fbpx
Wikipedia

Italian Sign Language

Italian Sign Language or LIS (Lingua dei Segni Italiana) is the visual language used by deaf people in Italy. Deep analysis of it began in the 1980s, along the lines of William Stokoe's research on American Sign Language in the 1960s. Until the beginning of the 21st century, most studies of Italian Sign Language dealt with its phonology and vocabulary. According to the European Union for the Deaf, the majority of the 60,000–90,000 Deaf people in Italy use LIS.

Italian Sign Language
Lingua dei Segni Italiana
RegionItaly, San Marino, Switzerland[1]
Native speakers
40,000 (2013)[2]
French sign
  • Italian Sign Language
Language codes
ISO 639-3ise – inclusive code
Individual code:
slf – Swiss-Italian SL
Glottologital1288
ELPSwiss-Italian Sign Language

Language structure and language family edit

Like many sign languages, LIS is in some ways different from its "spoken neighbor"; thus, it has little in common with spoken Italian, but shares some features with non-Indo-European oral languages (e.g. it is verb final, like the Basque language; it has inclusive and exclusive pronominal forms like oceanic languages; interrogative particles are verb final (You go where?).

A sign variety of spoken Italian also exists, the so-called Signed Italian which combines LIS lexicon with the grammar of spoken Italian: this is not Italian Sign Language, however.

Some features of LIS are typical of sign languages in general, e.g. agreement between nouns, adjectives and verbs is not based on gender (masculine, feminine, neuter) but it is based on place, that is the spatial position in which the sign is performed: nouns can be placed everywhere in the space but their position must be consistent with that of pronouns and verbs. The LIS translation of the sentence "The child speaks to the mother" appears as Child-here mother-there this-speak-that, rather than involving forms like "he, she". The voice intonation is replaced by facial expressions which mark interrogative sentences, imperatives and relative clauses. Other features of Italian Sign Language which can be found also in oral languages are: classifiers; dual, trial, quattrial and even quinquial forms in addition to the general plural; verbs inflected for person.[citation needed]

The most detailed analysis of a part of the grammar of LIS is by Chiara Branchini, On Relativization and Clefting: An Analysis of Italian Sign Language.[3] Laura Fedeli has described sociolinguistic features of LIS, including differences in use by gender.[4] There are also some deafblind in Italy who use a form of tactile sign language.[5]

French Sign Language family tree
Old French Sign Language
(influenced by l'Epée c. 1760–89)
Belgian Sign Language
(c. 1790–2000)
Austro-Hungarian Sign Language
(c. 1780–1920)
American Sign Language
(c. 1820–present)
French Sign Language
(c. 1790–present)
French Belgian Sign Language
(c. 1970–present)
Flemish Sign Language
(c. 1970–present)
Dutch Sign Language
(c. 1790–present)
Italian Sign Language
(c. 1830–present)


History of LIS and LIS education edit

The Romans, along with most of Europe, inherited from Greece the notion that thought corresponds with the spoken word and thereby believed that deaf-mute individuals possessed lower intelligence and ability to reason. The first time that deafness was officially recognized in law and different types of deafness were differentiated, including distinguishing it from muteness, occurred under Emperor Justinian (527-565 CE). This provided at least some deaf for the first time with legal rights, though these deaf most likely concerned those deafened postlingually ([6] p. 238-9).

During the Middle Ages, these legal rights were severely restricted because the deaf could not serve feudal lords their military interests. The restrictions the deaf faced included losing the right to inheritance, to celebrate mass and to marry ([6] p. 239). Furthermore, two medical theories regarding deafness were common throughout the Middle Ages. One idea was that muteness was a defect of the tongue, to be cured by healing the tongue. Another idea was that the ability to hear was related to the mouth via a tube in the ear, to be cured by shouting in the mouth.

The first Italian text mentioning deaf people's ability to reason and to use their intellect, through signing or other means, was of the legal advisor Bartolo della marca c'Ancona early in the 14th century ([6] p. 240). This more positive look at deafness was continued with the onset of the Renaissance. The invention of the printing press and, hence, the widespread availability of books stimulated general interest in education practices and this entailed several positive developments for the deaf. ([6] p. 240)

The first Italian teacher of deaf pupils was Pedro Ponce de León (1520-1584 CE), a Benedictine monk. This was likely related to Benedictines their long tradition of holding silence and using signs to communicate. This was a tradition possibly dating back to the establishment of the vow of silence by St. Benedict in 529 CE in a town near Naples. In fact, the first recorded signs of this language date back to the 11th century. Interestingly, Benedictines also struggled with maintaining an 'official' set of signs for all Benedictines and with the continued arising of "unofficial" signs in the separate monasteries. ([6] p. 242-3)

