fbpx
Wikipedia

Legal recognition of sign languages

The legal recognition of signed languages differs widely. In some jurisdictions (countries, states, provinces or regions), a signed language is recognised as an official language; in others, it has a protected status in certain areas (such as education). Although a government may stipulate in its constitution (or laws) that a "signed language" is recognised, it may fail to specify which signed language; several different signed languages may be commonly used.

The most frequently used framework for the legal recognition of sign languages, adopted and further developed by the World Federation of the Deaf,[1] was developed by Dr Maartje De Meulder.[2]

Extending legal recognition is a major concern of Deaf culture. Symbolic recognition does not guarantee an improvement in the lives of signed-language users, and it has been argued that signed languages should be supported not merely as an accommodation for disabled people, but as a communication medium in language communities.[3]

Status by country edit

Australia edit

Auslan was recognised by the Australian government as a "community language other than English" and the preferred language of the Deaf community in 1987 and 1991 policy statements. Although the recognition does not ensure the provision of services in Auslan, its use in Deaf education and by Auslan-English interpreters is becoming more common.

It is now increasingly recognised that signing deaf people constitute a group like any other non-English speaking language group in Australia, with a distinct sub-culture recognised by shared history, social life and sense of identity, united and symbolised by fluency in Auslan, the principal means of communication within the Australian Deaf Community.

— Australia's Language: The Australian Language and Literacy Policy (page 20). (Australian Government Publishing Service, Canberra, 1991)

Austria edit

Austrian Sign Language (Österreichische Gebärdensprache, or ÖGS) was recognised by the Austrian Parliament in 2005. On 1 September 2005, the Constitution of Austria was amended to include a new article: §8 (3) Die Österreichische Gebärdensprache ist als eigenständige Sprache anerkannt. Das Nähere bestimmen die Gesetze. ("Austrian Sign Language is recognised as an independent language. The laws will determine the details.")[4]

Belgium edit

French Community edit

Belgium's Parliament of the French Community recognised French Belgian Sign Language (LSFB) by decree in October 2003. The recognition entails:

  1. cultural (symbolic) recognition
  2. the formation of a commission to advise the Government of the French Community in all LSFB-related matters

According to the Décret relatif à la reconnaissance de la langue des signes (Decree on the Recognition of Sign Language),[5] "It concerns a symbolic recognition that goes hand-in-hand with a general measure, permitting every minister to take action in fields relative to his authority."[6]

Flemish Community edit

Flemish Sign Language (Dutch: Vlaamse Gebarentaal or VGT) was recognised on 24 April 2006 by the Flemish Parliament. The recognition entails:

  1. a cultural (symbolic) recognition
  2. the formation of a commission to advise the Flemish government on all VGT-related matters
  3. funding of VGT research and development

Cultural recognition entails that the Flemish Government recognises the Flemish Sign Language as the language of the Deaf Community in Flanders. This 'recognition' encompasses the following three meanings: (1) the Flemish Government acknowledges the correctness of the fact that the Flemish Sign Language is the language of the Deaf Community in Flanders, (2) the Flemish Government also accepts the existence of this language in the judicial domain and treats it accordingly and (3) the Flemish Government expresses its respect for this language.[7]

Brazil edit

Although Brazilian Sign Language (LIBRAS) was legally recognised in 2002, a 2005 law stipulated that it could not replace written Portuguese.[8][9] The language must be taught as a part of the speech-language pathology curriculum, and LIBRAS is an elective undergraduate subject.

Canada edit

The Accessible Canada Act, passed on 21 June 2019, recognised "American Sign Language (ASL), Quebec Sign Language and Indigenous sign languages (...) as the primary languages for communication by deaf persons in Canada."[10] Inuit Sign Language (IUR), used in Canada's Arctic communities, was developed locally by families and communities for their deaf families and community members. Deaf Inuit who have attended school in southern Canada have also learned ASL. IUR made its debut in the Nunavut legislature in 2008.[11]

Maritime Sign Language (MSL), which derives from British Sign Language, is moribund in Canada's Maritime provinces.[12] It is not officially recognised, and has been replaced by ASL in schools.[12] The Halifax School for the Deaf, which operated from 1856 to June 1961, taught in MSL; after that, the Interprovincial School for the Education of the Deaf (later renamed the Atlantic Provinces Special Education Authority, or APSEA) in Amherst, Nova Scotia, took over until it closed in 1995.[12][13]

Chile edit

Chilean Sign Language (Spanish: Lengua de Señas Chilena or LSCh), was enacted as Law No. 20,422 in 2010 to ensure equal opportunity for disabled people. The law recognises sign language as the natural means of communication for the deaf community.[14]

Czech Republic edit

Czech Sign Language gained legal recognition with the passage of the Sign Language Law, 155/1998 Sb ("Zákon o znakové řeči 155/1998 Sb").[15]

Denmark edit

Danish Sign Language gained legal recognition on 13 May 2014. The Danish Parliament established the Danish Sign Language Council "to devise principles and guidelines for the monitoring of the Danish sign language and offer advice and information on the Danish sign language."[16]

European Union edit

The European Parliament unanimously approved a resolution about sign languages on 17 June 1988.[17] The resolution suggests that all member states recognise their sign languages as official languages of the Deaf community.

The European Parliament [...] calls on the Commission to make a proposal to the Council concerning official recognition of the sign language used by deaf people in each Member State.[18]

The EP issued another resolution in 1998, with essentially the same content as the 1988 resolution.[19] A third resolution was passed in 2016. It was drafted by Helga Stevens, Europe's first deaf female MEP and president of the European Union of the Deaf from 2005 to 2007. The resolution, on sign language and professional sign-language interpreters, draws on Deaf studies and linguistics.[20]

Finland edit

Finnish Sign Language was recognised in the constitution in August 1995:

Section 17 - Right to one's language and culture [...] The rights of persons using sign language and of persons in need of interpretation or translation aid owing to disability shall be guaranteed by an Act.[21]

— The Constitution of Finland

Iceland edit

Icelandic Sign Language was recognised by law in education in 2004:

