fbpx
Wikipedia

Toba Qom language

Toba Qom is a Guaicuruan language spoken in South America by the Toba people. The language is known by a variety of names including Toba, Qom or Kom, Chaco Sur, and Toba Sur. In Argentina, it is most widely dispersed in the eastern regions of the provinces of Formosa and Chaco, where the majority of the approximately 19,810 (2000 WCD) speakers reside. The language is distinct from Toba-Pilagá and Paraguayan Toba-Maskoy. There are also 146 Toba speakers in Bolivia where it is known as Qom and in Paraguay where it is also known as Qob or Toba-Qom.

Toba
Native toArgentina, Paraguay, Bolivia
EthnicityToba
Native speakers
31,580 (2011)[1]
Guaicuruan
  • Southern
    • Toba
Official status
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-3tob
Glottologtoba1269
ELPToba

In 2010, the province of Chaco in Argentina declared Qom as one of four provincial official languages alongside Spanish and the indigenous Moqoit and Wichí.[2]

History edit

Many indigenous people from Chaco remained nomads until the nineteenth century. Their economy was based on hunting and gathering. They were organized in groups called bandas (Spanish: "bands"), made up of the union of large families. They formed larger groups called tribus (Spanish: "tribes"), based on their dialect variant, family ties and marriage. In the twentieth century, they were forced into labour and this caused them to be displaced to different areas. This is when they started adopting a sedentary lifestyle.[3][4]

Linguistic Family edit

There are seven linguistic families and two independent languages among the different indigenous languages in Chaco. The Toba language belongs to the Guaycurú family, together with pilagá (Formosa province), mocoví (South of Chaco and North of Santa Fe), and others. Nowadays, there is a dispute among linguists whether these can be considered individual languages, or different dialects due to their similarities and intelligibility. However, most of the indigenous languages in Chaco are not homogeneous. There are differences as regards sounds and vocabulary. Thus, speakers notice these differences and sometimes communication can be affected inside a community. This is partly due to the influence of other languages. Even though most indigenous communities in Chaco are bilingual, since they speak their indigenous mother tongue and the official language of the country (Spanish, Portuguese or Paraguayan Guaraní), their indigenous languages can be considered endangered due to lack of transmission from generation to generation. Many indigenous people are moving more and more to urban areas and their jobs and social activities require the predominant language of the country in which they live. Speakers consider themselves as ‘Qom’ and their language as qom l'aqtaqa (Qom language). Most of the Qom population live in the provinces of Chaco and Formosa, Argentina. There are also communities in Santa, Rosario and Gran Buenos Aires. According to Klein 19781,[5] there are three different dialectal varieties within the Toba Language: no'olxaxanaq in Pampa del Indio (Chaco), lañaxashec in Machagai (Chaco), and tacshec (Formosa).

Grammar[6] edit

Nouns edit

Some nouns can function as adjectives or nouns. E.g.:

  • Man — Talé
  • Woman — Aló 
  • Good or goodness — Noen  
  • Bad or badness — Scauen  

Sometimes, the particle ta is added to the adjective in order to combine it with a pronoun:

  • Good — Noen 
  • Me good  — Ayen-noen-ta 
  • Bad — Scauen
  • You bad — Alian- scauen-ta 

Some other times, they are used indifferently, with or without the particle ta. Nouns usually do not have declinations and, therefore, both singular and plural nouns share the same endings. It is only through the verb and circumstancials in the sentence that case and number are known.

In addition, the particle quotarien means ‘why’ or ‘for what cause, reason or motive’: For God's sake — Dios quotarien

Superlative and Comparative Forms edit

To make the comparative form, the Qom people add the particle mano before a noun functioning as an adjective:

  • Good — Noentá; Better — Mano-noentá
  • Bad — Scauenta; Worse — Mano-scauenta
  • Sick — Saygot; Sicker — Mano-saygot

For the superlative form, the particle mano is added before the adjective and the letter u goes after it:

  • Good — Noenta; Very good — Noentaú
  • The best — Mano-noentá-ú
  • The worst — Mano-scauentq-ú
  • The sickest — Mano-saygoth-desaú

Pronouns edit

In the Toba language, the following pronouns can be found:

Singular

  • Ayén — I
  • Ahan — you
  • Edá — that one

Plural

  • Comi — we
  • Camí — you
  • Mnavaso — these
  • Edava — those

Pronouns, just like nouns, lack declinations:

  • The bread is mine — Nadená ayén
  • The arrow is mine — Tigná ayén 

Place demonstrative pronouns are:

  • Aña — here
  • Dequeñá — from here
  • Edá — there
  • Dequedá — over there
  • Meliuagé — where
  • Massayge — where, through which way
  • Mehuá — where to
  • Meticage — from where

But to make questions, they say:

  • Menagé — Where is it?
  • Menagé Dios? — Where is God?
  • Metaygé yiocti? — Which way did the dog take?
  • Yritaygé enrayó? — Where did the horse go?

Verbs edit

This language does not have the verb 'to be' or perfective and imperfective aspect. So, in order to make a perfective sentence, there is subject-adjective agreement:

  • I am good — Ayen noentá, which means 'I good'.
  • You are bad — Ahan scauentá, which means 'you bad'.
  • The man is sick — Yalé saygoth, which means, 'the man sick'.

The particle sa preceding any verb denotes negation:

  • Sahayaten — I know
  • Sasahayaten — I do not know
  • Sauan — I see
  • Sasauan — I do not see
  • Sahayá — I hear
  • Sasahayá — I do not hear

The first and second person pronouns are usually omitted:

  • Siquehé — I eat
  • Saic — I leave

Number and person are marked by different particles preceding or postponing the verb. Each verb behaves differently. For example, the second person is sometimes realized with the particle ma, majtia, aise, maj, etc.

Tenses are reduced to the following:

  • Simple present tense of the Indicative mood
  • Past tense of the Indicative mood
  • Future time
  • Infinitive
  • Present Progressive

This is because time is not restricted to verb tenses, but it depends on the adverb that is postponed to the verb. In order to make sentences in the Present Progressive tense, the particles tapec or tápeyá must be added after the verb (they mark the verb in the progressive form). E.g.: I eating — illic tapec or tapeyá.

Prepositions edit

Some prepositions proceed the phrase, like guasigén, which means 'up' or 'on top of.' E.g.: On top of the house — Guasigén nohie.

Some others are postponed, such as lori (outside) and laloro (inside). E.g.: Inside and outside the house — Nohíe laloro, nohie lorí

Adverbs edit

There are adverbs of manner, place and time. The Toba language lacks adverbs that derive from adjectives, such as ‘badly’ and ‘nicely’, but they explain this by using adjectives. Instead of saying ‘The boy did it nicely,’ they say ñocolca noenta (Nice boy), and instead of saying ‘The man has behaved badly,’ they say Yahole scauen (Bad man).

They have the following adverbs of place:

  • Idivagé — Where?
  • Nenná — Here
  • Naquedá — There
  • Iditaigé — Where is it or where has it gone?
  • Igamaditaygem — Where has it gone to?
  • Igatíacagé — Where does it come from?
  • Igadeaygé — Where do you go?
  • Edá — There
  • Idealagí cadeanoví — When did you arrive?

Time adverbs are the following:

  • Comennetatá — in the morning
  • Mavit — in the afternoon
  • Nahagát — at midday
  • Ñapé — at night
  • Ninogoni — at sunset
  • Ninogón sigem — at sunrise
  • Yecahá — so
  • Nagí — now
  • Nagua ahositá — I go this year

Counting System edit

The Tobas have only four numbers:

  • One — Nathedac
  • Only one — Nathedac colec
  • Two — Cacayni or Nivoca
  • Three — Cacaynilia
  • Four — Nalotapegat

They count till ten by duplicating or triplicating the numbers:

  • Five, or three and two — Nivoca cacaynilia
  • Six, or two times three — Cacayni cacaynilia
  • Seven, or one and two times three — Nathedac cacayni cacaynilia
  • Eight, or two fours — Nivoca nalotapegat
  • Nine, or two fours and one — Nivoca nalotapegat natedac