The first Italian school for the deaf was founded by Tommaso Silvestri in the late 18th century. His teaching used a signing or manualist method inspired by the teaching practices of the famous Parisian educator of the deaf Abbé de l'Épée. Tommaso Silvestri had traveled to France and had seen the use of the signing method first hand ([6] p. 243). In 1793, Tommaso Silvestri wrote that signs stimulate the intelligence of the deaf and should be adopted in education.[7]

In Italian texts of this time, the signing used by the deaf was always referred to as la lingua dei gesti ("the language of gestures"). That is, the use of the term "language" to describe deaf their means of communication reveals the respectable status sign language was given at this time. For example, in 1857, Ciro Marzullo wrote La grammatica pei sordo-muti ("The grammar for the deaf-dumb"), a textbook describing and illustrating various signs which can aid to learn written languages and parts of speech. Moreover, in 1885, D. Gaminiano Borasari, an instructor of deaf-mute in Modena, wrote Principi generali dell'istruzione del Sordo-Muto nella lingua italiana ("A Guide to the teaching of Italian language to the deaf-mute"). The headings of the first chapter are very indicative of his attitude towards the deaf: "1. the deaf-mute, though speechless, use their reason, 2. they have a language, 3. what does it consist of, and 4. the necessity of learning the language of the deaf for instructing them".[7] This culminates in writings of that period left by deaf authors and various references to deaf. In particular, it seems that deaf were involved themselves in education for the deaf.[7]

Notable is that only one historical deaf school was founded by a deaf person. This is notable particularly for its location, Milan, because this is where the infamous Conference of Milan was held in 1880. At the conference 164 education delegates – all hearing bar one – declared the oral method as a superior means of instructing the deaf over the manual method.[7]

In the period after the Conference of Milan, there is no longer any mention of a "language" of the deaf. Rather, the focus shifts to teaching the spoken word and, specifically, the national language. By 1920 the program of education was still firmly oral. Nevertheless, various Associations of the Deaf were founded and the leaders of these organizations were usually deaf themselves. One of the few references to 'signing' in this period concern a reference to the Swedish mimicking language or mimicking method (linguaggio mimico o di metodo mimico), but this does not come close to the sign language referred to by Borasari or Marzullo.[7]

Two factors have been proposed to explain the enormous influence and success of the Milan Conference in establishing the oral method. Firstly, German 'science' and thinking was very influential for Italy at this period in time and the oralist method was more established in German history. Secondly, the Italian unification (c. 1815-1870) entailed nationalism and a single language was deemed as key to uniformity ([6] p. 237-8). For the role of language in national education see in particular Branson and Miller ([8] p. 5).

At the end of the 20th century, mainstreaming became very influential. Mainstreaming is trying to give deaf the same education as hearing by placing them in the same type of schools. This entailed that separate deaf education deteriorated to some extent.[7]

Official status of LIS edit

On May 19, 2021, Italy officially recognized LIS.[9]

Often a first step in the official recognition of a language is the formalization of a grammar and a lexicon, the latter in the form of a dictionary. It is unclear when the first full LIS dictionary was produced, but at least by now various LIS dictionaries exist. For example, one not-for-profit foundation aimed at improving the living conditions of the deaf and deaf-blind offers a bilingual dictionary with both written Italian and visual depiction of signs in book form.[10] Another notable example is an online electronic dictionary where the meanings of all the signs are both written down in Italian and signed in LIS using video.[11] This particular dictionary is a project of the European Academy of Bozen/Bolzano, an independent research institute with linguistic research as one of its five main goals.[12]

The formalization and recognition of an official grammar is, nevertheless, somewhat more problematic. Even today, people usually consider LIS "a 'grammarless' language," necessitating a scholar to write his dissertation in 2006 with the aim "to provide evidence that LIS . . . does have its own grammar" ([13] p. 1). That is not to say, however, that academics are generally passive in the study of LIS. Porcari and Volterra published an extensive overview of academic literature related to LIS covering all possible fields from history to psychology, revealing an active role of the academic world.[14]

Until 2021, LIS was not officially recognized ([13] p. 1) even though the state of Italy has a tradition of recognizing minority languages. In 1999 the following minority languages were officially recognized: Albanian, Catalan, German, Greek, Croatian, French, Franco-Provençal, Friulian, Ladin, Occitan, Sardinian and Slovene.[15] Also, Italy signed the European Charter for Regional or Minority Languages in 2000, although it has not as yet ratified it and it is also not clear which specific languages Italy considers for inclusion in the ratification.[16] Nevertheless, the Italian state has indirectly recognized LIS in acts and laws. For example, there are two laws (no. 104/92 and no. 17/99) in which sign language and sign language users are indirectly referred to ([17] p. 3, 19).