This National Curriculum Guide contains, for the first time, provisions on special Icelandic instruction for students whose mother tongue is not Icelandic. There are also new provisions on special Icelandic instruction for deaf and hearing-impaired pupils and sign-language instruction for the deaf. The objectives for Icelandic instruction of immigrants and the deaf and of sign-language instruction fall under the subject area of language arts (Icelandic) in compulsory school. [...] Sign language is of basic importance for the development of language, personality and thinking of deaf children. For the deaf, sign language is the most important source of knowledge and their route to participation in Icelandic culture and the culture of the deaf. Sign language is of great importance for all school work and for the pupils' life and work.[22]

— The National Curriculum Guide for Compulsory School (Ministry of Education, Science and Culture, 2004) (official translation)

Indian subcontinent edit

Although Indo-Pakistani Sign Language (IPSL) is officially unrecognised, it is used in India, Bangladesh, and Pakistan.[23]

Ireland edit

The Recognition of Irish Sign Language for the Deaf Community Bill 2016 passed the Irish Parliament on 14 December 2017, and was signed into law by President Michael D. Higgins on 24 December of that year.[24][25] Before 2017, there was no automatic right for deaf people to have an ISL interpreter except for criminal-court proceedings. ISL recognition provides more legal rights and better access to public services, including education, healthcare, media and banking.[26][27][28]

Italy edit

Italian Sign Language (Lingua dei Segni Italiana, LIS) was recognised on 19 May 2021. Although opponents of LIS recognition say that it is not a language because it lacks grammar, its grammar has been studied.[29]

Kenya edit

The 2010 Constitution of Kenya recognises Kenyan Sign Language and, according to Article 7.3b, says that Kenya would promote its development and use. KSL is given official status in Article 120 (1), which says that "the official languages of Parliament are Kiswahili, English and Kenyan Sign Language and the business of Parliament may be conducted in English, Kiswahili and Kenyan Sign Language."[30]

Malta edit

Maltese Sign Language (Maltese: Lingwa tas-Sinjali Maltija, or LSM) was officially recognised by the Parliament of Malta in March 2016.[31]

Mexico edit

Mexican Sign Language (lengua de señas mexicana, or LSM) was declared a "national language" in 2003, and it began use in public deaf education.[32] Deaf education in Mexico had focused on oralism (speech and lipreading), and few schools conducted classes in LSM.[33]

Nepal edit

Although Nepali Sign Language has not been recognised as the official language of Nepal's deaf population, legislation is proposed which will bring Nepali law into line with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities.

Netherlands edit

Roelof van Laar explaining the 2016 bill to recognise NGT

Dutch Sign Language (Dutch: Nederlandse Gebarentaal, or NGT) was recognised by law in 2020. The Christian Union party introduced a bill to recognise NGT in 2010, but it did not pass.[34] In October 2016, MPs Roelof van Laar (Labour Party) and Carla Dik-Faber (Christian Union) proposed a bill legally recognising NGT as an official language.[35] MP Attje Kuiken (Labour Party) took over the bill in September 2019 (after Van Laar's departure), and MP Jessica van Eijs (Democrats 66) joined Kuiken and Dik-Faber.[36][37] At the end of the month, the Advisory Division of the Council of State said that the text of the bill was still too vague and did not clarify which problems it intended to address and how it would do so; it asked if "the Deaf culture" mentioned in the bill also needed to be legally recognised and, if so, what that term entailed.[38]

New Zealand edit

New Zealand Sign Language became the country's third official language, joining English and Māori, when a bill was passed in the New Zealand Parliament on 6 April 2006.[39]

Part 2 cl 6: New Zealand Sign Language is declared to be an official language of New Zealand.

— New Zealand Sign Language Bill

North Macedonia edit

Macedonian Sign Language (Macedonian: Македонски знаковен јазик, romanizedMakedonski znakoven jazik) is officially recognized as a "natural way of communication between people", and is regulated by a law which allows anyone in North Macedonia to study it. The law also ensures the right to an interpreter upon request.[40]

Northern Ireland edit

British and Irish Sign Language were recognised as official languages by the Northern Ireland Office in 2004.[41]

Norway edit

Norwegian Sign Language is recognised by law for education.[citation needed]

Papua New Guinea edit

Papua New Guinean Sign Language became the country's fourth official language in May 2015.[42]

Philippines edit

Article 3 of Republic Act No. 11106 declared Filipino Sign Language the country's national sign language, specifying that it be recognized, supported and promoted as the medium of official communication in all transactions involving the deaf and the language of instruction in deaf education.[43][44]

Peru edit

Peru officially recognized Peruvian Sign Language as the country's national sign language by law published in the official Gazette on 21 May. (Diario Oficial El Peruano [1]

Portugal edit

Art. 74, 2 (h): In implementing the education policy, the state shall be charged with protecting and developing Portuguese sign language, as an expression of culture and an instrument for access to education and equal opportunities.[45]

— Constitution of Portugal

Russia edit

Russian Sign Language (Russian: Русский жестовый язык, romanizedRusskii zhestovyi yazyk) has limited legal recognition. Under the federal Law on Protection of People with Disabilities, it is considered a language used for inter-personal communication only; no state support is provided.[citation needed]

Slovakia edit

Slovak Sign Language was recognised in 1995 by law.[46]

South Africa edit

Until 2023, South African Sign Language (SASL) was not specifically recognised as an official language by the country's constitution. The phrase "sign language" is used generically.[47] On 13 November 2009, the Constitutional Review Committee met to explore the possibility of upgrading SASL to South Africa's 12th official language.[48] In May 2022 the 18th Constitutional Amendment Bill to make SASL an official language was published for public comment.[49] In May 2023 the bill was voted on by parliament, and on 19 July 2023 it was signed into law.[50]

South Korea edit

The "South Korean National Assembly passed legislation to recognize Korean Sign Language as one of Korea's official languages" on 31 December 2015.[42][51]

Spain edit

Valencia edit

Article 13,4: The Generalitat shall grant the use of the sign language of deaf persons (which shall be used for education) with protection and respect.[52]

— Statute of Autonomy of Valencia

Sri Lanka edit

According to a 23 September 2010 report, Sri Lankan Sign Language has been officially recognised.[53]

Thailand edit

Thai Sign Language was recognised as "the national language of deaf people in Thailand" on 17 August 1999 in a resolution signed by the Permanent Secretary for Education on behalf of the Royal Thai Government which affirmed the rights of deaf people to learn the language at home and in schools.[54] According to a 13 October 1999 report by Charles Reilly, "specific actions will be taken by the government, including hiring deaf people as teachers and instructors of sign language in deaf schools, and providing interpreters for deaf people in higher education."[54]

Turkey edit

Turkish Sign Language is used by the country's deaf community. On 1 July 2005, the Grand National Assembly of Turkey enacted an updated Disability Law (No. 5378) which referred to sign language. According to Law No. 15, sign language is to be used in deaf education; Law No. 30 stipulates that sign language interpretation be provided to deaf people. There has been discussion in Parliament about developing a standardised sign language.[55]

Uganda edit

On 8 October 1995, Uganda adopted a new constitution promoting the development of a sign language for the deaf.[56] Ugandan Sign Language was not specified. Twenty-five-year-old Alex Ndeezi, executive director of the Uganda National Association of the Deaf from 2000 to 2014, was elected to Parliament in 1996.[57]

XXIV (iii). The State shall [...] promote the development of a sign language for the deaf.

