fbpx
Wikipedia

American English vocabulary

The United States has given the English lexicon thousands of words, meanings, and phrases. Several thousand are now used in English as spoken internationally. Some words are only used within North American English and American English.

Creation of an American lexicon edit

The process of coining new lexical items started as soon as the colonists began borrowing names for unfamiliar flora, fauna, and topography from the Native American languages.[1] Examples of such names are opossum, raccoon, squash and moose (from Algonquian).[1] Other Native American loanwords, such as wigwam or moccasin, describe articles in common use among Native Americans. The languages of the other colonizing nations also added to the American vocabulary; for instance, cookie, cruller, stoop, and pit (of a fruit) from Dutch; angst, kindergarten, sauerkraut from German,[2] levee, portage ("carrying of boats or goods") and (probably) gopher from French; barbecue (originally from Taíno)[dubious ], stevedore, and rodeo from Spanish.[3][4][5][6]

Among the earliest and most notable regular "English" additions to the American vocabulary, dating from the early days of colonization through the early 19th century, are terms describing the features of the North American landscape; for instance, run, branch, fork, snag, bluff, gulch, neck (of the woods), barrens, bottomland, notch, knob, riffle, rapids, watergap, cutoff, trail, timberline and divide.[citation needed] Already existing words such as creek, slough, sleet and (in later use) watershed received new meanings that were unknown in England.[citation needed]

Other noteworthy American toponyms are found among loanwords; for example, prairie, butte (French); bayou (Choctaw via Louisiana French); coulee (Canadian French, but used also in Louisiana with a different meaning); canyon, mesa, arroyo (Spanish); vlei, skate, kill (Dutch, Hudson Valley).

The word corn, used in England to refer to wheat (or any cereal), came to denote the plant Zea mays, the most important crop in the U.S., originally named Indian corn by the earliest settlers; wheat, rye, barley, oats, etc. came to be collectively referred to as grain. Other notable farm related vocabulary additions were the new meanings assumed by barn (not only a building for hay and grain storage, but also for housing livestock) and team (not just the horses, but also the vehicle along with them), as well as, in various periods, the terms range, (corn) crib, truck, elevator, sharecropping and feedlot.[citation needed]

Ranch, later applied to a house style, derives from Mexican Spanish; most Spanish contributions came after the War of 1812, with the opening of the West. Among these are, other than toponyms, chaps (from chaparreras), plaza, lasso, bronco, buckaroo, rodeo; examples of "English" additions from the cowboy era are bad man,[clarification needed] maverick, chuck ("food") and Boot Hill; from the California Gold Rush came such idioms as hit pay dirt or strike it rich. The word blizzard probably originated in the West. A couple of notable late 18th century additions are the verb belittle and the noun bid, both first used in writing by Thomas Jefferson.[citation needed]

With the new continent developed new forms of dwelling, and hence a large inventory of words designating real estate concepts (land office, lot, outlands, waterfront, the verbs locate and relocate, betterment, addition, subdivision), types of property (log cabin, adobe in the 18th century; frame house, apartment, tenement house, shack, shanty in the 19th century; project, condominium, townhouse, split-level, mobile home, multi-family in the 20th century), and parts thereof (driveway, breezeway, backyard, dooryard; clapboard, siding, trim, baseboard; stoop (from Dutch), family room, den; and, in recent years, HVAC, central air, walkout basement).[citation needed]

Ever since the American Revolution, a great number of terms connected with the U.S. political institutions have entered the language; examples are run (i.e, for office), gubernatorial, primary election, carpetbagger (after the Civil War), repeater, lame duck (a British term used originally in Banking)[7] and pork barrel. Some of these are internationally used (for example, caucus, gerrymander, filibuster, exit poll).

19th century onwards edit

The development of material innovations during the Industrial Revolution throughout the 19th and 20th centuries was the source of a massive stock of distinctive new concepts, with their accompanying new words, phrases and idioms. Typical examples are the vocabulary of railroading (see further at rail terminology) and transportation terminology, ranging from names of roads (from dirt roads and back roads to freeways and parkways) to road infrastructure (parking lot, overpass, rest area), and from automotive terminology to public transit (for example, in the sentence "riding the subway downtown"); such American introductions as commuter (from commutation ticket), concourse, to board (a vehicle), to park, double-park and parallel park (a car), double decker or the noun terminal have long been used in all dialects of English.[8]