There is, however, an official qualification awarded by the Ministry for Public Instruction for Support Teachers for teachers of LIS. Teachers qualify if they have a certain degree of knowledge of LIS (as set down in law no. 104/92). These communication assistants have to facilitate communication between deaf students, their classmates and teachers and is part of a broader European project to better the position of the deaf ([17] p. 30-31).

In April 2003, the Council of Europe encouraged the 45 member states to improve the position of sign languages in television broadcasting and to stimulate the subtitling of television programs. In Italy this has resulted in the closed captioning of two national television programs and that daily three news segments are interpreted with LIS ([17] p. 39-40)

Education edit

There are three possible approaches education policy for students with 'special' education needs: firstly, a one-track approach where it is attempted to include all pupils within mainstream education, secondly, a multi-track approach where mainstream and special needs education systems exist next to each other with an attempt to link the two and, thirdly, a two-track approach where two distinct education systems exist and in which pupils with special educational needs are placed in special schools ([17] p. 24-5).

As noted earlier, the recent trend in Italy, in line with the trend in the European Union, is the first approach – to include deaf students in mainstream schools. In Italy this is facilitated by providing teacher with supplementary materials and training. Relatively speaking, Italy started much earlier with developing and implementing inclusive policies than most other countries, resulting in a relatively mature program ([17] p. 24-5).

However, learning LIS is generally not part of following mainstream education, but is only offered by private or state-owned schools specifically for the Deaf. "No opportunity is granted to the Deaf to learn Italian Sign Language, or especially to know other Deaf persons, while they attend the hearing school" ([18] p. 227). However, law no. 517/1977 guarantees parents the freedom to choose to which school they send their children, be it public schools together with hearing children or to schools specifically for the deaf (Corazza 1991). In total 25 deaf schools exist in Italy, offering various different teaching methods, depending on the school: sign language, oral and bilingual education.[19] [The school founded by Tommasso Silverstri still exists.[20]] However, it seems that more parents are starting to favor bilingual education: "In Italy, increasing numbers of families are choosing a bilingual education for their deaf child (LIS and Italian)" ([17] p. 28).

This call seems to have been quite successful. True bilingual education programs for the deaf were set up in various cities (at least one in Turin, Genoa and Rome) in cooperation with deaf teachers.[7] Moreover, placing LIS competent and often deaf classroom assistants in nursery and elementary schools has somewhat been supported by the national government or local government agencies. Moreover, it is now promoted by the government to place more than one deaf child in any mainstream classroom. Moreover, law no. 17 of 28/01/1999 guarantees funding for LIS competent tutors at Universities. Finally, law no. 104/92 provides for the presence of LIS interpreters, though the source does not specify under what conditions ([17] p. 28).

Signing community edit

An important marker for the status of a signing community is the existence and viability of a national association for the deaf. An Italian National Association of the Deaf (Ente Nazionale per la protezione e l'assistenza dei Sordi) was founded in 1932 and became a full member of the European Union of the Deaf in 1985. Objectives of this not-for-profit foundation include promoting social inclusion, protecting their moral, civil, cultural and economic rights and promoting their dignity and full autonomy in all matters of life. The president and all six board members are deaf, though the only staff member, the executive director, is hearing. The foundation estimates that about 60,000 deaf live in Italy of which 32,000 are member of the foundation.[19]

On the strength of the community the Italian National Association of the Deaf reports the following facts. The foundation proposed draft bills to the government to recognize LIS as an official language and this was actually pre-approved by the Council of Ministers, but it was later suspended due to a political crisis. Moreover, two main sign language interpreter associations, ANIOS and ANIMU, co-exist in Italy that offer 82 and 200 interpreters, respectively. Furthermore, there are 103 provincial and 19 regional deaf clubs and there is a separate youth section within the foundation.[19]

Furthermore, the activities of several other parties for the Deaf are notable. Firstly, a website offering an encyclopedic service, comparable to Wikipedia the Free Encyclopedia, based on LIS video lectures is available.[21] Although somewhat outdated due to the rising popularity of mobile phones, a text-to-speech telephone service is still available in most parts of Italy as of 2011.[22]

However, there is still today a very popular view that sign language is not a full language. Some believe LIS is absolutely necessary to develop deaf children's full intelligence and potential, while others believe that being able to write and speak Italian is key for children to develop fully (,[18] 228). Those who became deaf or hard of hearing at a later age often promote the hybrid communication where signing is only serves to sign the spoken language.[7] Such languages are Sign Supported Italian and Exact Signed Italian ([23] p. 50-1).

Finally, the status of the signing community is also related to the extent to which deaf are involved in research on deafness and their own community. In a 2001 study on the educational development of preschoolers in a footnote it is mentioned that "A key element of the project was the involvement of native LIS signers, deaf colleagues, and LIS interpreters at almost all stages in the planning and execution of the research" ([23] p. 49).