— National Objectives and Directive Principles of State Policy, Constitution of Uganda

United States edit

The federal government does not recognize any language, spoken or signed, as an official language. However, several U.S. universities accept American Sign Language credit to meet their foreign-language requirements.[58] In some states, the study of American Sign Language is eligible for foreign language credit at the high school level. In 2015, California became the first US state to legislate language development milestone guidance pertaining to children whose first language is a signed language.[59]

Uruguay edit

Although Uruguay has no "official" languages, Uruguayan Sign Language (Spanish: Lengua de señas uruguaya, or LSU), was legally recognised as the language of deaf persons on 10 July 2001.[60]

In the 2008 law 18.437 (Ley General de Educación, 12 December 2008), LSU is considered (with Uruguayan Spanish and Uruguayan Portuguese) a mother tongue of Uruguayan citizens. In policy documents of the Comisión de Políticas Lingüísticas en la Educación Pública (Public Education Language Policy Commission, part of the Administración Nacional de Educación Pública or ANEP), it is proposed that LSU be the principal language of deaf education.[full citation needed]

Venezuela edit

Venezuelan Sign Language was recognised in the country's constitution on 12 November 1999.[citation needed]

Zimbabwe edit

The Zimbabwean sign languages, grouped as "sign language", are recognised in the 2013 Constitution of Zimbabwe as one of the sixteen "officially recognised languages of Zimbabwe".[61]

