fbpx
Wikipedia

Taíno language

Taíno is an extinct Arawakan language that was spoken by the Taíno people of the Caribbean. At the time of Spanish contact, it was the most common language throughout the Caribbean. Classic Taíno (Taíno proper) was the native language of the Taíno tribes living in the northern Lesser Antilles, Puerto Rico, the Turks and Caicos Islands, and most of Hispaniola, and expanding into Cuba. The Ciboney dialect is essentially unattested, but colonial sources suggest it was very similar to Classic Taíno, and was spoken in the westernmost areas of Hispaniola, the Bahamas, Jamaica, and most of Cuba.

Taíno
Native toBahamas, Cuba, Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Puerto Rico, Turks and Caicos, Virgin Islands, Antigua and Barbuda, Montserrat, Saint Kitts and Nevis, Anguilla
EthnicityTaíno, Ciboney, Lucayan, Yamaye
Extinct19th century[1]
Arawakan
Dialects
Language codes
ISO 639-3tnq
Glottologtain1254
Taíno dialects, among other Pre-Columbian languages of the Antilles
Taíno is an Extinct language according to the criteria of the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger

By the late 15th century, Taíno had displaced earlier languages, except in western Cuba and pockets in Hispaniola. As the Taíno culture declined during Spanish colonization, the language was replaced by Spanish and other European languages, like English and French. It is believed to have been extinct within 100 years of contact,[1] but possibly continued to be spoken in isolated pockets in the Caribbean until the 19th century.[2] As the first indigenous language encountered by Europeans in the Americas, it was a major source of new words borrowed into European languages.

Dialects edit

Granberry & Vescelius (2004) distinguish two dialects, one on Hispaniola and further east, and the other on Hispaniola and further west.

  • Classic (Eastern) Taíno, spoken in Classic Taíno and Eastern Taíno cultural areas. These were the Lesser Antilles north of Guadeloupe, Puerto Rico, central Hispaniola, and the Turks & Caicos (from an expansion in ca. 1200). Classic Taíno was expanding into eastern and even central Cuba at the time of the Spanish Conquest, perhaps from people fleeing the Spanish in Hispaniola.
  • Ciboney (Western) Taíno, spoken in Ciboney and Lucayan cultural areas. These were most of Cuba, Jamaica, Haiti, and the Bahamas.

Columbus wrote that "...from Bahama to Cuba, Boriquen to Jamaica, the same language was spoken in various slight dialects, but understood by all."[3]

Phonology edit

The Taíno language was not written. The Taínos used petroglyphs,[4] but there has been little research in the area. The following phonemes are reconstructed from Spanish records:[5]

Reconstructed Taíno consonants
Bilabial Alveolar Palatal Velar Glottal
Plosive voiceless p t k (c/qu)
voiced b d (d/r)
Fricative s (s/z) h (h/j/g/x)
Nasal m n
Approximant w (gu/gü/hu) l j (i/y)

There was also a flap [ɾ], which appears to have been an allophone of /d/. The /d/ realization occurred at the beginning of a word and the /ɾ/ realization occurred between vowels.

Some Spanish writers used the letter x in their transcriptions, which could represent /h/, /s/ or /ʃ/ in the Spanish orthography of their day.

Reconstructed Taíno vowels
Front Central Back
Close i [u]
Mid e (ei)
ɛ (e)
o
Open a

A distinction between /ɛ/ and /e/ is suggested by Spanish transcriptions of e vs ei/ey, as in ceiba "ceiba". The /e/ is written ei or final é in modern reconstructions. There was also a high back vowel [u], which was often interchangeable with /o/ and may have been an allophone.

There was a parallel set of nasal vowels. The nasal vowels /ĩ/ and /ũ/ were rare.

Consonant clusters were not permitted in the onset of syllables. The only consonant permitted at the end of a syllable or word in most cases was /s/. One exception was the suffix -(e)l, which indicated the masculine gender, as in warokoel "our grandfather". Some words are recorded as ending in x, which may have represented a word-final /h/ sound.

In general, stress was predictable and fell on the penultimate syllable of a word, unless the word ended in /e/, /i/ or a nasal vowel, in which case it fell on the final syllable.

Grammar edit

Taíno is not well attested.[1] However, from what can be gathered, nouns appear to have had noun-class suffixes, as in other Arawakan languages. Attested Taíno possessive prefixes are da- 'my', wa- 'our', li- 'his' (sometimes with a different vowel), and to-, tu- 'her'.[5]

Recorded conjugated verbs include daka ("I am"), waibá ("we go" or "let us go"), warikẽ ("we see"), kãma ("hear", imperative), ahiyakawo ("speak to us") and makabuka ("it is not important").