References edit

  1. ^ Pizzuto, Elena; Corazza, Serena (1996). "Noun morphology in Italian Sign Language (LIS)". Lingua. 98 (1–3): 169–196. doi:10.1016/0024-3841(95)00037-2.
  2. ^ EUD: Italy 2011-07-20 at the Wayback Machine
  3. ^ Branchini, Chiara. 2014. On Relativization and Clefting: An Analysis of Italian Sign Language Berlin: De Gruyter.
  4. ^ Fedeli, Laura (2016-03-02). "Slang Terms in Italian Sign Language (LIS): a Sociolinguistic perspective", master thesis. Università Ca' Foscari Venezia. hdl:10579/8252.
  5. ^ Checchetto, Alessandra, Carlo Geraci, Carlo Cecchetto, and Sandro Zucchi. "The language instinct in extreme circumstances: The transition to tactile Italian Sign Language (LISt) by Deafblind signers." (2018): 1-28.
  6. ^ a b c d e f g Radutzky, Elena (1993) "The Education of Deaf People in Italy and the use of Italian Sign Language" Chapter 14 in John Vickrey Van Cleve (ed.) (1993) "Deaf history unveiled: interpretations from the new scholarship" Washington: Gallaudet University Press.
  7. ^ a b c d e f g h Corazza, Serena (1991) "La lingua dei Segni nell'educazione dei Sordi," L'Educazione dei Sordi, Siena:Istituto Tommaso Pendola. http://www.storiadeisordi.it/articolo.asp?ENTRY_ID=438 accessed 2 May 2011.
  8. ^ Branson, Jan and Don Miller (1998) "Nationalism and the linguistic rights of Deaf communities: Linguistic imperialism and the recognition and development of sign languages," Journal of Sociolinguistics 2: 3-34.
  9. ^ . Archived from the original on 13 April 2022. Retrieved 22 May 2021.
  10. ^ Mason Perkins Deafness Fund ONLUS (2010) "Mason Perkins Deafness Fund ONLUS" http://www.mpdf.it/ accessed 1 May 2011.
  11. ^ "Dizionario elettronico di base bilingue Lingua Italiana dei Segni" (Electronic dictionary based on bilingual Italian Sign Language) (2006), Istituto di Comunicazione Specialistica e Plurilinguismo EURAC Research http://elisdiz.eurac.edu/diz/ accessed 1 May 2011.
  12. ^ EURAC (2011) "EURAC Research" European Academy of Bozen/Bolzano http://www.eurac.edu accessed 4 May 2011.
  13. ^ a b Brunelli, Michele (2006) "The Grammar of Italian Sign Language, With a Study About its Restrictive Relative Clauses" Unpublished Master's Thesis, Venezia: Università Ca' Foscari.
  14. ^ Porcari, Giulia and Virginia Volterra (2006) "Bibliografia ragionata dei lavori relativialla Lingua dei Segni Italiana (LIS)" http://www.istc.cnr.it/mostralis/docs/biblis.pdf accessed 3 May 2011.
  15. ^ "Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche" (Rules on protection of historical linguistic minorities) (1999), Italian parliament http://www.parlamento.it/parlam/leggi/99482l.htm accessed 3 May 2011: Law 15 December 1999, n. 482, Art. 2, comma 1.
  16. ^ Council of Europe (2011) "European Charter for Regional or Minority Languages" http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ChercheSig.asp?NT=148&CM=8&DF=&CL=ENG accessed 3 May 2011.
  17. ^ a b c d e f g Timmermans, Nina (2003) "A comparative analysis of the status of sign languages in Europe" Strasbourg.
  18. ^ a b Fischer, Renate and Harlan L. Lane (1993) "Looking Back: A Reader on the History of Deaf communities and their Sign Languages" Volume 20 of the International studies on sign language and the communication of the deaf, Signum Press.
  19. ^ a b c European Union of the Deaf (2011) "Italy" http://www.eud.eu/Italy-i-187.html accessed 3 May 2011.
  20. ^ "Chi Siamo" (2011) Istituto Statale Sordi di Roma <www.issr.it> accessed 4 May 2011
  21. ^ LISwiki Enciclopedia (2011) "LISwiki, Enciclopedia LIS" http://www.dizlis.it/wordpress/tag/icare3 accessed 4 May 2011.
  22. ^ MondoENS (2011) "Servizio Ponte Telefonico Regione Piemonte" http://www.mondoens.it/veneto.htm accessed 3 May 2011.
  23. ^ a b Pizutto, Elena, Barbara Ardito, Maria Cristina Caselli and Virginia Volterra "Cognition and Language in Italian Deaf Preschoolers of Deaf and Hearing Families" Chapter 5 in Clark, Diane M, Marc Marschark and Michael A. Karchmer (eds.) (2001) Context, cognition, and deafness. Washington: Gallaudet University Press.