References edit

  1. ^ "The Legal Recognition of National Sign Languages | WFD". 6 December 2020. Retrieved 1 June 2021.
  2. ^ De Meulder, Maartje (2015). "The Legal Recognition of Sign Languages". Sign Language Studies. 15 (4): 498–506. doi:10.1353/sls.2015.0018. S2CID 146701917.
  3. ^ Sarah C. E. Batterbury. 2012. Language Policy 11:253–272.
  4. ^ Krausneker, Verena (2006) Taubstumm bis gebärdensprachig. Die österreichische Gebärdensprachgemeinschaft aus soziolinguistischer Perspektive. Verlag Drava.
  5. ^ [Related to sign language recognition] (PDF) (in French). Parlement de la communauté française. 19 September 2003. Archived from the original (PDF) on 27 September 2006. Retrieved 7 May 2006.
  6. ^ "... il s'agit d'une reconnaissance cadre assortie d'une mesure d'exécution générale permettant à chaque ministre concerné de prendre les arrêtés d'application relevant de ses compétences ..."
  7. ^ "Decreet houdende de erkenning van de Vlaamse Gebarentaal (Decree on the recognition of Flemish Sign Language)" (PDF). Die 'erkenning' omvat hierbij de drie betekennissen van het woord: (1) de Vlaamse overheid bevestigt de juistheid van het feit dat de Vlaamse Gebarentaal de taal is van de Dovengemeenschap in Vlaanderen, (2) de Vlaamse overheid aanvaardt het bestaan van die taal ook op juridisch vlak en behandelt ze als dustanig en (3) de Vlaamse overheid uit haar waardering voor deze taal.
  8. ^ 24 April 2002 law.
  9. ^ Brazilian decree nº 5626, 22 December 2005.
  10. ^ "Accessible Canada Act S.C. 2019, c. 10". Canadian Ministry of Justice. 21 June 2019. Retrieved 16 April 2020.
  11. ^ "Inuit sign language makes debut in Nunavut legislature - CBC News".
  12. ^ a b c Davie, Emma (31 December 2019). "How the deaf community is preserving Maritime Sign Language". CBC News.
  13. ^ Marsh, James H. (1999). The Canadian Encyclopedia. Toronto, Ontario: McClelland & Stewart Inc. p. 640. ISBN 9780771020995. Retrieved 16 April 2020.
  14. ^ Ley 20422 BCN LEGISLACIÓN CHILENA, 2010
  15. ^ "ZÁKON ze dne 11. června 1998 o znakové řeči a o změně dalších zákonů - Sbírka zákonů - Nakladatelství Sagit, a.s" (in Czech). Sagit.cz. 1 December 2000. Retrieved 11 September 2018.
  16. ^ "The Danish Sign Language Council — Dansk Sprognævn". www.dsn.dk.
  17. ^ "Published by: EUD". Policy.hu. Retrieved 11 September 2018.
  18. ^ "European Parliament Resolution on Sign Languages 1988".
  19. ^ "Resolution on sign languages for the deaf". Eur-lex.europa.eu. Retrieved 11 September 2018.
  20. ^ Sign language and professional sign language interpreters
  21. ^ 17 § Oikeus omaan kieleen ja kulttuuriin [...] Viittomakieltä käyttävien sekä vammaisuuden vuoksi tulkitsemisja käännösapua tarvitsevien oikeudet turvataan lailla. (Ministry of Justice, Finland: Suomen perustuslaki.)
  22. ^ Í aðalnámskrá grunnskóla eru í fyrsta sinn sett ákvæði um sérstaka íslenskukennslu fyrir nemendur með annað móðurmál en íslensku. Einnig eru ný ákvæði um sérstaka íslenskukennslu fyrir heyrnarlausa og heyrnarskerta nemendur og táknmálskennslu fyrir heyrnarlausa. Markmið fyrir íslenskukennslu nýbúa og heyrnarlausra og táknmálskennslu falla undir námssvið íslensku í grunnskóla. [...] Táknmál hefur grundvallarþýðingu fyrir þroska máls, persónuleika og hugsunar heyrnarlausra nemenda. Hjá heyrnarlausum er táknmálið mikilvægasta uppspretta þekkingar og leið til að taka þátt í íslenskri menningu og menningu heyrnarlausra. Táknmálið hefur mikla þýðingu fyrir alla vinnu í skólanum og fyrir líf og starf nemendanna. (Ministry of Education, Science and Culture: Aðalnámskrá grunnskóla: Almennur hluti 2007-09-27 at the Wayback Machine)
  23. ^ Evans, Nicholas (2011). Reciprocals and Semantic Typology. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing. p. 95. ISBN 9789027206794. Retrieved 18 April 2020.
  24. ^ "Irish Sign Language given official legal recognition". The Irish Times. Retrieved 16 January 2018.
  25. ^ "President signs Irish Sign Language bill into law". RTE.ie. 24 December 2017. Retrieved 16 January 2018.
  26. ^ "Dáil passes 'historic' sign language legislation". RTE.ie. 14 December 2017. Retrieved 14 December 2017.
  27. ^ "Irish Sign Language set to be given official status - Independent.ie". Independent.ie. Retrieved 14 December 2017.
  28. ^ "Irish sign language set to receive official recognition". Breaking News. 14 December 2017. Retrieved 14 December 2017.
  29. ^ Michele Brunelli: Grammatica della LIS 2011-07-22 at the Wayback Machine
  30. ^ "Constitution of Kenya, 2010". Kenya Law. Judiciary of Kenya. Retrieved 16 April 2020.
  31. ^ "Parliament gives Maltese sign language official recognition".
  32. ^ Ley Federal para las Personas con Discapacidad. Original 2015-06-16 at the Wayback Machine
  33. ^ Karla Faurot, Dianne Dellinger, Andy Eatough, Steve Parkhurst (1992, revised 1998 and 2001) The identity of Mexican sign as a language.Original. . Summer Institute of Linguistics.
  34. ^ "Erken Nederlandse gebarentaal als officiële taal" (in Dutch). Algemeen Dagblad. 3 October 2016. Retrieved 17 April 2020.
  35. ^ Beila Heilbron (3 October 2016). "PvdA en CU: erken gebarentaal als officiële taal" (in Dutch). NRC Handelsblad.
  36. ^ Attje Kuiken & Carla Dik-Faber (27 September 2019). "Voorstel van wet van de leden Van Laar en Dik-Faber ter erkenning van Nederlandse gebarentaal (Wet erkenning Nederlandse gebarentaal)" (PDF). Brief van de leden Kuiken en Dik-Faber (in Dutch). Senate of the Netherlands. Retrieved 17 April 2020.
  37. ^ Linda de Groot (5 September 2019). "Initiatiefwet: Nederlandse Gebarentaal erkennen als officiële taal". Nieuwsuur (in Dutch). NOS. Retrieved 17 April 2020.
  38. ^ "Samenvatting advies initiatiefwetsvoorstel erkenning Nederlandse gebarentaal" (in Dutch). Advisory Division of the Council of State. 30 September 2019. Retrieved 17 April 2020.
  39. ^ McKee, R. 2007. The eyes have it! Our third official language–New Zealand Sign Language. Journal of New Zealand Studies, NS 4-5.129-148.
  40. ^ Закон за употреба на знаковниот јазик, Службен весник на Република Македонија, број 105, 21 август 2009, Скопје
  41. ^ . Northern Ireland Office. 30 March 2004. Archived from the original on 20 May 2011. Retrieved 22 June 2008. I am pleased to announce formal recognition for both British and Irish Sign Languages in Northern Ireland.
  42. ^ a b "Two Sign Languages Given Official Language Status". 23 February 2016.
  43. ^ "The Filipino Sign Language Act". Article 3, Republic act No. 11106 of 30 October 2018 (PDF). Government of the Philippines. {{cite book}}: |work= ignored (help)
  44. ^ Genalyn Kabiling (12 November 2018). "Filipino Sign Language declared as nat'l sign language of Filipino deaf". Manila Bulletin. Retrieved 12 November 2018.
  45. ^ Na realização da política de ensino incumbe ao Estado proteger e valorizar a língua gestual portuguesa, enquanto expressão cultural e instrumento de acesso à educação e da igualdade de oportunidades. (Assembleia da República: Constituição da república portuguesa 2007-08-09 at the Wayback Machine
  46. ^ Zákon o posunkovej reči nepočujúcich osôb 149/1995 Sb (Law of the Sign Language of the Deaf 149/1995).
  47. ^ Chapter 1 - Founding Provisions (1996). Original. 2011-06-29 at the Wayback Machine
  48. ^ . Archived from the original on 15 May 2010. Retrieved 19 May 2020.
  49. ^ "Signing set to become official language | eNCA". www.enca.com. 29 May 2022. Retrieved 19 June 2022.
  50. ^ "President Cyril Ramaphosa: Signing ceremony of South African Sign Language Bill" – via gov.za.
  51. ^ "Korean Sign Language Act". elaw.klri.re.kr. Retrieved 9 April 2022.
  52. ^ La Generalitat garantirà l'ús de la llengua de signes pròpia de les persones sordes, que haurà de ser objecte d'ensenyament, protecció i respecte. (Corts Valencianes: Estatut d'Autonomia de la Communitat Valenciana 2007-09-26 at the Wayback Machine.)
  53. ^ . Colombo Page. Colombo, Sri Lanka. 23 September 2010. Archived from the original on 25 September 2010.
  54. ^ a b . Gallaudet University. Archived from the original on 3 March 2016. Retrieved 20 May 2020.
  55. ^ (PDF). Archived from the original (PDF) on 4 April 2007. Retrieved 20 May 2020.
  56. ^ WFD News, April 1996.
  57. ^ "Alex Ndeezi". Members of the 10th Parliament. Retrieved 20 May 2020.
  58. ^ Wilcox, Sherman. "Universities That Accept ASL in Fulfillment of Foreign Language Requirements". University of New Mexico.
  59. ^ "Early Start Resources - SB 210 - Lead K".
  60. ^ Reconócese a todos los efectos a la Lengua de Señas Uruguaya como la lengua natural de las personas sordas y de sus comunidades en todo el territorio de la República 10 July 2001, Parliament of Uruguay.
  61. ^ "The following languages, namely Chewa, Chibarwe, English, Kalanga, Koisan, Nambya, Ndau, Ndebele, Shangani, Shona, sign language, Sotho, Tonga, Tswana, Venda and Xhosa, are the officially recognised languages of Zimbabwe." (Chapter 1, section 6, Constitution of Zimbabwe (final draft) 2 October 2013 at the Wayback Machine).