Verb-designating affixes were a-, ka-, -a, -ka, -nV in which "V" was an unknown or changeable vowel. This suggests that, like many other Arawakan languages, verbal conjugation for a subject resembled the possessive prefixes on nouns. The negating prefix was ma- and the attributive prefix was ka-. Hence makabuka meant "it is not important". The buka element has been compared to the Kalinago suffix -bouca which designates the past tense. Hence, makabuka can be interpreted as meaning "it has no past". However, the word can also be compared to the Kalinago verb aboúcacha meaning "to scare". This verb is shared in various Caribbean Arawakan languages such as Lokono (bokaüya 'to scare, frighten') and Parauhano (apüüta 'to scare'). In this case makabuka would mean "it does not frighten [me]".

Masculine gender was indicated by the noun suffix -(e)l. There is no known corresponding feminine suffix.[5]

Vocabulary edit

Taíno borrowed words from Spanish, adapting them to its phonology. These include isúbara ("sword", from espada), isíbuse ("mirror", from espejo) and Dios (the Christian God, from Dios).

English words derived from Taíno include: barbecue, caiman, canoe, cassava, cay, guava, hammock, hurricane, hutia, iguana, macana, maize, manatee, mangrove, maroon, potato, savanna, and tobacco.[3]: 229 

Taíno loanwords in Spanish include: agutí, ají, auyama, batata, cacique, caoba, guanabana, guaraguao, jaiba, loro, maní, maguey (also rendered magüey), múcaro, nigua, querequequé, tiburón, and tuna,[6] as well as the previous English words in their Spanish form: barbacoa, caimán, canoa, casabe,[7] cayo, guayaba, hamaca, huracán, iguana, jutía, macana,[8] maíz, manatí, manglar, cimarrón, patata, sabana, and tabaco.

Place names edit

Place names of Taíno origin include:[5][failed verification]

  • Bahamas: ba-ha-ma 'large-upper-middle'
  • Bimini: bimini 'twins'
  • Boriquén (Puerto Rico, also rendered Borikén, Borinquen): borĩkẽ, borĩ ("native") -kẽ ("land") 'native land'
  • Caicos: ka-i-ko 'nearby northern outlier'
  • Cayman Islands: kaimã 'crocodile' or 'alligator'
  • Cuba: cu-bao 'great fertile land'
  • Haiti: ha-yi-ti 'land of mountains'
  • Inagua: i-na-wa 'small eastern land'
  • Jamaica: Ya-mah-ye-ka 'great spirit of the land of man'
  • Quisqueya (Hispaniola): kis-ke-ya 'mother of all lands' in Taíno language, 'great thing' or 'native land'

Sample sentences edit

Six sentences of spoken Taíno were preserved. They are presented first in the original orthography in which they were recorded, then in a regularized orthography based on the reconstructed language and lastly in their English translation:[5]

Original orthography Reconstructed Taíno English
O cama, guaxeri, guariquen caona yari. O kãma, waxeri, warikẽ kawõna yari. O, hear, sir, we see gold jewels.
Mayani macaná, Juan desquivel daca. Mayani makana, Juan desquivel daka. Do not kill [me], I am Juan de Esquivel.
Dios naboría daca. Dios naboriya daka. I am God's worker.
Ahiacauo, guarocoel. Ahiyakawo, warokoel. Speak [to] us, our grandfather.
Guaibbá, Cynato machabuca guamechina. Waibá, sinato makabuka wamekina. Let's go, it is not important [that] our master is upset.
Técheta cynato guamechina. Teketa sinato wamekina. Our master is greatly irritated.

References edit

  1. ^ a b c Aikhenvald, Alexandra Y. (2012). The Languages of the Amazon. Oxford: Oxford University Press.
  2. ^ Reyes, David (2004). "The Origin and Survival of the Taíno Language" (PDF). Issues in Caribbean Amerindian Studies. 5 (2). Retrieved February 19, 2017. An un-official census in 1780 in the town of San German, Puerto Rico revealed a large indigenous population, which was proven by an official census in 1799 that recorded about 2,000 natives in the region.
  3. ^ a b Rafinesque, Constantine Samuel (1836). "The Haytian or Taino Language". The American Nations. Vol. 1. Philadelphia, C. S. Rafinesque. pp. 215–253.
  4. ^ "Taino Symbol What some symbols mean?".
  5. ^ a b c d e Granberry, Julian; Vescelius, Gary (2004). Languages of the Pre-Columbian Antilles. The University of Alabama Press.
  6. ^ Ballew, Dora (2017-10-05). "The Freaky Mexican Fruit That Can Give You Splinters". OZY. Retrieved 2020-01-26.
  7. ^ "casabe". Diccionario de la lengua española (in Spanish). Retrieved 2019-11-18.
  8. ^ "macana". Diccionario de la lengua española (in Spanish). Retrieved 2019-11-18.