Relevant Literature edit

  • Volterra, Virginia, Maria Roccaforte, Alessio Di Renzo, and Sabina Fontana. Italian Sign Language from a Cognitive and Socio-semiotic Perspective: Implications for a general language theory. (2022). John Benjamins.

External links edit

  • http://elis.eurac.edu 2021-01-18 at the Wayback Machine Il primo Dizionario elettronico di base bilingue LIS-italiano (http://elis.eurac.edu/diz 2021-04-16 at the Wayback Machine)
  • DIZLIS
  • "Collana Cultura Sorda" (in Italian) This is the leading website listing of Italian publications for learning, teaching or perfecting Italian Sign Language, edited by the Mason Perkins Deafness Fund.

italian, sign, language, lingua, segni, italiana, visual, language, used, deaf, people, italy, deep, analysis, began, 1980s, along, lines, william, stokoe, research, american, sign, language, 1960s, until, beginning, 21st, century, most, studies, dealt, with, . Italian Sign Language or LIS Lingua dei Segni Italiana is the visual language used by deaf people in Italy Deep analysis of it began in the 1980s along the lines of William Stokoe s research on American Sign Language in the 1960s Until the beginning of the 21st century most studies of Italian Sign Language dealt with its phonology and vocabulary According to the European Union for the Deaf the majority of the 60 000 90 000 Deaf people in Italy use LIS Italian Sign LanguageLingua dei Segni ItalianaRegionItaly San Marino Switzerland 1 Native speakers40 000 2013 2 Language familyFrench sign Italian Sign LanguageLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code ise class extiw title iso639 3 ise ise a inclusive codeIndividual code a href https iso639 3 sil org code slf class extiw title iso639 3 slf slf a Swiss Italian SLGlottologital1288ELPSwiss Italian Sign Language Contents 1 Language structure and language family 2 History of LIS and LIS education 3 Official status of LIS 4 Education 5 Signing community 6 References 7 Relevant Literature 8 External linksLanguage structure and language family editLike many sign languages LIS is in some ways different from its spoken neighbor thus it has little in common with spoken Italian but shares some features with non Indo European oral languages e g it is verb final like the Basque language it has inclusive and exclusive pronominal forms like oceanic languages interrogative particles are verb final You go where A sign variety of spoken Italian also exists the so called Signed Italian which combines LIS lexicon with the grammar of spoken Italian this is not Italian Sign Language however Some features of LIS are typical of sign languages in general e g agreement between nouns adjectives and verbs is not based on gender masculine feminine neuter but it is based on place that is the spatial position in which the sign is performed nouns can be placed everywhere in the space but their position must be consistent with that of pronouns and verbs The LIS translation of the sentence The child speaks to the mother appears as Child here mother there this speak that rather than involving forms like he she The voice intonation is replaced by facial expressions which mark interrogative sentences imperatives and relative clauses Other features of Italian Sign Language which can be found also in oral languages are classifiers dual trial quattrial and even quinquial forms in addition to the general plural verbs inflected for person citation needed The most detailed analysis of a part of the grammar of LIS is by Chiara Branchini On Relativization and Clefting An Analysis of Italian Sign Language 3 Laura Fedeli has described sociolinguistic features of LIS including differences in use by gender 4 There are also some deafblind in Italy who use a form of tactile sign language 5 French Sign Language family treeOld French Sign Language influenced by l Epee c 1760 89 Belgian Sign Language c 1790 2000 Austro Hungarian Sign Language c 1780 1920 American Sign Language c 1820 present French Sign Language c 1790 present French Belgian Sign Language c 1970 present Flemish Sign Language c 1970 present Dutch Sign Language c 1790 present Italian Sign Language c 1830 present History of LIS and LIS education editThe Romans along with most of Europe inherited from Greece the notion that thought corresponds with the spoken word and thereby believed that deaf mute individuals possessed lower intelligence and ability to reason The first time that deafness was officially recognized in law and different types of deafness were differentiated including distinguishing it from muteness occurred under Emperor Justinian 527 565 CE This provided at least some deaf for the first time with legal rights though these deaf most likely concerned those deafened postlingually 6 p 238 9 During the Middle Ages these legal rights were severely restricted because the deaf could not serve feudal lords their military interests The restrictions the deaf faced included losing the right to inheritance to celebrate mass and to marry 6 p 239 Furthermore two medical theories regarding deafness were common throughout the Middle Ages One idea was that muteness was a defect of the tongue to be cured by healing the tongue Another idea was that the ability to hear was related to the mouth via a tube in the ear to be cured by shouting in the mouth The first Italian text mentioning deaf people s ability to reason and to use their intellect through signing or other means was of the legal advisor Bartolo della marca c Ancona early in the 14th century 6 p 240 This more positive look at deafness was continued with the onset of the Renaissance The invention of the printing press and hence the widespread