Trades of various kinds have endowed (American) English with household words describing jobs and occupations (bartender, longshoreman, patrolman, hobo, bouncer, bellhop, roustabout, white collar, blue collar, employee, boss [from Dutch], intern, busboy, mortician, senior citizen), businesses and workplaces (department store, supermarket, thrift store, gift shop, drugstore, motel, main street, gas station, hardware store, savings and loan, hock [also from Dutch]), as well as general concepts and innovations (automated teller machine, smart card, cash register, dishwasher, reservation [as at hotels], pay envelope, movie, mileage, shortage, outage, blood bank).[citation needed]

Already existing English words—such as store, shop, dry goods, haberdashery, lumber—underwent shifts in meaning; some—such as mason, student, clerk, the verbs can (as in "canned goods"), ship, fix, carry, enroll (as in school), run (as in "run a business"), release and haul—were given new significations, while others (such as tradesman) have retained meanings that disappeared in England. From the world of business and finance came break-even, merger, delisting, downsize, disintermediation, bottom line; from sports terminology came, jargon aside, Monday-morning quarterback, cheap shot, game plan (football); in the ballpark, out of left field, off base, hit and run, and many other idioms from baseball; gamblers coined bluff, blue chip, ante, bottom dollar, raw deal, pass the buck, ace in the hole, freeze-out, showdown; miners coined bedrock, bonanza, peter out, pan out and the verb prospect from the noun; and railroadmen are to be credited with make the grade, sidetrack, head-on, and the verb railroad. A number of Americanisms describing material innovations remained largely confined to North America: elevator, ground, gasoline; many automotive terms fall in this category, although many do not (hatchback, sport utility vehicle, station wagon, tailgate, motorhome, truck, pickup truck, to exhaust).[citation needed]

In addition to the above-mentioned loans from French, Spanish, Mexican Spanish, Dutch, and Native American languages, other accretions from foreign languages came with 19th and early 20th century immigration; notably, from Yiddish (chutzpah, schmooze, tush) and Germanhamburger and culinary terms like frankfurter/franks, liverwurst, sauerkraut, wiener, deli(catessen); scram, kindergarten, gesundheit;[9] musical terminology (whole note, half note, etc.); and apparently cookbook, fresh ("impudent") and what gives? Such constructions as Are you coming with? and I like to dance (for "I like dancing") may also be the result of German or Yiddish influence.[10]

Finally, a large number of English colloquialisms from various periods are American in origin; some have lost their American flavor (from OK and cool to nerd and 24/7), while others have not (have a nice day, for sure);[11][12] many are now distinctly old-fashioned (swell, groovy). Some English words now in general use, such as hijacking, disc jockey, boost, bulldoze and jazz, originated as American slang. Among the many English idioms of U.S. origin are get the hang of, bark up the wrong tree, keep tabs, run scared, take a backseat, have an edge over, stake a claim, take a shine to, in on the ground floor, bite off more than one can chew, off/on the wagon, stay put, inside track, stiff upper lip, bad hair day, throw a monkey wrench/monkeywrenching, under the weather, jump bail, come clean, come again?, it ain't over till it's over, and what goes around comes around.[citation needed]

Morphology edit

American English has always shown a marked tendency to use nouns as verbs.[13] Examples of verbed nouns are interview, advocate, vacuum, lobby, pressure, rear-end, transition, feature, profile, spearhead, skyrocket, showcase, service (as a car), corner, torch, exit (as in "exit the lobby"), factor (in mathematics), gun ("shoot"), author (which disappeared in English around 1630 and was revived in the U.S. three centuries later) and, out of American material, proposition, graft (bribery), bad-mouth, vacation, major, backpack, backtrack, intern, ticket (traffic violations), hassle, blacktop, peer-review, dope and OD, and, of course verbed as used at the start of this sentence.

Compounds coined in the U.S. are for instance foothill, flatlands, badlands, landslide (in all senses), overview (the noun), backdrop, teenager, brainstorm, bandwagon, hitchhike, smalltime, deadbeat, frontman, lowbrow and highbrow, hell-bent, foolproof, nitpick, about-face (later verbed), upfront (in all senses), fixer-upper, no-show; many of these are phrases used as adverbs or (often) hyphenated attributive adjectives: non-profit, for-profit, free-for-all, ready-to-wear, catchall, low-down, down-and-out, down and dirty, in-your-face, nip and tuck; many compound nouns and adjectives are open: happy hour, fall guy, capital gain, road trip, wheat pit, head start, plea bargain; some of these are colorful (empty nester, loan shark, ambulance chaser, buzz saw, ghetto blaster, dust bunny), others are euphemistic (differently abled (physically challenged), human resources, affirmative action, correctional facility).

