fbpx
Wikipedia

Hey, Slavs

"Hey, Slavs" is a patriotic song dedicated to the Slavs and widely considered to be the Pan-Slavic anthem. It was adapted and adopted as the national anthem of various Slavic-speaking nations, movements and organizations during the late 19th and 20th century.

Hej, Slaveni
Hej, Sloveni
Hej, Slovani
Hej Slováci
English: Hey, Slavs
A Serbo-Croatian language version print of the poem that would become the national anthem of Yugoslavia.

Former national anthem of
Yugoslavia
Serbia and Montenegro
Slovak State
Also known as"Hej, Slovenci"
"Hej, Słowianie"
LyricsSamuel Tomášik, 1834
MusicComposer unknown, 18th century
Adopted1939 (by Slovak State)
1945 (by Yugoslavia, de facto)
1977 (by Yugoslavia, de jure provisionally)
1988 (by Yugoslavia, de jure constitutionally)
1992 (by Serbia and Montenegro)
Relinquished1945 (by Slovak State)
1992 (by Yugoslavia)
2006 (by Serbia and Montenegro)
Audio sample
"Hey, Slavs" (instrumental, one verse)
1899 postcard with the first line in Czech (Hej Slované ještě naše slovanská řeč žije!) and views of several Slav cities

Its lyrics were first written in 1834 under the title "Hey, Slovaks" ("Hej, Slováci") by Samo Tomášik and it has since served as the anthem of the Pan-Slavic movement, the organizational anthem of the Sokol movement, and the national anthems of the First Slovak Republic, Yugoslavia and Serbia and Montenegro.[1][2] The song is also considered to be the unofficial second ethnic anthem of the Slovaks.[citation needed] It was composed to the tune of "Mazurek Dąbrowskiego" from 1797,[3][1] which was adopted as the national anthem of Poland in 1926, but the Yugoslav variation has a slower tempo, is more accentuated, and does not repeat the last four lines as it repeats the last two lines.[4]

Etymology edit

In Serbo-Croatian, which uses both the Latin and the Cyrillic alphabets, the song had been titled as (in Croatian and in Serbian standard, respectively):

  • Hej, Slaveni or Hej, Sloveni (in Latin)
  • Хеј, Славени or Хеј, Словени (in Cyrillic)

In Macedonian the song's title is "Ej, Sloveni" (Cyrillic: Еј, Словени), and in Slovene, it is "Hej, Slovani". The original title in Slovak was "Hej, Slováci".

Slovakia edit

The song was written initially in Czech by the Slovak Lutheran minister Samuel Tomášik while he was visiting Prague in 1834. He was appalled that German was more commonly heard in the streets of Prague than Czech.[2] He wrote in his diary:

"If mother Prague, the pearl of the Western Slavic world, is to be lost in a German sea, what awaits my dear homeland, Slovakia, which looks to Prague for spiritual nourishment? Burdened by that thought, I remembered the old Polish song Jeszcze Polska nie zginęła, kiedy my żyjemy ("Poland has not yet perished as long as we live."). That familiar melody caused my heart to erupt with a defiant Hej, Slováci, ešte naša slovenská reč žije ("Hey, Slovaks, our Slovak language still lives")... I ran to my room, lit a candle and wrote down three verses into my diary in pencil. The song was finished in a moment." (Diary of Samuel Tomášik, Sunday, 2 November 1834)

Tomášik left the instructions for his song to be performed to the melody of Dąbrowski's Mazurka: "It be sung as: Poland has not yet perished".[2]

 
The Pan-Slavic flag from the 1848 Prague Slavic Congress,[5] which was also the Yugoslav national flag from 1918 to 1941 and from 1992 to 2006.

He soon altered the lyrics to include all Slavs and "Hey, Slavs" became a widely known rallying song for Slav nationalism and Pan-Slavic sentiment, especially in the West Slavic lands governed by Austria. It was printed in numerous magazines and calendars and sung at political gatherings, becoming an unofficial anthem of the Pan-Slavic movement.