Bibliography edit

  • Payne D.L., "A classification of Maipuran (Arawakan) languages based on shared lexical retentions", in: Derbyshire D.C., Pullum G.K. (eds.), Handbook of Amazonian Languages, vol. 3, Berlin, 1991.
  • Derbyshire D.C., "Arawakan languages", in: Bright, William (ed.), International Encyclopedia of Linguistics, vol. 1, New York, 1992.

taíno, language, taíno, extinct, arawakan, language, that, spoken, taíno, people, caribbean, time, spanish, contact, most, common, language, throughout, caribbean, classic, taíno, taíno, proper, native, language, taíno, tribes, living, northern, lesser, antill. Taino is an extinct Arawakan language that was spoken by the Taino people of the Caribbean At the time of Spanish contact it was the most common language throughout the Caribbean Classic Taino Taino proper was the native language of the Taino tribes living in the northern Lesser Antilles Puerto Rico the Turks and Caicos Islands and most of Hispaniola and expanding into Cuba The Ciboney dialect is essentially unattested but colonial sources suggest it was very similar to Classic Taino and was spoken in the westernmost areas of Hispaniola the Bahamas Jamaica and most of Cuba TainoNative toBahamas Cuba Dominican Republic Haiti Jamaica Puerto Rico Turks and Caicos Virgin Islands Antigua and Barbuda Montserrat Saint Kitts and Nevis AnguillaEthnicityTaino Ciboney Lucayan YamayeExtinct19th century 1 Language familyArawakan NorthernTa ArawakanTainoDialectsClassic Taino CiboneyLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code tnq class extiw title iso639 3 tnq tnq a Glottologtain1254Taino dialects among other Pre Columbian languages of the Antilles Ciboney Taino Classic TainoTaino is an Extinct language according to the criteria of the UNESCO Atlas of the World s Languages in DangerBy the late 15th century Taino had displaced earlier languages except in western Cuba and pockets in Hispaniola As the Taino culture declined during Spanish colonization the language was replaced by Spanish and other European languages like English and French It is believed to have been extinct within 100 years of contact 1 but possibly continued to be spoken in isolated pockets in the Caribbean until the 19th century 2 As the first indigenous language encountered by Europeans in the Americas it was a major source of new words borrowed into European languages Contents 1 Dialects 2 Phonology 3 Grammar 4 Vocabulary 4 1 Place names 5 Sample sentences 6 References 7 BibliographyDialects editGranberry amp Vescelius 2004 distinguish two dialects one on Hispaniola and further east and the other on Hispaniola and further west Classic Eastern Taino spoken in Classic Taino and Eastern Taino cultural areas These were the Lesser Antilles north of Guadeloupe Puerto Rico central Hispaniola and the Turks amp Caicos from an expansion in ca 1200 Classic Taino was expanding into eastern and even central Cuba at the time of the Spanish Conquest perhaps from people fleeing the Spanish in Hispaniola Ciboney Western Taino spoken in Ciboney and Lucayan cultural areas These were most of Cuba Jamaica Haiti and the Bahamas Columbus wrote that from Bahama to Cuba Boriquen to Jamaica the same language was spoken in various slight dialects but understood by all 3 Phonology editThe Taino language was not written The Tainos used petroglyphs 4 but there has been little research in the area The following phonemes are reconstructed from Spanish records 5 Reconstructed Taino consonants Bilabial Alveolar Palatal Velar GlottalPlosive voiceless p t k c qu voiced b d d r Fricative s s z h h j g x Nasal m nApproximant w gu gu hu l j i y There was also a flap ɾ which appears to have been an allophone of d The d realization occurred at the beginning of a word and the ɾ realization occurred between vowels Some Spanish writers used the letter x in their transcriptions which could represent h s or ʃ in the Spanish orthography of their day Reconstructed Taino vowels Front Central BackClose i u Mid e ei ɛ e oOpen aA distinction between ɛ and e is suggested by Spanish transcriptions of e vs ei ey as in ceiba ceiba The e is written ei or final e in modern reconstructions There was also a high back vowel u which was often interchangeable with o and may have been an allophone There was a parallel set of nasal vowels The nasal vowels ĩ and ũ were rare Consonant clusters were not permitted in the onset of syllables The only consonant permitted at the end of a syllable or word in most cases was s One exception was the suffix e l which indicated the masculine gender as in warokoel our grandfather Some words are recorded as ending in x which may have represented a word final h sound In general stress was predictable and fell on the penultimate syllable of a word unless the word ended in e i or a nasal vowel in which case it fell on the