Sources edit

  • (PDF link)

External links edit

  • Decreet houdende de erkenning van de Vlaamse Gebarentaal (Decree on the Recognition of Flemish Sign Language)
  • European Parliament Resolution on Sign Languages, 1988

legal, recognition, sign, languages, legal, recognition, signed, languages, differs, widely, some, jurisdictions, countries, states, provinces, regions, signed, language, recognised, official, language, others, protected, status, certain, areas, such, educatio. The legal recognition of signed languages differs widely In some jurisdictions countries states provinces or regions a signed language is recognised as an official language in others it has a protected status in certain areas such as education Although a government may stipulate in its constitution or laws that a signed language is recognised it may fail to specify which signed language several different signed languages may be commonly used The most frequently used framework for the legal recognition of sign languages adopted and further developed by the World Federation of the Deaf 1 was developed by Dr Maartje De Meulder 2 Extending legal recognition is a major concern of Deaf culture Symbolic recognition does not guarantee an improvement in the lives of signed language users and it has been argued that signed languages should be supported not merely as an accommodation for disabled people but as a communication medium in language communities 3 Contents 1 Status by country 1 1 Australia 1 2 Austria 1 3 Belgium 1 3 1 French Community 1 3 2 Flemish Community 1 4 Brazil 1 5 Canada 1 6 Chile 1 7 Czech Republic 1 8 Denmark 1 9 European Union 1 10 Finland 1 11 Iceland 1 12 Indian subcontinent 1 13 Ireland 1 14 Italy 1 15 Kenya 1 16 Malta 1 17 Mexico 1 18 Nepal 1 19 Netherlands 1 20 New Zealand 1 21 North Macedonia 1 22 Northern Ireland 1 23 Norway 1 24 Papua New Guinea 1 25 Philippines 1 26 Peru 1 27 Portugal 1 28 Russia 1 29 Slovakia 1 30 South Africa 1 31 South Korea 1 32 Spain 1 32 1 Valencia 1 33 Sri Lanka 1 34 Thailand 1 35 Turkey 1 36 Uganda 1 37 United States 1 38 Uruguay 1 39 Venezuela 1 40 Zimbabwe 2 References 3 Sources 4 External linksStatus by country editAustralia edit Auslan was recognised by the Australian government as a community language other than English and the preferred language of the Deaf community in 1987 and 1991 policy statements Although the recognition does not ensure the provision of services in Auslan its use in Deaf education and by Auslan English interpreters is becoming more common It is now increasingly recognised that signing deaf people constitute a group like any other non English speaking language group in Australia with a distinct sub culture recognised by shared history social life and sense of identity united and symbolised by fluency in Auslan the principal means of communication within the Australian Deaf Community Australia s Language The Australian Language and Literacy Policy page 20 Australian Government Publishing Service Canberra 1991 Austria edit Austrian Sign Language Osterreichische Gebardensprache or OGS was recognised by the Austrian Parliament in 2005 On 1 September 2005 the Constitution of Austria was amended to include a new article 8 3 Die Osterreichische Gebardensprache ist als eigenstandige Sprache anerkannt Das Nahere bestimmen die Gesetze Austrian Sign Language is recognised as an independent language The laws will determine the details 4 Belgium edit French Community edit Belgium s Parliament of the French Community recognised French Belgian Sign Language LSFB by decree in October 2003 The recognition entails cultural symbolic recognition the formation of a commission to advise the Government of the French Community in all LSFB related mattersAccording to the Decret relatif a la reconnaissance de la langue des signes Decree on the Recognition of Sign Language 5 It concerns a symbolic recognition that goes hand in hand with a general measure permitting every minister to take action in fields relative to his authority 6 Flemish Community edit Flemish Sign Language Dutch Vlaamse Gebarentaal or VGT was recognised on 24 April 2006 by the Flemish Parliament The recognition entails a cultural symbolic recognition the formation of a commission to advise the Flemish government on all VGT related matters funding of VGT research and developmentCultural recognition entails that the Flemish Government recognises the Flemish Sign Language as the language of the Deaf Community in Flanders This recognition encompasses the following three meanings 1 the Flemish Government acknowledges the correctness of the fact that the Flemish Sign Language is the language of the Deaf Community in Flanders 2 the Flemish Government also accepts the existence of this language in the judicial domain and treats it accordingly and 3 the Flemish Government expresses its respect for this language 7 Brazil edit Although Brazilian Sign Language LIBRAS was legally recognised in 2002 a 2005 law stipulated that it could not replace written Portuguese 8 9 The language must be taught as a part of the speech language pathology curriculum and LIBRAS is an elective undergraduate subject Canada edit The Accessible Canada Act passed on 21 June 2019 recognised American Sign Language ASL Quebec Sign Language and Indigenous sign languages as the primary languages for communication by deaf persons in Canada 10 Inuit Sign Language IUR used in Canada s Arctic communities was developed locally by families and communities for their deaf families and community members Deaf Inuit who have attended school in southern Canada have also learned ASL IUR made its debut in the Nunavut legislature in 2008 11 Maritime Sign Language MSL which derives from British Sign Language is moribund in Canada s Maritime provinces 12 It is not officially recognised and has been replaced by ASL in schools 12 The Halifax School for the Deaf which operated from 1856 to June 1961 taught in MSL after that the Interprovincial School for the Education of the Deaf later renamed the Atlantic Provinces Special Education Authority or APSEA in Amherst Nova Scotia took over until it closed in 1995 12 13 Chile edit Chilean Sign Language Spanish Lengua de Senas Chilena or LSCh was enacted as Law No 20 422 in 2010 to ensure equal opportunity for disabled people The law recognises sign language as the natural means of communication for the deaf community 14 Czech Republic edit Czech Sign Language gained legal recognition with the passage of the Sign Language Law 155 1998 Sb Zakon o znakove reci 155 1998 Sb 15 Denmark edit Danish Sign Language gained legal recognition on 13 May 2014 The Danish Parliament established the Danish Sign Language Council to devise principles and guidelines for the monitoring of the Danish sign language