Its popularity continued to increase when it was adopted as the organizational anthem of the Sokol ("falcon") physical education movement, which was based on Pan-Slavic ideals and active across Austria-Hungary. In 1905, the erection of a monument to the Slovene poet France Prešeren in Ljubljana was celebrated by a large gathering of people singing "Hey, Slavs". During the First World War, the song was often used by Slavic soldiers from opposite sides of the front line to communicate common nationalist sentiment and prevent bloodshed.

In Slovakia, the song "Hey, Slovaks" has been considered the unofficial ethnic anthem of the Slovaks throughout its modern history, especially at times of revolution. Although after the First World War the song "Nad Tatrou sa blýska" became the official Slovak part in the national anthem of Czechoslovakia and then again in 1993 in anthem of independent Slovakia, "Hey, Slovaks" is still considered a "second" national anthem by many (usually more nationalistic) people. Contrary to popular assumption, there was no official state anthem of the clerofascist Slovak Republic (1939–45), though "Hej, Slováci" was used by the ruling party.

Slovak variant English translation

Hej, Slováci, ešte naša
slovenská reč žije,
Dokiaľ naše verné srdce
za náš národ bije.
Žije, žije, duch slovenský,
bude žiť naveky,
𝄆 Hrom a peklo, márne vaše
proti nám sú vzteky! 𝄇
Jazyka dar zveril nám Boh,
Boh náš hromovládny,
Nesmie nám ho teda vyrvať
na tom svete žiadny;
I nechže je koľko ľudí,
toľko čertov v svete;
𝄆 Boh je s nami: kto proti nám,
toho Parom zmetie. 𝄇
A nechže sa i nad nami
hrozná búrka vznesie,
Skala puká, dub sa láme
a zem nech sa trasie;
My stojíme stále pevne,
ako múry hradné.
𝄆 Čierna zem pohltí toho,
kto odstúpi zradne! 𝄇

Hey, Slovaks, there still lives
the Slovak language
As long as our faithful heart
beats for our nation!
There lives, lives, lives the Slovak spirit,
it will live for ages!
Thunder and Hell, in vain are
your rages against us!
God entrusted to us our language
our thunderwielding god.
Therefore, it must not be ripped from us,
by anyone in the world!
Let there be as many devils,
as there are people in the world
God is with us: who's against us,
will by Perun be swept
Even if a tremendous storm
rises above us,
The stone cracks, the oak breaks,
and the earth quakes!
We will stand always firm
like the castle walls,
To pits of the black earth be damned
whom betrays treacherously!

Yugoslavia edit

"Hey, Slavs" played by a music box.

The first appearance of "Hey, Slavs" in Yugoslavia was during the Illyrian movement. Dragutin Rakovac translated the song, naming it "Hey, Illyrians" (Croatian: Hej, Iliri). Until the Second World War, the translation did not undergo many changes, except that the Illyrians became Slavs.[6]

In 1941 the Second World War engulfed the Kingdom of Yugoslavia. The Axis powers invaded in early April, and the Yugoslav royal army disintegrated and capitulated in just two and a half weeks. Since the old Yugoslav anthem included references to king and kingdom, the anti-royalist Partisan resistance led by Josip Broz Tito and his Communist party decided to avoid it and opted for "Hey, Slavs" instead. The song was sung at both the first and second sessions of AVNOJ, the legislative body of the resistance, and it gradually became the de facto national anthem of Democratic Federal Yugoslavia (new Yugoslavia).[citation needed]

The old state anthem was officially abandoned after liberation in 1945, but no new national anthem to replace it was officially adopted. There were several attempts to promote other, more specifically Yugoslav songs as the national anthem, but none gained much public support and "Hey, Slavs" continued to be used unofficially. The search for a better candidate continued up to 1988, while in 1977 the law only named the national anthem as "Hey, Slavs" as a temporary state anthem until a new one was adopted, which never happened.[citation needed]

"Hey, Slavs" under its Serbo-Croatian title "Hej, Slaveni" was therefore the national anthem of Yugoslavia for a total of 48 years, from 1943 to 1992. With the formal adoption (inauguration) of Amendment IX to the Constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the song "Hey, Slavs" gained constitutional sanction as the national anthem on November 25, 1988. After 43 years of continued use as the de facto national anthem, the delegates simply brought the law in line with custom.[7]