Many compound nouns have the form verb plus preposition: add-on, stopover, lineup, shakedown, tryout, spin-off, rundown ("summary"), shootout, holdup, hideout, comeback, cookout, kickback, makeover, takeover, rollback ("decrease"), rip-off, come-on, shoo-in, fix-up, tie-in, tie-up ("stoppage"), stand-in. These essentially are nouned phrasal verbs; some prepositional and phrasal verbs are in fact of American origin (spell out, figure out, hold up, brace up, size up, rope in, back up/off/down/out, step down, miss out, kick around, cash in, rain out, check in and check out (in all senses), fill in ("inform"), kick in or throw in ("contribute"), square off, sock in, sock away, factor in/out, come down with, give up on, lay off (from employment), run into and across ("meet"), stop by, pass up, put up (money), set up ("frame"), trade in, pick up on, pick up after, lose out).[citation needed][14]

Noun endings such as -ee (retiree), -ery (bakery), -ster (gangster) and -cian (beautician) are also particularly productive.[13] Some verbs ending in -ize are of U.S. origin; for example, fetishize, prioritize, burglarize, accessorize, itemize, editorialize, customize, notarize, weatherize, winterize, Mirandize; and so are some back-formations (locate, fine-tune, evolute, curate, donate, emote, upholster, peeve and enthuse). Among syntactical constructions that arose in the U.S. are as of (with dates and times), outside of, headed for, meet up with, back of, convince someone to, not about to and lack for.

Americanisms formed by alteration of some existing words include notably pesky, phony, rambunctious, pry (as in "pry open", from prize), putter (verb), buddy, sundae, skeeter, sashay and kitty-corner. Adjectives that arose in the U.S. are for example, lengthy, bossy, cute and cutesy, grounded (of a child), punk (in all senses), sticky (of the weather), through (as in "through train", or meaning "finished"), and many colloquial forms such as peppy or wacky. American blends include motel, guesstimate, infomercial and televangelist.[citation needed]

English words that survived in the United States and not in the United Kingdom edit

A number of words and meanings that originated in Middle English or Early Modern English and that have been in everyday use in the United States dropped out in most varieties of British English; some of these have cognates in Lowland Scots. Terms such as fall ("autumn"), faucet ("tap"), diaper ("nappy"), candy ("sweets"), skillet, eyeglasses and obligate are often regarded as Americanisms. Fall for example came to denote the season in 16th century England, a contraction of Middle English expressions like "fall of the leaf" and "fall of the year".[15]

During the 17th century, English immigration to the British colonies in North America was at its peak and the new settlers took the English language with them. While the term fall gradually became obsolete in Britain, it became the more common term in North America. Gotten (past participle of get) is often considered to be an Americanism, although there are some areas of Britain, such as Lancashire and North East England, that still continue to use it and sometimes also use putten as the past participle for put (which is not done by most speakers of American English).[16]

Other words and meanings, to various extents, were brought back to Britain, especially in the second half of the 20th century; these include hire ("to employ"), quit ("to stop", which spawned quitter in the U.S.), I guess (famously criticized by H. W. Fowler), baggage, hit (a place), and the adverbs overly and presently ("currently"). Some of these, for example monkey wrench and wastebasket, originated in 19th century Britain.

The mandative subjunctive (as in "the City Attorney suggested that the case not be closed") is livelier in American English than it is in British English. It appears in some areas as a spoken usage and is considered obligatory in contexts that are more formal. The adjectives mad meaning "angry", smart meaning "intelligent", and sick meaning "ill" are also more frequent in American (these meanings are also frequent in Hiberno-English) than British English.[17][18][19]

Regionally distinct vocabulary within the United States edit

Linguist Bert Vaux created a survey, completed in 2003, polling English speakers across the United States about the specific words they would use in everyday speech for various concepts.[20] This 2003 study concluded that:

  • For a "long sandwich that contains cold cuts, lettuce, and so on", the most common term found in the survey, throughout the country (preferred by 77% of the participants), was the word sub (an abbreviation for submarine sandwich). The New York metropolitan area shows the greatest variety of terms for this idea in one single region, largely counting for the 5% of the survey who preferred the term hero, nearly 7% (which is even more prevalent in the Pittsburgh and Philadelphia metropolitan areas, including southern New Jersey as well as eastern Pennsylvania) who preferred hoagie, and just less than 3% (also notably prevalent throughout New England, except Maine) who prefer grinder.
  • The U.S. is largely divided about the "generic term for a sweetened carbonated beverage". Nearly 53% of the surveyed sample preferred soda, particularly in the Northeast, eastern Wisconsin, Greater St. Louis, the far West, and some of South Florida, with it also called tonic in some parts of southeastern New England. Over 25% preferred pop, particularly around the Midwest (including the Great Lakes region) and the Western regions along the Canada–United States border. Over 12% preferred coke (which is also trademarked for a specific cola product), particularly scattered throughout the South. Urban, coastal California speakers use all three terms, though especially soda. Speakers of the West generally use soda or pop.[21]
  • The most common word or phrase "to address a group of two or more people" (in the second person) was you guys at almost 43%, particularly throughout the Northeast and Great Lakes region (along with simply you at nearly 13%). Y'all was preferred by 14%, particularly in the South, but reaching somewhat noticeably into the Northern regions as well. Yous(e) was largely confined to the New York and Philadelphia metropolitan areas, at just over 0.5%. The expression "yinz" is a distinctive feature of Western Pennsylvania speech.
  • The most common term for generic, rubber-soled shoes worn for athletic activities is sneakers as said by 46% of those surveyed throughout the country, but particularly in the Northeast. 41%, particularly outside the Northeast, said tennis shoes. Several much rarer other terms were also documented in various regions of the country.
  • Nearly 68% of the participating speakers make no distinction between dinner and supper, or simply never use the term supper.
  • 64% of the participants said they use "Where are you at?" to mean "How are you coming along?" This also incorporated the 34% who use "Where are you at?" in any context, for example, to even mean "Where are you physically located right now?"
  • Freshwater "miniature lobsters" were identified by 40% of polled speakers as crawfish, 32% as crayfish, and 19% as crawdads within no particular regional boundaries, except that crayfish was especially uncommon in the South. 5% reported having no term for this animal.
  • The most common nicknames for grandparents were grandpa/grampa and grandma/gramma.
  • Nearly all American English speakers called the lampyrid insect a firefly or lightning bug, with nearly 40% using the two terms interchangeably.
  • The use of the word anymore with a positive sense, simply as a synonym for nowadays (e.g. I do only figurative paintings anymore), was reported as sounding acceptable to 5% of participants. However, in example sentences with a clearly disheartened tone or dismissive attitude, the positive use of anymore sounded acceptable to as many as 29% of participants (e.g. Forget your baby wearing nice clothes anymore). This rare use of the word was observed much more around Pennsylvania and going westward into the Midland region.
  • The "wheeled contraption" for carrying groceries was identified by 77% of participants as a shopping cart and by nearly 14% as a grocery cart. 4% preferred the term buggy: a clearly Southern phenomenon.

References edit

  1. ^ a b Principles of English etymology: The native element - Walter William Skeat. At the Clarendon Press. 1892. p. 1. Retrieved 2015-06-01 – via Internet Archive. moose etymology.
  2. ^ . Archived from the original on 7 June 2011. Retrieved 9 January 2017.
  3. ^ ""The history of Mexican folk foodways of South Texas: Street vendors, o" by Mario Montano". Repository.upenn.edu. 1992-01-01. Retrieved 2015-06-01.
  4. ^ Gorrell, Robert M. (2001). What's in a Word?: Etymological Gossip about Some Interesting English Words - Robert M. Gorrell. ISBN 9780874173673. Retrieved 2015-06-01.
  5. ^ The Pocket Gophers of the United States - Vernon Bailey. U.S. Department of Agriculture, Division of Ornithology and Mammalogy. 1895. p. 9. Retrieved 2015-06-01 – via Internet Archive. gaufre .
  6. ^ Mencken, H. L. (January 2010). The American Language: A Preliminary Inquiry Into the Development of English ... - H. L. Mencken. ISBN 9781616402594. Retrieved 2015-06-01.
  7. ^ "Lame Duck". Word Detective.com. Retrieved 29 May 2013.
  8. ^ A few of these are now chiefly found, or have been more productive, outside the U.S.; for example, jump, "to drive past a traffic signal"; block meaning "building", and center, "central point in a town" or "main area for a particular activity" (cf. Oxford English Dictionary).
  9. ^ "The Maven's Word of the Day: gesundheit". Random House. Retrieved 29 May 2013.
  10. ^ Trudgill, Peter (2004). New-Dialect Formation: The Inevitability of Colonial Englishes.
  11. ^ "Definition of day noun from the Oxford Advanced Learner's Dictionary". Oup.com. Retrieved 29 May 2013.
  12. ^ "Definition of sure adjective from the Oxford Advanced Learner's Dictionary". Oup.com. Retrieved 29 May 2013.
  13. ^ a b Trudgill, p. 69.
  14. ^ British author George Orwell (in English People, 1947, cited in OED s.v. lose) criticized an alleged "American tendency" to "burden every verb with a preposition that adds nothing to its meaning (win out, lose out, face up to, etc.)".
  15. ^ Harper, Douglas. "fall". Online Etymology Dictionary.
  16. ^ A Handbook of Varieties of English, Bernd Kortmann & Edgar W. Schneider, Walter de Gruyter, 2004, p. 115.
  17. ^ . Oxford Advanced Learner's Dictionary. Archived from the original on 9 March 2013. Retrieved 29 May 2013.
  18. ^ . Oxford Advanced Learner's Dictionary. Archived from the original on 9 March 2013. Retrieved 29 May 2013.
  19. ^ . Oald8.oxfordlearnersdictionaries.com. Archived from the original on 2013-05-27. Retrieved 29 May 2013.
  20. ^ Vaux, Bert and Scott Golder. 2003. The Harvard Dialect Survey 2016-04-30 at the Wayback Machine. Cambridge, MA: Harvard University Linguistics Department.
  21. ^ Katz, Joshua (2013). "Beyond 'Soda, Pop, or Coke.' North Carolina State University.