availability of books stimulated general interest in education practices and this entailed several positive developments for the deaf 6 p 240 The first Italian teacher of deaf pupils was Pedro Ponce de Leon 1520 1584 CE a Benedictine monk This was likely related to Benedictines their long tradition of holding silence and using signs to communicate This was a tradition possibly dating back to the establishment of the vow of silence by St Benedict in 529 CE in a town near Naples In fact the first recorded signs of this language date back to the 11th century Interestingly Benedictines also struggled with maintaining an official set of signs for all Benedictines and with the continued arising of unofficial signs in the separate monasteries 6 p 242 3 The first Italian school for the deaf was founded by Tommaso Silvestri in the late 18th century His teaching used a signing or manualist method inspired by the teaching practices of the famous Parisian educator of the deaf Abbe de l Epee Tommaso Silvestri had traveled to France and had seen the use of the signing method first hand 6 p 243 In 1793 Tommaso Silvestri wrote that signs stimulate the intelligence of the deaf and should be adopted in education 7 In Italian texts of this time the signing used by the deaf was always referred to as la lingua dei gesti the language of gestures That is the use of the term language to describe deaf their means of communication reveals the respectable status sign language was given at this time For example in 1857 Ciro Marzullo wrote La grammatica pei sordo muti The grammar for the deaf dumb a textbook describing and illustrating various signs which can aid to learn written languages and parts of speech Moreover in 1885 D Gaminiano Borasari an instructor of deaf mute in Modena wrote Principi generali dell istruzione del Sordo Muto nella lingua italiana A Guide to the teaching of Italian language to the deaf mute The headings of the first chapter are very indicative of his attitude towards the deaf 1 the deaf mute though speechless use their reason 2 they have a language 3 what does it consist of and 4 the necessity of learning the language of the deaf for instructing them 7 This culminates in writings of that period left by deaf authors and various references to deaf In particular it seems that deaf were involved themselves in education for the deaf 7 Notable is that only one historical deaf school was founded by a deaf person This is notable particularly for its location Milan because this is where the infamous Conference of Milan was held in 1880 At the conference 164 education delegates all hearing bar one declared the oral method as a superior means of instructing the deaf over the manual method 7 In the period after the Conference of Milan there is no longer any mention of a language of the deaf Rather the focus shifts to teaching the spoken word and specifically the national language By 1920 the program of education was still firmly oral Nevertheless various Associations of the Deaf were founded and the leaders of these organizations were usually deaf themselves One of the few references to signing in this period concern a reference to the Swedish mimicking language or mimicking method linguaggio mimico o di metodo mimico but this does not come close to the sign language referred to by Borasari or Marzullo 7 Two factors have been proposed to explain the enormous influence and success of the Milan Conference in establishing the oral method Firstly German science and thinking was very influential for Italy at this period in time and the oralist method was more established in German history Secondly the Italian unification c 1815 1870 entailed nationalism and a single language was deemed as key to uniformity 6 p 237 8 For the role of language in national education see in particular Branson and Miller 8 p 5 At the end of the 20th century mainstreaming became very influential Mainstreaming is trying to give deaf the same education as hearing by placing them in the same type of schools This entailed that separate deaf education deteriorated to some extent 7 Official status of LIS editOn May 19 2021 Italy officially recognized LIS 9 Often a first step in the official recognition of a language is the formalization of a grammar and a lexicon the latter in the form of a dictionary It is unclear when the first full LIS dictionary was produced but at least by now various LIS dictionaries exist For example one not for profit foundation aimed at improving the living conditions of the deaf and deaf blind offers a bilingual dictionary with both written Italian and visual depiction of signs in book form 10 Another notable example is an online electronic dictionary where the meanings of all the signs are both written down in Italian and signed in LIS using video 11 This particular dictionary is a project of the European Academy of Bozen Bolzano an independent research institute with linguistic research as one of its five main goals 12 The formalization and recognition of an official grammar is nevertheless somewhat more problematic Even today people usually consider LIS a grammarless language necessitating a scholar to write his dissertation in 2006 with the aim to provide evidence that LIS does have its own grammar 13 p 1 That is not to say however that academics are generally passive in the study of LIS Porcari and Volterra published an extensive overview of academic literature related to LIS covering all possible fields from history to psychology revealing an active role of the academic world 14 Until 2021 LIS was not officially recognized 13 p 1 even though the state of Italy has a tradition of recognizing minority