final syllable Grammar editTaino is not well attested 1 However from what can be gathered nouns appear to have had noun class suffixes as in other Arawakan languages Attested Taino possessive prefixes are da my wa our li his sometimes with a different vowel and to tu her 5 Recorded conjugated verbs include daka I am waiba we go or let us go warikẽ we see kama hear imperative ahiyakawo speak to us and makabuka it is not important Verb designating affixes were a ka a ka nV in which V was an unknown or changeable vowel This suggests that like many other Arawakan languages verbal conjugation for a subject resembled the possessive prefixes on nouns The negating prefix was ma and the attributive prefix was ka Hence makabuka meant it is not important The buka element has been compared to the Kalinago suffix bouca which designates the past tense Hence makabuka can be interpreted as meaning it has no past However the word can also be compared to the Kalinago verb aboucacha meaning to scare This verb is shared in various Caribbean Arawakan languages such as Lokono bokauya to scare frighten and Parauhano apuuta to scare In this case makabuka would mean it does not frighten me Masculine gender was indicated by the noun suffix e l There is no known corresponding feminine suffix 5 Vocabulary editTaino borrowed words from Spanish adapting them to its phonology These include isubara sword from espada isibuse mirror from espejo and Dios the Christian God from Dios English words derived from Taino include barbecue caiman canoe cassava cay guava hammock hurricane hutia iguana macana maize manatee mangrove maroon potato savanna and tobacco 3 229 Taino loanwords in Spanish include aguti aji auyama batata cacique caoba guanabana guaraguao jaiba loro mani maguey also rendered maguey mucaro nigua querequeque tiburon and tuna 6 as well as the previous English words in their Spanish form barbacoa caiman canoa casabe 7 cayo guayaba hamaca huracan iguana jutia macana 8 maiz manati manglar cimarron patata sabana and tabaco Place names edit Place names of Taino origin include 5 failed verification Bahamas ba ha ma large upper middle Bimini bimini twins Boriquen Puerto Rico also rendered Boriken Borinquen borĩkẽ borĩ native kẽ land native land Caicos ka i ko nearby northern outlier Cayman Islands kaima crocodile or alligator Cuba cu bao great fertile land Haiti ha yi ti land of mountains Inagua i na wa small eastern land Jamaica Ya mah ye ka great spirit of the land of man Quisqueya Hispaniola kis ke ya mother of all lands in Taino language great thing or native land Sample sentences editSix sentences of spoken Taino were preserved They are presented first in the original orthography in which they were recorded then in a regularized orthography based on the reconstructed language and lastly in their English translation 5 Original orthography Reconstructed Taino EnglishO cama guaxeri guariquen caona yari O kama waxeri warikẽ kawona yari O hear sir we see gold jewels Mayani macana Juan desquivel daca Mayani makana Juan desquivel daka Do not kill me I am Juan de Esquivel Dios naboria daca Dios naboriya daka I am God s worker Ahiacauo guarocoel Ahiyakawo warokoel Speak to us our grandfather Guaibba Cynato machabuca guamechina Waiba sinato makabuka wamekina Let s go it is not important that our master is upset Techeta cynato guamechina Teketa sinato wamekina Our master is greatly irritated References edit a b c Aikhenvald Alexandra Y 2012 The Languages of the Amazon Oxford Oxford University Press Reyes David 2004 The Origin and Survival of the Taino Language PDF Issues in Caribbean Amerindian Studies 5 2 Retrieved February 19 2017 An un official census in 1780 in the town of San German Puerto Rico revealed a large indigenous population which was proven by an official census in 1799 that recorded about 2 000 natives in the region a b Rafinesque Constantine Samuel 1836 The Haytian or Taino Language The American Nations Vol 1 Philadelphia C S Rafinesque pp 215 253 Taino Symbol What some symbols mean a b c d e Granberry Julian Vescelius Gary 2004 Languages of the Pre Columbian Antilles The University of Alabama Press Ballew Dora 2017 10 05 The Freaky Mexican Fruit That Can Give You Splinters OZY Retrieved 2020 01 26 casabe Diccionario de la lengua espanola in Spanish Retrieved 2019 11 18 macana Diccionario de la lengua espanola in Spanish Retrieved 2019 11 18 Bibliography edit Payne D L A classification of Maipuran Arawakan languages based on shared lexical retentions in Derbyshire D C Pullum G K eds Handbook of Amazonian Languages vol 3 Berlin 1991 Derbyshire D C Arawakan languages in Bright William ed International Encyclopedia of Linguistics vol 1 New York 1992 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Taino language amp oldid 1181055161, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.