american, english, vocabulary, this, section, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, this, section, unsourced, material, challenged, removed, june, 2009, learn, when, remove, this. This section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed June 2009 Learn how and when to remove this template message The United States has given the English lexicon thousands of words meanings and phrases Several thousand are now used in English as spoken internationally Some words are only used within North American English and American English Contents 1 Creation of an American lexicon 1 1 19th century onwards 2 Morphology 3 English words that survived in the United States and not in the United Kingdom 4 Regionally distinct vocabulary within the United States 5 ReferencesCreation of an American lexicon editThe process of coining new lexical items started as soon as the colonists began borrowing names for unfamiliar flora fauna and topography from the Native American languages 1 Examples of such names are opossum raccoon squash and moose from Algonquian 1 Other Native American loanwords such as wigwam or moccasin describe articles in common use among Native Americans The languages of the other colonizing nations also added to the American vocabulary for instance cookie cruller stoop and pit of a fruit from Dutch angst kindergarten sauerkraut from German 2 levee portage carrying of boats or goods and probably gopher from French barbecue originally from Taino dubious discuss stevedore and rodeo from Spanish 3 4 5 6 Among the earliest and most notable regular English additions to the American vocabulary dating from the early days of colonization through the early 19th century are terms describing the features of the North American landscape for instance run branch fork snag bluff gulch neck of the woods barrens bottomland notch knob riffle rapids watergap cutoff trail timberline and divide citation needed Already existing words such as creek slough sleet and in later use watershed received new meanings that were unknown in England citation needed Other noteworthy American toponyms are found among loanwords for example prairie butte French bayou Choctaw via Louisiana French coulee Canadian French but used also in Louisiana with a different meaning canyon mesa arroyo Spanish vlei skate kill Dutch Hudson Valley The word corn used in England to refer to wheat or any cereal came to denote the plant Zea mays the most important crop in the U S originally named Indian corn by the earliest settlers wheat rye barley oats etc came to be collectively referred to as grain Other notable farm related vocabulary additions were the new meanings assumed by barn not only a building for hay and grain storage but also for housing livestock and team not just the horses but also the vehicle along with them as well as in various periods the terms range corn crib truck elevator sharecropping and feedlot citation needed Ranch later applied to a house style derives from Mexican Spanish most Spanish contributions came after the War of 1812 with the opening of the West Among these are other than toponyms chaps from chaparreras plaza lasso bronco buckaroo rodeo examples of English additions from the cowboy era are bad man clarification needed maverick chuck food and Boot Hill from the California Gold Rush came such idioms as hit pay dirt or strike it rich The word blizzard probably originated in the West A couple of notable late 18th century additions are the verb belittle and the noun bid both first used in writing by Thomas Jefferson citation needed With the new continent developed new forms of dwelling and hence a large inventory of words designating real estate concepts land office lot outlands waterfront the verbs locate and relocate betterment addition subdivision types of property log cabin adobe in the 18th century frame house apartment tenement house shack shanty in the 19th century project condominium townhouse split level mobile home multi family in the 20th century and parts thereof driveway breezeway backyard dooryard clapboard siding trim baseboard stoop from Dutch family room den and in recent years HVAC central air walkout basement citation needed Ever since the American Revolution a great number of terms connected with the U S political institutions have entered the language examples are run i e for office gubernatorial primary election carpetbagger after the Civil War repeater lame duck a British term used originally in Banking 7 and pork barrel Some of these are internationally used for example caucus gerrymander filibuster exit poll 19th century onwards edit The development of material innovations during the Industrial Revolution throughout the 19th and 20th centuries was the source of a massive stock of distinctive new concepts with their accompanying new words phrases and idioms Typical examples are the vocabulary of railroading see further at rail terminology and transportation terminology ranging from names of roads from dirt roads and back roads to freeways and parkways to road infrastructure parking lot overpass rest area and from automotive terminology to public transit for example in the sentence riding the subway downtown such American introductions as