and offer advice and information on the Danish sign language 16 European Union edit The European Parliament unanimously approved a resolution about sign languages on 17 June 1988 17 The resolution suggests that all member states recognise their sign languages as official languages of the Deaf community The European Parliament calls on the Commission to make a proposal to the Council concerning official recognition of the sign language used by deaf people in each Member State 18 The EP issued another resolution in 1998 with essentially the same content as the 1988 resolution 19 A third resolution was passed in 2016 It was drafted by Helga Stevens Europe s first deaf female MEP and president of the European Union of the Deaf from 2005 to 2007 The resolution on sign language and professional sign language interpreters draws on Deaf studies and linguistics 20 Finland edit Finnish Sign Language was recognised in the constitution in August 1995 Section 17 Right to one s language and culture The rights of persons using sign language and of persons in need of interpretation or translation aid owing to disability shall be guaranteed by an Act 21 The Constitution of Finland Iceland edit Icelandic Sign Language was recognised by law in education in 2004 This National Curriculum Guide contains for the first time provisions on special Icelandic instruction for students whose mother tongue is not Icelandic There are also new provisions on special Icelandic instruction for deaf and hearing impaired pupils and sign language instruction for the deaf The objectives for Icelandic instruction of immigrants and the deaf and of sign language instruction fall under the subject area of language arts Icelandic in compulsory school Sign language is of basic importance for the development of language personality and thinking of deaf children For the deaf sign language is the most important source of knowledge and their route to participation in Icelandic culture and the culture of the deaf Sign language is of great importance for all school work and for the pupils life and work 22 The National Curriculum Guide for Compulsory School Ministry of Education Science and Culture 2004 official translation Indian subcontinent edit Although Indo Pakistani Sign Language IPSL is officially unrecognised it is used in India Bangladesh and Pakistan 23 Ireland edit The Recognition of Irish Sign Language for the Deaf Community Bill 2016 passed the Irish Parliament on 14 December 2017 and was signed into law by President Michael D Higgins on 24 December of that year 24 25 Before 2017 there was no automatic right for deaf people to have an ISL interpreter except for criminal court proceedings ISL recognition provides more legal rights and better access to public services including education healthcare media and banking 26 27 28 Italy edit Italian Sign Language Lingua dei Segni Italiana LIS was recognised on 19 May 2021 Although opponents of LIS recognition say that it is not a language because it lacks grammar its grammar has been studied 29 Kenya edit The 2010 Constitution of Kenya recognises Kenyan Sign Language and according to Article 7 3b says that Kenya would promote its development and use KSL is given official status in Article 120 1 which says that the official languages of Parliament are Kiswahili English and Kenyan Sign Language and the business of Parliament may be conducted in English Kiswahili and Kenyan Sign Language 30 Malta edit Maltese Sign Language Maltese Lingwa tas Sinjali Maltija or LSM was officially recognised by the Parliament of Malta in March 2016 31 Mexico edit Mexican Sign Language lengua de senas mexicana or LSM was declared a national language in 2003 and it began use in public deaf education 32 Deaf education in Mexico had focused on oralism speech and lipreading and few schools conducted classes in LSM 33 Nepal edit Although Nepali Sign Language has not been recognised as the official language of Nepal s deaf population legislation is proposed which will bring Nepali law into line with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities Netherlands edit source source source source source source source source Roelof van Laar explaining the 2016 bill to recognise NGTDutch Sign Language Dutch Nederlandse Gebarentaal or NGT was recognised by law in 2020 The Christian Union party introduced a bill to recognise NGT in 2010 but it did not pass 34 In October 2016 MPs Roelof van Laar Labour Party and Carla Dik Faber Christian Union proposed a bill legally recognising NGT as an official language 35 MP Attje Kuiken Labour Party took over the bill in September 2019 after Van Laar s departure and MP Jessica van Eijs Democrats 66 joined Kuiken and Dik Faber 36 37 At the end of the month the Advisory Division of the Council of State said that the text of the bill was still too vague and did not clarify which problems it intended to address and how it would do so it asked if the Deaf culture mentioned in the bill also needed to be legally recognised and if so what that term entailed 38 New Zealand edit New Zealand Sign Language became the country s third official language joining English and Maori when a bill was passed in the New Zealand Parliament on 6 April 2006 39 Part 2 cl 6 New Zealand Sign Language is declared to be an official language of New Zealand New Zealand Sign Language Bill North Macedonia edit Macedonian Sign Language Macedonian Makedonski znakoven јazik romanized Makedonski znakoven jazik is officially recognized as a natural way of communication between people and is regulated by a law which allows anyone in North Macedonia to study it The law also ensures the right to an interpreter upon request 40 Northern Ireland edit British and Irish Sign Language were recognised as official languages by the Northern Ireland Office in 2004 41 Norway edit Norwegian Sign Language is recognised by law for education citation needed Papua New Guinea edit Papua New Guinean Sign Language became the country s fourth official language in May 2015 42 Philippines edit Article 3 of Republic Act No 11106 declared Filipino Sign Language the country s national sign language specifying that it be recognized supported and promoted as the medium of official communication in all transactions involving the deaf and the language of instruction in deaf education 43 44 Peru edit Peru officially recognized Peruvian Sign Language as the country s national sign language by law published in the official Gazette on 21 May Diario Oficial El Peruano 1 Portugal edit Art 74 2 h In implementing the education policy the state shall be charged with protecting and developing Portuguese sign language as an expression of culture and an instrument for access to education and equal opportunities 45 Constitution of Portugal