabic Another page from the same work These learned men taught in turn the fundamentals of Taiyebi faith wrapped in the multi lingual robe When the 25th Da i al Mutlaq Saiyedna Jalaal Fakhruddin d 975 AH 1567 AD was in Ahmedabad and his predecessor was on the throne of Da wat in Yemen the last batch of Maulaai from Ahmedabad and other towns were given guidance and training to shoulder the responsibilities of Taiyebi Bohra community 39 Now the seat and centre of Da wat e Haadiyah was going to be shifted from Yemen to Ahmedabad 25th 26th and 27th Da is were among the last missionaries to get an opportunity to study in Yemen They then ordered scholars to teach clever followers Arabic Persian and Urdu At that time there were at least 140 places in and around Gujarat where all branches of learning were taught in madrasahs to Bohra students 40 To make religious learning more simple and understandable scholars made serious efforts in using Gujarati as a medium of communication with masses and thus giving it a new form as Arabicized Gujarati 41 As the case with many languages it was initially verbal then got documented and written in many works of missionaries It was not the work of a day or two but it took one and the half century to reach its peak This coincided with the Mughal control over Gujarat in the 17th century AD 3 Here we will examine pages taken from Sahifat us Salaat Book for the Understanding of Prayer written by the pupil of 29th Da i al Mutlaq Ali Shamsuddin d 1046 AH 1637 AD in Ahmedabad during the time of his grandfather 28th Da i al Mutlaq Shaikh Aadam Safiyuddin d 1030 AH 1621 AD in 1025 AH 1616 AD Understanding of some the words of LDA used in the said MSS having old style of writingSee also EditOld Gujarati languageNotes EditReferences Edit Kausen Ernst 2006 Die Klassifikation der indogermanischen Sprachen doc a b c Taiyebi refers to the 21st Imam at Taiyeb from the progeny of Lady Fatimah the daughter of Prophet Mohammmad After the seclusion of at Taiyeb the doctrines that emerged and propagated by his missionaries in Yemen is followed by Bohra communities of Gujarat a b c d e f Daftary Farhad 2007 The Isma ilis New York Cambridge University Press pp 220 240 277 279 294 299 ISBN 978 0 521 85084 1 Majlis 3 Chapter 2 Adobe Spark Retrieved 2020 08 23 It is a honorific word used for the missionary of Bohra communities around the world since the succession of the missionaries in Yemen from 532 AH 1138 AD Blank Jonah 2001 Mullahs on the Mainframe Islam and Modernity Among the Daudi Bohras University of Chicago Press p 143 ISBN 9780226056777 via books google com It is a rightly guided spiritual mission after the demise of Muhammad in 11 AH 633 AD Kate Fleet 2013 The Encyclopaedia of Islam Boston Brill p 62 ISBN 978 90 04 25268 4 Ismail K Poonawala 1977 Biobibliography of Isma ili Literature California USA Undena Publications p 19 ISBN 0 89003 005 3 OCLC 899075576 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint ignored ISBN errors link a b c Rightly Guided Mission of the last Islamic Muhammad and his progeny till the present Da i Saiyedna Haatim Zakiyuddin saheb Bhardwaj Mangat 2016 Panjabi A Comprehensive Grammar Routledge p 378 ISBN 978 1317643265 It is an ancient Arabic writing tradition carried on in Persian Urdu and Lisan ud Dawat to omit the diacritics except the Hamza in ordinary writing and to depend on the context to interpret a word Punjabi Shahmukhi Script sanlp org Archived from the original on 19 September 2019 Retrieved 22 April 2020 Delacy 2003 p XV XVI sfn error no target CITEREFDelacy2003 help a b Rarely used in literature except when a distinction between the pronunciation of the non retroflex character is needed a b Urdu romanization PDF The Library of Congress A the ruler of Gujarat State who secretly accepted Isma ili Faith on the hands of Maulaai Ahmad and was buried privately where only his close associates knew his place of burial Engineer Asghar Ali 1993 The Bohras New Delhi Vikas Publishing House Pvt Ltd p 101 It is the term used in Da wah Hierarchy where a person acts as per the orders of Da i Delia Cortese 2003 Arabic Ismaili Manuscripts New York I B