Serbo-Croatian (Latin/Cyrillic) English translation Slovene

Hej Slaveni, jošte živi
R[ij]eč (duh) naših d[j]edova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova
Živi, živi duh slavenski
Živjet će v[j]ekov'ma
𝄆 Zalud pr[ij]eti ponor pakla
Zalud vatra groma 𝄇
Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
St[j]ena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese
Mi stojimo postojano
Kano klisurine
𝄆 Proklet bio izdajica
Svoje domovine! 𝄇

Хеј Словени, јоште живи
Р[иј]еч (дух) наших д[ј]едова
Док за народ срце бије
Њихових синова
Живи, живи дух словенски
Живеће в[ј]еков'ма
𝄆 Залуд пр[иј]ети понор пакла,
Залуд ватра грома 𝄇
Нек' се сада и над нама
Буром све разнесе
Ст[ј]ена пуца, дуб се лама,
Земља нек' се тресе
Ми стојимо постојано
Кано клисурине,
𝄆 Проклет био издајица
Своје домовине! 𝄇

Hey, Slavs, there still lives
the word (spirit) of our grandfathers
While for the nation beats the heart
of its sons!
There lives, there lives the Slavic spirit,
It will live for ages!
𝄆 In vain threatens the abyss of Hell
In vain the fire of thunder! 𝄇
Let now everything above us
be blown away by the bora.
The stone cracks, the oak breaks,
Let the earth quake!
We stand firm
like the big cliffs,
𝄆 May he be damned, the traitor
of his homeland! 𝄇

Hej Slovani, naša reč
slovanska živo klije
dokler naše verno srce
za naš narod bije
Živi, živi, duh slovanski,
bodi živ na veke,
𝄆 grom in peklo, prazne vaše
proti nam so steke 𝄇
Naj tedaj nad nami
strašna burja se le znese,
skala poka, dob se lomi,
zemlja naj se strese
Bratje, mi stojimo trdno
kakor zidi grada,
𝄆 črna zemlja naj pogrezne
tega, kdor odpada!}} 𝄇

Macedonian (Cyrillic/transliteration) English translation

Еј, Словени, жив е тука
зборот свет на родот
штом за народ срце чука
преку син во внукот!
Жив е вечно, жив е духот
словенски во слога.
𝄆 Не нѐ плашат адски бездни
ниту громов оган! 𝄇
Пустошејќи, нека бура
и над нас се втурне!
Пука даб и карпа сура,
тлото ќе се урне:
Стоиме на стамен-прагот
- клисури и бедем!
𝄆 Проклет да е тој што предал
Родина на врагот! 𝄇

Ej, Sloveni, živ e tuka
zborot svet na rodot
štom za narod srce čuka
preku sin vo vnukot!
Živ e večno, živ e duhot
slovenski vo sloga.
𝄆 Ne nè plašat adski bezdni
nitu gromov ogan! 𝄇
Pustošejḱi, neka bura
i nad nas se vturne!
Puka dab i karpa sura,
tloto ḱe se urne:
Stoime na stamen-pragot
- klisuri i bedem!
𝄆 Proklet da e toj što predal
Rodina na vragot!
𝄇

Hey, Slavs, herein lives on
the sacred word of our lineage
as long as the heart beats for our nation
from son to grandson!
The Slavic spirit lives on
forever in unity.
𝄆 Infernal abysses do not frighten us,
nor the blazes of thunder. 𝄇
May a bora devastate
and rage above us!
Oak trees and ashen rocks will crack,
the earth will cave in:
For we stand at the doorstep of
gorges and bulwarks!
𝄆 Cursed is he who betrays his
homeland to the enemy! 𝄇