Russia edit Russian Sign Language Russian Russkij zhestovyj yazyk romanized Russkii zhestovyi yazyk has limited legal recognition Under the federal Law on Protection of People with Disabilities it is considered a language used for inter personal communication only no state support is provided citation needed Slovakia edit Slovak Sign Language was recognised in 1995 by law 46 South Africa edit Until 2023 South African Sign Language SASL was not specifically recognised as an official language by the country s constitution The phrase sign language is used generically 47 On 13 November 2009 the Constitutional Review Committee met to explore the possibility of upgrading SASL to South Africa s 12th official language 48 In May 2022 the 18th Constitutional Amendment Bill to make SASL an official language was published for public comment 49 In May 2023 the bill was voted on by parliament and on 19 July 2023 it was signed into law 50 South Korea edit The South Korean National Assembly passed legislation to recognize Korean Sign Language as one of Korea s official languages on 31 December 2015 42 51 Spain edit Valencia edit Article 13 4 The Generalitat shall grant the use of the sign language of deaf persons which shall be used for education with protection and respect 52 Statute of Autonomy of Valencia Sri Lanka edit According to a 23 September 2010 report Sri Lankan Sign Language has been officially recognised 53 Thailand edit Thai Sign Language was recognised as the national language of deaf people in Thailand on 17 August 1999 in a resolution signed by the Permanent Secretary for Education on behalf of the Royal Thai Government which affirmed the rights of deaf people to learn the language at home and in schools 54 According to a 13 October 1999 report by Charles Reilly specific actions will be taken by the government including hiring deaf people as teachers and instructors of sign language in deaf schools and providing interpreters for deaf people in higher education 54 Turkey edit Turkish Sign Language is used by the country s deaf community On 1 July 2005 the Grand National Assembly of Turkey enacted an updated Disability Law No 5378 which referred to sign language According to Law No 15 sign language is to be used in deaf education Law No 30 stipulates that sign language interpretation be provided to deaf people There has been discussion in Parliament about developing a standardised sign language 55 Uganda edit On 8 October 1995 Uganda adopted a new constitution promoting the development of a sign language for the deaf 56 Ugandan Sign Language was not specified Twenty five year old Alex Ndeezi executive director of the Uganda National Association of the Deaf from 2000 to 2014 was elected to Parliament in 1996 57 XXIV iii The State shall promote the development of a sign language for the deaf National Objectives and Directive Principles of State Policy Constitution of Uganda United States edit The federal government does not recognize any language spoken or signed as an official language However several U S universities accept American Sign Language credit to meet their foreign language requirements 58 In some states the study of American Sign Language is eligible for foreign language credit at the high school level In 2015 California became the first US state to legislate language development milestone guidance pertaining to children whose first language is a signed language 59 Uruguay edit Although Uruguay has no official languages Uruguayan Sign Language Spanish Lengua de senas uruguaya or LSU was legally recognised as the language of deaf persons on 10 July 2001 60 In the 2008 law 18 437 Ley General de Educacion 12 December 2008 LSU is considered with Uruguayan Spanish and Uruguayan Portuguese a mother tongue of Uruguayan citizens In policy documents of the Comision de Politicas Linguisticas en la Educacion Publica Public Education Language Policy Commission part of the Administracion Nacional de Educacion Publica or ANEP it is proposed that LSU be the principal language of deaf education full citation needed Venezuela edit Venezuelan Sign Language was recognised in the country s constitution on 12 November 1999 citation needed Zimbabwe edit The Zimbabwean sign languages grouped as sign language are recognised in the 2013 Constitution of Zimbabwe as one of the sixteen officially recognised languages of Zimbabwe 61 References edit The Legal Recognition of National Sign Languages WFD 6 December 2020 Retrieved 1 June 2021 De Meulder Maartje 2015 The Legal Recognition of Sign Languages Sign Language Studies 15 4 498 506 doi 10 1353 sls 2015 0018 S2CID 146701917 Sarah C E Batterbury 2012 Language Policy 11 253 272 Krausneker Verena 2006 Taubstumm bis gebardensprachig Die osterreichische Gebardensprachgemeinschaft aus soziolinguistischer Perspektive Verlag Drava Relatif a la reconnaissance de la langue des signes Related to sign language recognition PDF in French Parlement de la communaute francaise 19 September 2003 Archived from the original PDF on 27 September 2006 Retrieved 7 May 2006 il s agit d une reconnaissance cadre assortie d une mesure d execution generale permettant a chaque ministre concerne de prendre les arretes d application relevant de ses competences Decreet houdende de erkenning van de Vlaamse Gebarentaal Decree on the recognition of Flemish Sign Language PDF Die erkenning omvat hierbij de drie betekennissen van het woord 1 de Vlaamse overheid bevestigt de juistheid van het feit dat de Vlaamse Gebarentaal de taal is van de Dovengemeenschap in Vlaanderen 2 de Vlaamse overheid aanvaardt het bestaan van die taal ook op juridisch vlak en behandelt ze als dustanig en 3 de Vlaamse overheid uit haar waardering voor deze taal 24 April 2002 law Brazilian decree nº 5626 22 December 2005 Accessible Canada Act S C 2019 c 10 Canadian Ministry of Justice 21 June 2019 Retrieved 16 April 2020 Inuit sign language makes debut in Nunavut legislature CBC News a b c Davie Emma 31 December 2019 How the deaf community is preserving Maritime Sign Language CBC News Marsh James H 1999 The Canadian Encyclopedia Toronto Ontario McClelland amp Stewart Inc p 640 ISBN 9780771020995 Retrieved 16 April 2020 Ley 20422 BCN LEGISLACIoN CHILENA 2010 ZAKON ze dne 11 cervna 1998 o znakove reci a o zmene dalsich zakonu Sbirka zakonu Nakladatelstvi Sagit a s in Czech Sagit cz 1 December 2000 Retrieved 11 September 2018 The Danish Sign Language Council Dansk Sprognaevn www dsn dk Published by EUD Policy hu Retrieved 11 September 2018 European Parliament Resolution on Sign Languages 1988 Resolution on sign languages for the deaf Eur lex europa eu Retrieved 11 September 2018 Sign language and professional sign language interpreters 17 Oikeus omaan kieleen ja kulttuuriin Viittomakielta kayttavien seka