commuter from commutation ticket concourse to board a vehicle to park double park and parallel park a car double decker or the noun terminal have long been used in all dialects of English 8 Trades of various kinds have endowed American English with household words describing jobs and occupations bartender longshoreman patrolman hobo bouncer bellhop roustabout white collar blue collar employee boss from Dutch intern busboy mortician senior citizen businesses and workplaces department store supermarket thrift store gift shop drugstore motel main street gas station hardware store savings and loan hock also from Dutch as well as general concepts and innovations automated teller machine smart card cash register dishwasher reservation as at hotels pay envelope movie mileage shortage outage blood bank citation needed Already existing English words such as store shop dry goods haberdashery lumber underwent shifts in meaning some such as mason student clerk the verbs can as in canned goods ship fix carry enroll as in school run as in run a business release and haul were given new significations while others such as tradesman have retained meanings that disappeared in England From the world of business and finance came break even merger delisting downsize disintermediation bottom line from sports terminology came jargon aside Monday morning quarterback cheap shot game plan football in the ballpark out of left field off base hit and run and many other idioms from baseball gamblers coined bluff blue chip ante bottom dollar raw deal pass the buck ace in the hole freeze out showdown miners coined bedrock bonanza peter out pan out and the verb prospect from the noun and railroadmen are to be credited with make the grade sidetrack head on and the verb railroad A number of Americanisms describing material innovations remained largely confined to North America elevator ground gasoline many automotive terms fall in this category although many do not hatchback sport utility vehicle station wagon tailgate motorhome truck pickup truck to exhaust citation needed In addition to the above mentioned loans from French Spanish Mexican Spanish Dutch and Native American languages other accretions from foreign languages came with 19th and early 20th century immigration notably from Yiddish chutzpah schmooze tush and German hamburger and culinary terms like frankfurter franks liverwurst sauerkraut wiener deli catessen scram kindergarten gesundheit 9 musical terminology whole note half note etc and apparently cookbook fresh impudent and what gives Such constructions as Are you coming with and I like to dance for I like dancing may also be the result of German or Yiddish influence 10 Finally a large number of English colloquialisms from various periods are American in origin some have lost their American flavor from OK and cool to nerd and 24 7 while others have not have a nice day for sure 11 12 many are now distinctly old fashioned swell groovy Some English words now in general use such as hijacking disc jockey boost bulldoze and jazz originated as American slang Among the many English idioms of U S origin are get the hang of bark up the wrong tree keep tabs run scared take a backseat have an edge over stake a claim take a shine to in on the ground floor bite off more than one can chew off on the wagon stay put inside track stiff upper lip bad hair day throw a monkey wrench monkeywrenching under the weather jump bail come clean come again it ain t over till it s over and what goes around comes around citation needed Morphology editAmerican English has always shown a marked tendency to use nouns as verbs 13 Examples of verbed nouns are interview advocate vacuum lobby pressure rear end transition feature profile spearhead skyrocket showcase service as a car corner torch exit as in exit the lobby factor in mathematics gun shoot author which disappeared in English around 1630 and was revived in the U S three centuries later and out of American material proposition graft bribery bad mouth vacation major backpack backtrack intern ticket traffic violations hassle blacktop peer review dope and OD and of course verbed as used at the start of this sentence Compounds coined in the U S are for instance foothill flatlands badlands landslide in all senses overview the noun backdrop teenager brainstorm bandwagon hitchhike smalltime deadbeat frontman lowbrow and highbrow hell bent foolproof nitpick about face later verbed upfront in all senses fixer upper no show many of these are phrases used as adverbs or often hyphenated attributive adjectives non profit for profit free for all ready to wear catchall low down down and out down and dirty in your face nip and tuck many compound nouns and adjectives are open happy hour fall guy capital gain road trip wheat pit head start plea bargain some of these are colorful empty nester loan shark ambulance chaser buzz saw ghetto blaster dust bunny others are euphemistic differently abled physically challenged human resources affirmative action correctional facility Many compound nouns have the form verb plus preposition add on stopover lineup shakedown tryout spin off rundown summary shootout holdup hideout comeback cookout kickback makeover takeover rollback decrease