Phonology edit

Consonants edit

  • /p t k q/ can have aspirated allophones [pʰ tʰ kʰ qʰ] in word-initial position, and unreleased [p̚ t̚ k̚ q̚] in word-final position.
  • Voiced stops /ɡ ɢ/ may also be heard as fricative [ɣ ʁ] sounds.[7]
  • Affricates /t͡ʃ d͡ʒ/ can also be heard as palatal stops [c ɟ].
  • /n/ can be heard as [] word-finally when preceded by a glottal stop /ʔ/.
  • /ɾ/ is heard as a trill [r] when following a /t/.
  • /w/ can be heard as a labiodental fricative [v], when preceding or following /i/.
  • /s l n/ can also have tense allophones as [sː lː nː].[8]

Vowels edit

Phonetic allophones
Phoneme Allophones
/i/ [i], [ɪ]
/e/ [e], [ɛ], [ɨ]
/eː/ [eː], [ɛː]
/o/ [o], [ɔ]
/a/ [a], [ã], [ə]
  • A nasalized [ã] occurs when preceded and followed by /h/.[8]

Sample text edit

The following is a sample text in Toba Qom of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:[9]

Toba Qom:

'Enauac na naaxat shiỹaxauapi na mayipi huesochiguii qataq 'eeta'a't da l'amaqchic qataq da 'enec qataq ỹataqta ỹaỹate'n naua lataxaco qataq nua no'o'n nvilỹaxaco, qaq ỹoqo'oyi iuen da i 'oonolec ỹataqta itauan ichoxoden ca lỹa.

Translation:

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

References edit

  1. ^ "Toba". Ethnologue. Retrieved 2018-06-03.
  2. ^ Ley No. 6604 de la Provincia de Chaco, 28 de julio de 2010, B.O., (9092), Link 2016-03-04 at the Wayback Machine
  3. ^ Messineo, C. (n.d.). Lengua Toba (Qom l'aqtaqa). Vocabulario. https://pueblosoriginarios.com/lenguas/toba.php. Retrieved 2021/05/27.
  4. ^ UNICEF y FUNPROEIB Andes. (2009). Capítulo IV: Chaco. In Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina.
  5. ^ Harriet E. Manelis Klein. (1978). In Una Gramática de la Lengua Toba: Morfología Verbal y Nominal.
  6. ^ Bárcena, A., & Alexander, L. Q. S. (1898). Toba. Talleres de Publicaciones del Museo.
  7. ^ Censabella. 2002.
  8. ^ a b Manelis-Klein, 2001.
  9. ^ "NA NQATAXACPI NA ỸOTTA'A'T SHIỸAXAUAPI MAYI NETALEC ANA 'ALHUA, Universal Declaration of Human Rights". Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. 22 April 2000.