languages In 1999 the following minority languages were officially recognized Albanian Catalan German Greek Croatian French Franco Provencal Friulian Ladin Occitan Sardinian and Slovene 15 Also Italy signed the European Charter for Regional or Minority Languages in 2000 although it has not as yet ratified it and it is also not clear which specific languages Italy considers for inclusion in the ratification 16 Nevertheless the Italian state has indirectly recognized LIS in acts and laws For example there are two laws no 104 92 and no 17 99 in which sign language and sign language users are indirectly referred to 17 p 3 19 There is however an official qualification awarded by the Ministry for Public Instruction for Support Teachers for teachers of LIS Teachers qualify if they have a certain degree of knowledge of LIS as set down in law no 104 92 These communication assistants have to facilitate communication between deaf students their classmates and teachers and is part of a broader European project to better the position of the deaf 17 p 30 31 In April 2003 the Council of Europe encouraged the 45 member states to improve the position of sign languages in television broadcasting and to stimulate the subtitling of television programs In Italy this has resulted in the closed captioning of two national television programs and that daily three news segments are interpreted with LIS 17 p 39 40 Education editThere are three possible approaches education policy for students with special education needs firstly a one track approach where it is attempted to include all pupils within mainstream education secondly a multi track approach where mainstream and special needs education systems exist next to each other with an attempt to link the two and thirdly a two track approach where two distinct education systems exist and in which pupils with special educational needs are placed in special schools 17 p 24 5 As noted earlier the recent trend in Italy in line with the trend in the European Union is the first approach to include deaf students in mainstream schools In Italy this is facilitated by providing teacher with supplementary materials and training Relatively speaking Italy started much earlier with developing and implementing inclusive policies than most other countries resulting in a relatively mature program 17 p 24 5 However learning LIS is generally not part of following mainstream education but is only offered by private or state owned schools specifically for the Deaf No opportunity is granted to the Deaf to learn Italian Sign Language or especially to know other Deaf persons while they attend the hearing school 18 p 227 However law no 517 1977 guarantees parents the freedom to choose to which school they send their children be it public schools together with hearing children or to schools specifically for the deaf Corazza 1991 In total 25 deaf schools exist in Italy offering various different teaching methods depending on the school sign language oral and bilingual education 19 The school founded by Tommasso Silverstri still exists 20 However it seems that more parents are starting to favor bilingual education In Italy increasing numbers of families are choosing a bilingual education for their deaf child LIS and Italian 17 p 28 This call seems to have been quite successful True bilingual education programs for the deaf were set up in various cities at least one in Turin Genoa and Rome in cooperation with deaf teachers 7 Moreover placing LIS competent and often deaf classroom assistants in nursery and elementary schools has somewhat been supported by the national government or local government agencies Moreover it is now promoted by the government to place more than one deaf child in any mainstream classroom Moreover law no 17 of 28 01 1999 guarantees funding for LIS competent tutors at Universities Finally law no 104 92 provides for the presence of LIS interpreters though the source does not specify under what conditions 17 p 28 Signing community editAn important marker for the status of a signing community is the existence and viability of a national association for the deaf An Italian National Association of the Deaf Ente Nazionale per la protezione e l assistenza dei Sordi was founded in 1932 and became a full member of the European Union of the Deaf in 1985 Objectives of this not for profit foundation include promoting social inclusion protecting their moral civil cultural and economic rights and promoting their dignity and full autonomy in all matters of life The president and all six board members are deaf though the only staff member the executive director is hearing The foundation estimates that about 60 000 deaf live in Italy of which 32 000 are member of the foundation 19 On the strength of the community the Italian National Association of the Deaf reports the following facts The foundation proposed draft bills to the government to recognize LIS as an official language and this was actually pre approved by the Council of Ministers but it was later suspended due to a political crisis Moreover two main sign language interpreter associations ANIOS and ANIMU co exist in Italy that offer 82 and 200 interpreters respectively Furthermore there are 103 provincial and 19 regional deaf clubs and there is a separate youth section within the foundation 19 Furthermore the activities of several other parties for the Deaf are notable Firstly a website offering an encyclopedic service comparable to Wikipedia the Free Encyclopedia based on LIS video lectures is available 21 Although somewhat outdated due to the rising popularity of mobile phones a text to speech telephone service is still