rip off come on shoo in fix up tie in tie up stoppage stand in These essentially are nouned phrasal verbs some prepositional and phrasal verbs are in fact of American origin spell out figure out hold up brace up size up rope in back up off down out step down miss out kick around cash in rain out check in and check out in all senses fill in inform kick in or throw in contribute square off sock in sock away factor in out come down with give up on lay off from employment run into and across meet stop by pass up put up money set up frame trade in pick up on pick up after lose out citation needed 14 Noun endings such as ee retiree ery bakery ster gangster and cian beautician are also particularly productive 13 Some verbs ending in ize are of U S origin for example fetishize prioritize burglarize accessorize itemize editorialize customize notarize weatherize winterize Mirandize and so are some back formations locate fine tune evolute curate donate emote upholster peeve and enthuse Among syntactical constructions that arose in the U S are as of with dates and times outside of headed for meet up with back of convince someone to not about to and lack for Americanisms formed by alteration of some existing words include notably pesky phony rambunctious pry as in pry open from prize putter verb buddy sundae skeeter sashay and kitty corner Adjectives that arose in the U S are for example lengthy bossy cute and cutesy grounded of a child punk in all senses sticky of the weather through as in through train or meaning finished and many colloquial forms such as peppy or wacky American blends include motel guesstimate infomercial and televangelist citation needed English words that survived in the United States and not in the United Kingdom editA number of words and meanings that originated in Middle English or Early Modern English and that have been in everyday use in the United States dropped out in most varieties of British English some of these have cognates in Lowland Scots Terms such as fall autumn faucet tap diaper nappy candy sweets skillet eyeglasses and obligate are often regarded as Americanisms Fall for example came to denote the season in 16th century England a contraction of Middle English expressions like fall of the leaf and fall of the year 15 During the 17th century English immigration to the British colonies in North America was at its peak and the new settlers took the English language with them While the term fall gradually became obsolete in Britain it became the more common term in North America Gotten past participle of get is often considered to be an Americanism although there are some areas of Britain such as Lancashire and North East England that still continue to use it and sometimes also use putten as the past participle for put which is not done by most speakers of American English 16 Other words and meanings to various extents were brought back to Britain especially in the second half of the 20th century these include hire to employ quit to stop which spawned quitter in the U S I guess famously criticized by H W Fowler baggage hit a place and the adverbs overly and presently currently Some of these for example monkey wrench and wastebasket originated in 19th century Britain The mandative subjunctive as in the City Attorney suggested that the case not be closed is livelier in American English than it is in British English It appears in some areas as a spoken usage and is considered obligatory in contexts that are more formal The adjectives mad meaning angry smart meaning intelligent and sick meaning ill are also more frequent in American these meanings are also frequent in Hiberno English than British English 17 18 19 Regionally distinct vocabulary within the United States editMain article American English regional vocabulary Linguist Bert Vaux created a survey completed in 2003 polling English speakers across the United States about the specific words they would use in everyday speech for various concepts 20 This 2003 study concluded that For a long sandwich that contains cold cuts lettuce and so on the most common term found in the survey throughout the country preferred by 77 of the participants was the word sub an abbreviation for submarine sandwich The New York metropolitan area shows the greatest variety of terms for this idea in one single region largely counting for the 5 of the survey who preferred the term hero nearly 7 which is even more prevalent in the Pittsburgh and Philadelphia metropolitan areas including southern New Jersey as well as eastern Pennsylvania who preferred hoagie and just less than 3 also notably prevalent throughout New England except Maine who prefer grinder The U S is largely divided about the generic term for a sweetened carbonated beverage Nearly 53 of the surveyed sample preferred soda particularly in the Northeast eastern Wisconsin Greater St Louis the far West and some of South Florida with it also called tonic in some parts of southeastern New England Over 25 preferred pop particularly around the Midwest including the Great Lakes region and the Western regions along the Canada United States border Over 12 preferred coke which is also trademarked for a specific cola product particularly scattered throughout