External links edit

toba, language, confused, with, toba, maskoy, language, toba, batak, language, toba, guaicuruan, language, spoken, south, america, toba, people, language, known, variety, names, including, toba, chaco, toba, argentina, most, widely, dispersed, eastern, regions. Not to be confused with Toba Maskoy language or Toba Batak language Toba Qom is a Guaicuruan language spoken in South America by the Toba people The language is known by a variety of names including Toba Qom or Kom Chaco Sur and Toba Sur In Argentina it is most widely dispersed in the eastern regions of the provinces of Formosa and Chaco where the majority of the approximately 19 810 2000 WCD speakers reside The language is distinct from Toba Pilaga and Paraguayan Toba Maskoy There are also 146 Toba speakers in Bolivia where it is known as Qom and in Paraguay where it is also known as Qob or Toba Qom TobaNative toArgentina Paraguay BoliviaEthnicityTobaNative speakers31 580 2011 1 Language familyGuaicuruan SouthernTobaOfficial statusRecognised minoritylanguage in Argentina Chaco ProvinceLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code tob class extiw title iso639 3 tob tob a Glottologtoba1269ELPTobaIn 2010 the province of Chaco in Argentina declared Qom as one of four provincial official languages alongside Spanish and the indigenous Moqoit and Wichi 2 Contents 1 History 2 Linguistic Family 3 Grammar 6 3 1 Nouns 3 1 1 Superlative and Comparative Forms 3 2 Pronouns 3 3 Verbs 3 4 Prepositions 3 5 Adverbs 4 Counting System 5 Phonology 5 1 Consonants 5 2 Vowels 6 Sample text 7 References 8 External linksHistory editMany indigenous people from Chaco remained nomads until the nineteenth century Their economy was based on hunting and gathering They were organized in groups called bandas Spanish bands made up of the union of large families They formed larger groups called tribus Spanish tribes based on their dialect variant family ties and marriage In the twentieth century they were forced into labour and this caused them to be displaced to different areas This is when they started adopting a sedentary lifestyle 3 4 Linguistic Family editThere are seven linguistic families and two independent languages among the different indigenous languages in Chaco The Toba language belongs to the Guaycuru family together with pilaga Formosa province mocovi South of Chaco and North of Santa Fe and others Nowadays there is a dispute among linguists whether these can be considered individual languages or different dialects due to their similarities and intelligibility However most of the indigenous languages in Chaco are not homogeneous There are differences as regards sounds and vocabulary Thus speakers notice these differences and sometimes communication can be affected inside a community This is partly due to the influence of other languages Even though most indigenous communities in Chaco are bilingual since they speak their indigenous mother tongue and the official language of the country Spanish Portuguese or Paraguayan Guarani their indigenous languages can be considered endangered due to lack of transmission from generation to generation Many indigenous people are moving more and more to urban areas and their jobs and social activities require the predominant language of the country in which they live Speakers consider themselves as Qom and their language as qom l aqtaqa Qom language Most of the Qom population live in the provinces of Chaco and Formosa Argentina There are also communities in Santa Rosario and Gran Buenos Aires According to Klein 19781 5 there are three different dialectal varieties within the Toba Language no olxaxanaq in Pampa del Indio Chaco lanaxashec in Machagai Chaco and tacshec Formosa Grammar 6 editNouns edit Some nouns can function as adjectives or nouns E g Man Tale Woman Alo Good or goodness Noen Bad or badness Scauen Sometimes the particle ta is added to the adjective in order to combine it with a pronoun Good Noen Me good Ayen noen ta Bad Scauen You bad Alian scauen ta Some other times they are used indifferently with or without the particle ta Nouns usually do not have declinations and therefore both singular and plural nouns share the same endings It is only through the verb and circumstancials in the sentence that case and number are known In addition the particle quotarien means why or for what cause reason or motive For God s sake Dios quotarien Superlative and Comparative Forms edit To make the comparative form the Qom people add the particle mano before a noun functioning as an adjective Good Noenta Better Mano noenta Bad Scauenta Worse Mano scauenta Sick Saygot Sicker Mano saygotFor the superlative form the particle mano is added before the adjective and the letter u goes after it Good Noenta Very good Noentau The best Mano noenta u The worst Mano scauentq u The sickest Mano saygoth desauPronouns edit In the Toba language the following pronouns can be found Singular Ayen I Ahan you Eda that onePlural Comi we Cami you Mnavaso these Edava thosePronouns just like nouns lack declinations The bread is mine Nadena ayen The arrow is mine Tigna ayen Place demonstrative pronouns are Ana here Dequena from here Eda there Dequeda over there Meliuage where Massayge where through which way Mehua where to Meticage from whereBut to make questions they say Menage