vammaisuuden vuoksi tulkitsemisja kaannosapua tarvitsevien oikeudet turvataan lailla Ministry of Justice Finland Suomen perustuslaki I adalnamskra grunnskola eru i fyrsta sinn sett akvaedi um serstaka islenskukennslu fyrir nemendur med annad modurmal en islensku Einnig eru ny akvaedi um serstaka islenskukennslu fyrir heyrnarlausa og heyrnarskerta nemendur og taknmalskennslu fyrir heyrnarlausa Markmid fyrir islenskukennslu nybua og heyrnarlausra og taknmalskennslu falla undir namssvid islensku i grunnskola Taknmal hefur grundvallarthydingu fyrir throska mals personuleika og hugsunar heyrnarlausra nemenda Hja heyrnarlausum er taknmalid mikilvaegasta uppspretta thekkingar og leid til ad taka thatt i islenskri menningu og menningu heyrnarlausra Taknmalid hefur mikla thydingu fyrir alla vinnu i skolanum og fyrir lif og starf nemendanna Ministry of Education Science and Culture Adalnamskra grunnskola Almennur hluti Archived 2007 09 27 at the Wayback Machine Evans Nicholas 2011 Reciprocals and Semantic Typology Amsterdam amp Philadelphia John Benjamins Publishing p 95 ISBN 9789027206794 Retrieved 18 April 2020 Irish Sign Language given official legal recognition The Irish Times Retrieved 16 January 2018 President signs Irish Sign Language bill into law RTE ie 24 December 2017 Retrieved 16 January 2018 Dail passes historic sign language legislation RTE ie 14 December 2017 Retrieved 14 December 2017 Irish Sign Language set to be given official status Independent ie Independent ie Retrieved 14 December 2017 Irish sign language set to receive official recognition Breaking News 14 December 2017 Retrieved 14 December 2017 Michele Brunelli Grammatica della LIS Archived 2011 07 22 at the Wayback Machine Constitution of Kenya 2010 Kenya Law Judiciary of Kenya Retrieved 16 April 2020 Parliament gives Maltese sign language official recognition Ley Federal para las Personas con Discapacidad Original Archived 2015 06 16 at the Wayback Machine Karla Faurot Dianne Dellinger Andy Eatough Steve Parkhurst 1992 revised 1998 and 2001 The identity of Mexican sign as a language Original Archived Summer Institute of Linguistics Erken Nederlandse gebarentaal als officiele taal in Dutch Algemeen Dagblad 3 October 2016 Retrieved 17 April 2020 Beila Heilbron 3 October 2016 PvdA en CU erken gebarentaal als officiele taal in Dutch NRC Handelsblad Attje Kuiken amp Carla Dik Faber 27 September 2019 Voorstel van wet van de leden Van Laar en Dik Faber ter erkenning van Nederlandse gebarentaal Wet erkenning Nederlandse gebarentaal PDF Brief van de leden Kuiken en Dik Faber in Dutch Senate of the Netherlands Retrieved 17 April 2020 Linda de Groot 5 September 2019 Initiatiefwet Nederlandse Gebarentaal erkennen als officiele taal Nieuwsuur in Dutch NOS Retrieved 17 April 2020 Samenvatting advies initiatiefwetsvoorstel erkenning Nederlandse gebarentaal in Dutch Advisory Division of the Council of State 30 September 2019 Retrieved 17 April 2020 McKee R 2007 The eyes have it Our third official language New Zealand Sign Language Journal of New Zealand Studies NS 4 5 129 148 Zakon za upotreba na znakovniot јazik Sluzhben vesnik na Republika Makedoniјa broј 105 21 avgust 2009 Skopјe Paul Murphy announces recognition for sign language Northern Ireland Office 30 March 2004 Archived from the original on 20 May 2011 Retrieved 22 June 2008 I am pleased to announce formal recognition for both British and Irish Sign Languages in Northern Ireland a b Two Sign Languages Given Official Language Status 23 February 2016 The Filipino Sign Language Act Article 3 Republic act No 11106 of 30 October 2018 PDF Government of the Philippines a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a work ignored help Genalyn Kabiling 12 November 2018 Filipino Sign Language declared as nat l sign language of Filipino deaf Manila Bulletin Retrieved 12 November 2018 Na realizacao da politica de ensino incumbe ao Estado proteger e valorizar a lingua gestual portuguesa enquanto expressao cultural e instrumento de acesso a educacao e da igualdade de oportunidades Assembleia da Republica Constituicao da republica portuguesa Archived 2007 08 09 at the Wayback Machine Zakon o posunkovej reci nepocujucich osob 149 1995 Sb Law of the Sign Language of the Deaf 149 1995 Chapter 1 Founding Provisions 1996 Original Archived 2011 06 29 at the Wayback Machine Language issues Proposed recognition of South African Sign Language as official language Sepedi Sesotho sa Leboa issues Briefings by Deaf SA CRL Commission Pan South African Language Board Archived from the original on 15 May 2010 Retrieved 19 May 2020 Signing set to become official language eNCA www enca com 29 May 2022 Retrieved 19 June 2022 President Cyril Ramaphosa Signing ceremony of South African Sign Language Bill via gov za Korean Sign Language Act elaw klri re kr Retrieved 9 April 2022 La Generalitat garantira l us de la llengua de signes propia de les persones sordes que haura de ser objecte d ensenyament proteccio i respecte Corts Valencianes Estatut d Autonomia de la Communitat Valenciana Archived 2007 09 26 at the Wayback Machine Sign language recognized in Sri Lanka Colombo Page Colombo Sri Lanka 23 September 2010 Archived from the original on 25 September 2010 a b Archive On The Green Gallaudet University Archived from the original on 3 March 2016 Retrieved 20 May 2020 Agenda Item People with Disabilities PDF Archived from the original PDF on 4 April 2007 Retrieved 20 May 2020 WFD News April 1996 Alex Ndeezi Members of the 10th Parliament Retrieved 20 May 2020 Wilcox Sherman Universities That Accept ASL in Fulfillment of Foreign Language Requirements University of New Mexico Early Start Resources SB 210 Lead K Ley No 17 378 Reconocese a todos los efectos a la Lengua de Senas Uruguaya como la lengua natural de las personas sordas y de sus comunidades en todo el territorio de la Republica 10 July 2001 Parliament of Uruguay The following languages namely Chewa Chibarwe English Kalanga Koisan Nambya Ndau Ndebele Shangani Shona sign language Sotho Tonga Tswana Venda and Xhosa are the officially recognised languages of Zimbabwe Chapter 1 section 6 Constitution of Zimbabwe final draft Archived 2 October 2013 at the Wayback Machine Sources editReport on the status of Sign Languages in Europe PDF link Official Recognition of British Sign LanguageExternal links editDecret relatif a la reconnaissance de la langue des signes Belgian French Community decree recognising sign language Decreet houdende de erkenning van de Vlaamse Gebarentaal Decree on the Recognition of Flemish Sign Language European Parliament Resolution on Sign Languages 1988 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Legal recognition of sign languages amp oldid 1206081862, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.