available in most parts of Italy as of 2011 22 However there is still today a very popular view that sign language is not a full language Some believe LIS is absolutely necessary to develop deaf children s full intelligence and potential while others believe that being able to write and speak Italian is key for children to develop fully 18 228 Those who became deaf or hard of hearing at a later age often promote the hybrid communication where signing is only serves to sign the spoken language 7 Such languages are Sign Supported Italian and Exact Signed Italian 23 p 50 1 Finally the status of the signing community is also related to the extent to which deaf are involved in research on deafness and their own community In a 2001 study on the educational development of preschoolers in a footnote it is mentioned that A key element of the project was the involvement of native LIS signers deaf colleagues and LIS interpreters at almost all stages in the planning and execution of the research 23 p 49 References edit Pizzuto Elena Corazza Serena 1996 Noun morphology in Italian Sign Language LIS Lingua 98 1 3 169 196 doi 10 1016 0024 3841 95 00037 2 EUD Italy Archived 2011 07 20 at the Wayback Machine Branchini Chiara 2014 On Relativization and Clefting An Analysis of Italian Sign Language Berlin De Gruyter Fedeli Laura 2016 03 02 Slang Terms in Italian Sign Language LIS a Sociolinguistic perspective master thesis Universita Ca Foscari Venezia hdl 10579 8252 Checchetto Alessandra Carlo Geraci Carlo Cecchetto and Sandro Zucchi The language instinct in extreme circumstances The transition to tactile Italian Sign Language LISt by Deafblind signers 2018 1 28 a b c d e f g Radutzky Elena 1993 The Education of Deaf People in Italy and the use of Italian Sign Language Chapter 14 in John Vickrey Van Cleve ed 1993 Deaf history unveiled interpretations from the new scholarship Washington Gallaudet University Press a b c d e f g h Corazza Serena 1991 La lingua dei Segni nell educazione dei Sordi L Educazione dei Sordi Siena Istituto Tommaso Pendola http www storiadeisordi it articolo asp ENTRY ID 438 accessed 2 May 2011 Branson Jan and Don Miller 1998 Nationalism and the linguistic rights of Deaf communities Linguistic imperialism and the recognition and development of sign languages Journal of Sociolinguistics 2 3 34 It is a historic day the Republic recognizes the Italian Sign Language Archived from the original on 13 April 2022 Retrieved 22 May 2021 Mason Perkins Deafness Fund ONLUS 2010 Mason Perkins Deafness Fund ONLUS http www mpdf it accessed 1 May 2011 Dizionario elettronico di base bilingue Lingua Italiana dei Segni Electronic dictionary based on bilingual Italian Sign Language 2006 Istituto di Comunicazione Specialistica e Plurilinguismo EURAC Research http elisdiz eurac edu diz accessed 1 May 2011 EURAC 2011 EURAC Research European Academy of Bozen Bolzano http www eurac edu accessed 4 May 2011 a b Brunelli Michele 2006 The Grammar of Italian Sign Language With a Study About its Restrictive Relative Clauses Unpublished Master s Thesis Venezia Universita Ca Foscari Porcari Giulia and Virginia Volterra 2006 Bibliografia ragionata dei lavori relativialla Lingua dei Segni Italiana LIS http www istc cnr it mostralis docs biblis pdf accessed 3 May 2011 Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche Rules on protection of historical linguistic minorities 1999 Italian parliament http www parlamento it parlam leggi 99482l htm accessed 3 May 2011 Law 15 December 1999 n 482 Art 2 comma 1 Council of Europe 2011 European Charter for Regional or Minority Languages http conventions coe int Treaty Commun ChercheSig asp NT 148 amp CM 8 amp DF amp CL ENG accessed 3 May 2011 a b c d e f g Timmermans Nina 2003 A comparative analysis of the status of sign languages in Europe Strasbourg a b Fischer Renate and Harlan L Lane 1993 Looking Back A Reader on the History of Deaf communities and their Sign Languages Volume 20 of the International studies on sign language and the communication of the deaf Signum Press a b c European Union of the Deaf 2011 Italy http www eud eu Italy i 187 html accessed 3 May 2011 Chi Siamo 2011 Istituto Statale Sordi di Roma lt www issr it gt accessed 4 May 2011 LISwiki Enciclopedia 2011 LISwiki Enciclopedia LIS http www dizlis it wordpress tag icare3 accessed 4 May 2011 MondoENS 2011 Servizio Ponte Telefonico Regione Piemonte http www mondoens it veneto htm accessed 3 May 2011 a b Pizutto Elena Barbara Ardito Maria Cristina Caselli and Virginia Volterra Cognition and Language in Italian Deaf Preschoolers of Deaf and Hearing Families Chapter 5 in Clark Diane M Marc Marschark and Michael A Karchmer eds 2001 Context cognition and deafness Washington Gallaudet University Press Relevant Literature editVolterra Virginia Maria Roccaforte Alessio Di Renzo and Sabina Fontana Italian Sign Language from a Cognitive and Socio semiotic Perspective Implications for a general language theory 2022 John Benjamins External links edit Signs as Words an introductory website on Italian deaf people and ISL http elis eurac edu Archived 2021 01 18 at the Wayback Machine Il primo Dizionario elettronico di base bilingue LIS italiano http elis eurac edu diz Archived 2021 04 16 at the Wayback Machine DIZLIS The Grammar of LIS PDF Mason Perkins Deafness Fund Collana Cultura Sorda in Italian This is the leading website listing of Italian publications for learning teaching or perfecting Italian Sign Language edited by the Mason Perkins Deafness Fund www eud eu Retrieved from https en wikipedia org w index php title Italian Sign Language amp oldid 1165339169, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.