Tauris amp Co Ltd amp IIS p 9 ISBN 186064 860 6 Misra Satish C 1985 Muslim Communities in Gujarat New Delhi Munshiram Manoharlal Publishers Pvt Ltd p 31 A group of pupils who as per their mental capacity take sectarian Islamic knowledge from designated teacher after morning prayers in a mosque Belief in the 6th Imam Isma ili the son of 5th Fatemi Imam Ja far as Sadiq and 21st Imaam Taiyeb Abul Qasim and the Da i in his seclusion Engineer Asghar Ali 1993 The Bohras Delhi Vikas Publishing House Pvt Ltd pp 115 116 a b The representative of Imam Da i has these three Jazaa ir Islands in his command He then sends his deputies to other places of the world to see community affairs Saiyedna Fidaali Badruddin al Qaraatis ul Alaviyah Deeni Newsletter Mishkaat ul Haadi 20 May 2004 Apni Zabaan 1 4 via Alavi Da wat Library a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help Hayderali Diwaanji Abd ut Taiyeb 1944 Hadaa iq Sirat e Fozalaa e Ahmedabad Mumbai Matba e Mohammadi pp 20 21 The first Da i of India Ahmedabad and his period marked the last row of Waali Mulla Maulaai The term denotes that in the world Muslims are in minority then among Muslims Shi as are in minority then among Shi as Isma ilis are in minority then among them are the Bohras and the last are Alavis who are the smallest group among Bohras This collection of poems consists of Contemporary historic events involving Mughal dignitaries of Ahmedabad known as Diwaan e Hasan A book having detailed instruction of seeking betterment for every worldly affairs through Qur anic verses and the supplications of Ahl ul Bayt Vezaarat ud Da wat ul Haadiyah Markaz ut Tarbiyah wat Ta leem 2010 as Sahifat ut Taiyebiyah Vadodara ad Da wat ul Haadiyat ul Alaviyah pp 10 11 Grant Anthony P 2019 The Oxford Handbook of Language Contact New York USA Oxford University Press p 34 ISBN 9780199945092 Yusuf Prof S M 2005 Studies in Islamic History and Culture New Delhi Adam Publishers amp Distributors p 219 ISBN 9788174350954 Damrosch David 2014 World Literature in Theory UK Wiley p 451 ISBN 9781118407691 Mujeeb Mohammad 1972 Islamic Influence on Indian Society India Meenakshi Prakashan The University of Michigan p 179 It is the plural of Da i or a summoner caller or the designated person authorized to invite people to the Rightly Guided Mission ad Da wat ul Haadiyah by an Imam from the progeny of Muhammad A branch of Isma ilism established in Yemen after the seclusion of 21st Imam at Taiyeb Missionaries carried out religious mission in his name and they are divinely appointed by his progeny in seclusion Abd al Taiyeb Hayderali 1944 Hadaa iq o Sirat e Fozalaa e Ahmedabad Mumbai Matba Mohammadi pp 76 77 Khawj Bin Malak 1901 Kaukab e Falak Mumbai Matba Taiyebi p 143 Daftary Farhad 2012 Historical Dictionary of the Ismailis Maryland Scarecrow Press Inc p 105 ISBN 978 0 8108 6164 0 Further reading EditAppel and Muysken 1987 Language Contact and Bilingualism U S A Oxford University Press Hans Hock H and Joseph Brian D 1996 Language History Language Change and Language relationship An Introduction to Historical and Comparative Linguistics New York Wolter de Groyter Library of Congress Cataloging in publication data Campbell L 1999 Historical Linguistics An Introduction London Edinburgh University Press Bomhard Allan R 1984 Toward Proto Nostratic A new approach to the comparison of Proto Indo European and Proto Afro Asiatic Amsterdam John Benjamin Publishing Company Daftary F 2007 The Ismailis Their history and Doctrines New York Cambridge University Press Daftary F 1996 Mediaveal Ismaili History and Thought New York Cambridge University Press Ismail K Poonawala The Pillars of Islam Da aim ul Islam of al Qadi al Nu man Oxford University Press 2002 Da wat e A laviyah Personal Library Files of Letters amp Correspondence 1815 AD Katamba F 1993 Morphology London The Mac Millan Press Limited Qaraatis ud Da wat il Alaviyah Alavi Library Vadodara External links EditOfficial Website of Alavi Bohras with all Community Events and Activities Retrieved from https en wikipedia org w index php title Lisan ud Dawat amp oldid 1143858711, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.