the South Urban coastal California speakers use all three terms though especially soda Speakers of the West generally use soda or pop 21 The most common word or phrase to address a group of two or more people in the second person was you guys at almost 43 particularly throughout the Northeast and Great Lakes region along with simply you at nearly 13 Y all was preferred by 14 particularly in the South but reaching somewhat noticeably into the Northern regions as well Yous e was largely confined to the New York and Philadelphia metropolitan areas at just over 0 5 The expression yinz is a distinctive feature of Western Pennsylvania speech The most common term for generic rubber soled shoes worn for athletic activities is sneakers as said by 46 of those surveyed throughout the country but particularly in the Northeast 41 particularly outside the Northeast said tennis shoes Several much rarer other terms were also documented in various regions of the country Nearly 68 of the participating speakers make no distinction between dinner and supper or simply never use the term supper 64 of the participants said they use Where are you at to mean How are you coming along This also incorporated the 34 who use Where are you at in any context for example to even mean Where are you physically located right now Freshwater miniature lobsters were identified by 40 of polled speakers as crawfish 32 as crayfish and 19 as crawdads within no particular regional boundaries except that crayfish was especially uncommon in the South 5 reported having no term for this animal The most common nicknames for grandparents were grandpa grampa and grandma gramma Nearly all American English speakers called the lampyrid insect a firefly or lightning bug with nearly 40 using the two terms interchangeably The use of the word anymore with a positive sense simply as a synonym for nowadays e g I do only figurative paintings anymore was reported as sounding acceptable to 5 of participants However in example sentences with a clearly disheartened tone or dismissive attitude the positive use of anymore sounded acceptable to as many as 29 of participants e g Forget your baby wearing nice clothes anymore This rare use of the word was observed much more around Pennsylvania and going westward into the Midland region The wheeled contraption for carrying groceries was identified by 77 of participants as a shopping cart and by nearly 14 as a grocery cart 4 preferred the term buggy a clearly Southern phenomenon References edit a b Principles of English etymology The native element Walter William Skeat At the Clarendon Press 1892 p 1 Retrieved 2015 06 01 via Internet Archive moose etymology You Already Know Some German Words Archived from the original on 7 June 2011 Retrieved 9 January 2017 The history of Mexican folk foodways of South Texas Street vendors o by Mario Montano Repository upenn edu 1992 01 01 Retrieved 2015 06 01 Gorrell Robert M 2001 What s in a Word Etymological Gossip about Some Interesting English Words Robert M Gorrell ISBN 9780874173673 Retrieved 2015 06 01 The Pocket Gophers of the United States Vernon Bailey U S Department of Agriculture Division of Ornithology and Mammalogy 1895 p 9 Retrieved 2015 06 01 via Internet Archive gaufre Mencken H L January 2010 The American Language A Preliminary Inquiry Into the Development of English H L Mencken ISBN 9781616402594 Retrieved 2015 06 01 Lame Duck Word Detective com Retrieved 29 May 2013 A few of these are now chiefly found or have been more productive outside the U S for example jump to drive past a traffic signal block meaning building and center central point in a town or main area for a particular activity cf Oxford English Dictionary The Maven s Word of the Day gesundheit Random House Retrieved 29 May 2013 Trudgill Peter 2004 New Dialect Formation The Inevitability of Colonial Englishes Definition of day noun from the Oxford Advanced Learner s Dictionary Oup com Retrieved 29 May 2013 Definition of sure adjective from the Oxford Advanced Learner s Dictionary Oup com Retrieved 29 May 2013 a b Trudgill p 69 British author George Orwell in English People 1947 cited in OED s v lose criticized an alleged American tendency to burden every verb with a preposition that adds nothing to its meaning win out lose out face up to etc Harper Douglas fall Online Etymology Dictionary A Handbook of Varieties of English Bernd Kortmann amp Edgar W Schneider Walter de Gruyter 2004 p 115 angry Oxford Advanced Learner s Dictionary Archived from the original on 9 March 2013 Retrieved 29 May 2013 intelligent Oxford Advanced Learner s Dictionary Archived from the original on 9 March 2013 Retrieved 29 May 2013 Definition of ill adjective from the Oxford Advanced Learner s Dictionary Oald8 oxfordlearnersdictionaries com Archived from the original on 2013 05 27 Retrieved 29 May 2013 Vaux Bert and Scott Golder 2003 The Harvard Dialect Survey Archived 2016 04 30 at the Wayback Machine Cambridge MA Harvard University Linguistics Department Katz Joshua 2013 Beyond Soda Pop or Coke North Carolina State University Retrieved from https en wikipedia org w index php title American English vocabulary amp oldid 1182523857, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.