Where is it Menage Dios Where is God Metayge yiocti Which way did the dog take Yritayge enrayo Where did the horse go Verbs edit This language does not have the verb to be or perfective and imperfective aspect So in order to make a perfective sentence there is subject adjective agreement I am good Ayen noenta which means I good You are bad Ahan scauenta which means you bad The man is sick Yale saygoth which means the man sick The particle sa preceding any verb denotes negation Sahayaten I know Sasahayaten I do not know Sauan I see Sasauan I do not see Sahaya I hear Sasahaya I do not hearThe first and second person pronouns are usually omitted Siquehe I eat Saic I leaveNumber and person are marked by different particles preceding or postponing the verb Each verb behaves differently For example the second person is sometimes realized with the particle ma majtia aise maj etc Tenses are reduced to the following Simple present tense of the Indicative mood Past tense of the Indicative mood Future time Infinitive Present ProgressiveThis is because time is not restricted to verb tenses but it depends on the adverb that is postponed to the verb In order to make sentences in the Present Progressive tense the particles tapec or tapeya must be added after the verb they mark the verb in the progressive form E g I eating illic tapec or tapeya Prepositions edit Some prepositions proceed the phrase like guasigen which means up or on top of E g On top of the house Guasigen nohie Some others are postponed such as lori outside and laloro inside E g Inside and outside the house Nohie laloro nohie lori Adverbs edit There are adverbs of manner place and time The Toba language lacks adverbs that derive from adjectives such as badly and nicely but they explain this by using adjectives Instead of saying The boy did it nicely they say nocolca noenta Nice boy and instead of saying The man has behaved badly they say Yahole scauen Bad man They have the following adverbs of place Idivage Where Nenna Here Naqueda There Iditaige Where is it or where has it gone Igamaditaygem Where has it gone to Igatiacage Where does it come from Igadeayge Where do you go Eda There Idealagi cadeanovi When did you arrive Time adverbs are the following Comennetata in the morning Mavit in the afternoon Nahagat at midday Nape at night Ninogoni at sunset Ninogon sigem at sunrise Yecaha so Nagi now Nagua ahosita I go this yearCounting System editThe Tobas have only four numbers One Nathedac Only one Nathedac colec Two Cacayni or Nivoca Three Cacaynilia Four NalotapegatThey count till ten by duplicating or triplicating the numbers Five or three and two Nivoca cacaynilia Six or two times three Cacayni cacaynilia Seven or one and two times three Nathedac cacayni cacaynilia Eight or two fours Nivoca nalotapegat Nine or two fours and one Nivoca nalotapegat natedacPhonology editConsonants edit Bilabial Alveolar Palatal Velar Uvular GlottalNasal m n ɲPlosive p t t ʃ d ʒ k ɡ q ɢ ʔFricative s ʃ hFlap ɾLateral l ʎSemivowel w j p t k q can have aspirated allophones pʰ tʰ kʰ qʰ in word initial position and unreleased p t k q in word final position Voiced stops ɡ ɢ may also be heard as fricative ɣ ʁ sounds 7 Affricates t ʃ d ʒ can also be heard as palatal stops c ɟ n can be heard as n word finally when preceded by a glottal stop ʔ ɾ is heard as a trill r when following a t w can be heard as a labiodental fricative v when preceding or following i s l n can also have tense allophones as sː lː nː 8 Vowels edit Front Central BackClose i iːMid e eː o oːOpen a aːPhonetic allophones Phoneme Allophones i i ɪ e e ɛ ɨ eː eː ɛː o o ɔ a a a e A nasalized a occurs when preceded and followed by h 8 Sample text editThe following is a sample text in Toba Qom of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights 9 Toba Qom Enauac na naaxat shiỹaxauapi na mayipi huesochiguii qataq eeta a t da l amaqchic qataq da enec qataq ỹataqta ỹaỹate n naua lataxaco qataq nua no o n nvilỹaxaco qaq ỹoqo oyi iuen da i oonolec ỹataqta itauan ichoxoden ca lỹa Translation All human beings are born free and equal in dignity and rights They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood References edit Toba Ethnologue Retrieved 2018 06 03 Ley No 6604 de la Provincia de Chaco 28 de julio de 2010 B O 9092 Link Archived 2016 03 04 at the Wayback Machine Messineo C n d Lengua Toba Qom l aqtaqa Vocabulario https pueblosoriginarios com lenguas toba php Retrieved 2021 05 27 UNICEF y FUNPROEIB Andes 2009 Capitulo IV Chaco In Atlas sociolinguistico de pueblos indigenas en America Latina Harriet E Manelis Klein 1978 In Una Gramatica de la Lengua Toba Morfologia Verbal y Nominal Barcena A amp Alexander L Q S 1898 Toba Talleres de Publicaciones del Museo Censabella 2002 a b Manelis Klein 2001 NA NQATAXACPI NA ỸOTTA A T SHIỸAXAUAPI MAYI NETALEC ANA ALHUA Universal Declaration of Human Rights Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights 22 April 2000 External links editToba Intercontinental Dictionary Series Argentinian Languages Collection of Salvador Bucca at the Archive of the Indigenous Languages of Latin America including audio recordings of stories songs sermons and conversations in Toba Retrieved from https en wikipedia org w index php title Toba Qom language amp oldid 1155187458, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.