Serbia and Montenegro edit

After the break-up of Yugoslavia in 1991 and 1992, when only Serbia and Montenegro remained in the federation, "Hey, Slavs" continued to be used, as the national anthem of the Federal Republic of Yugoslavia (FRY). Slobodan Milošević wanted to adopt “Hey, Slavs” as the Serbian anthem, but the Main Board of the Socialist Party of Serbia overruled it, feeling that it was inappropriate to reuse it after having assigned it to Yugoslavia, thus they assigned Serbia “March on the Drina” instead.[8] The FRY was renamed to the State Union of Serbia and Montenegro in 2003 and was expected to adopt a new national anthem, but since no agreement over state symbols could be reached, "Hey, Slavs" remained the national anthem of the state. Many Serbs disliked the song during this period and booed it whenever it was played, such as at sporting events and football games.[9]

A hybrid of the Montenegrin folk song (now national anthem) "Oj, svijetla majska zoro" with the former (now current) Serbian national anthem, "Bože Pravde" in alternating verses was proposed (similarly to Czechoslovakia, whose anthem consisted of the Czech part "Kde domov můj" and the Slovak part "Nad Tatrou sa blýska"). However, this attempt was struck down after objections by the People's Party of Montenegro and the Socialist People's Party of Montenegro. Also proposed was the former Montenegrin national anthem and patriotic song "Onamo, 'namo", however this also fell through and "Hey, Slavs" remained the national anthem. Since Montenegro and Serbia dissolved their union and split to become sovereign states in 2006, this issue is moot, as "Hey, Slavs" is no longer used as an official national anthem by any sovereign state. In a way, "Hey, Slavs" ended up outliving the countries that used it, as the last instance of it being officially played as part of an event was at the 2006 FIFA World Cup,[10][11] where the Serbia and Montenegro national football team participated despite the country they were playing for no longer existing (having disbanded a few days before the tournament began).[9]

Even after the end of the federation, "Hey, Slavs" was sometimes still mistakenly played by organizers of sports events that involve Serbian teams as a guest side. Notable performances, some of which were intentional, include the 2013 UEFA U-19 Championship semi-final football match between Serbia and Portugal as well as the OlympiacosPartizan ULEB Champions league basketball game in 2010.[12][13] In 2015, French organizers of 2015 European Touring Car Cup season erroneously played "Hey, Slavs" when Serbian racing driver Dušan Borković won 1st place at Circuit Paul Ricard.[14]

In popular culture edit

The Yugoslav band Bijelo Dugme recorded a version of the song for their 1984 self-titled album.[15] The Yugoslav and Slovenian band Laibach recorded an electronic version of the song, with lyrics in both English and Slovene, for their 2006 album Volk.[16] The song is also featured in the 2002 Slovenian film Headnoise.[17]

See also edit

References edit

  1. ^ a b Aitamurto, Kaarina; Simpson, Scott, eds. (2013). Modern Pagan and Native Faith Movements in Central and Eastern Europe. Routledge. pp. 6, 49, 60. ISBN 978-1-84465-662-2.
  2. ^ a b c Pavkovic, Aleksandar; Kelen, Christopher (2015). Anthems and the Making of Nation States: Identity and Nationalism in the Balkans (International Library of Twentieth Century History). I.B. Tauris. pp. 51–54, 56. ISBN 978-1784531263.
  3. ^ Kirschbaum, Stanislav J. (2014). Historical Dictionary of Slovakia (3rd ed.). Scarecrow Press. p. 198. ISBN 9780810880290.
  4. ^ Yugopol (2 March 2011). "Mazurek Dąbrowskiego & Hej Slaveni". from the original on 3 October 2014. Retrieved 20 March 2015 – via YouTube.
  5. ^ Вилинбахов Г. В. Государственная геральдика в России: Теория и практика 2015-04-27 at the Wayback Machine (in Russian)
  6. ^ Marušić, Dario (27 April 2021). "Jugoslavija i istorija: „Hej Sloveni", pesma koja je bila više od himne" [Yugoslavia and history: "Hey Slavs", a song that was more than an anthem] (Interview) (in Serbo-Croatian). Interviewed by Janković, Tatjana. BBC News na srpskom. Retrieved 26 January 2023.
  7. ^ Amandmani IX do XLVII na Ustav Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, "Službeni list SFRJ", br. 70/88, No. 932, pp. 1793-1806
  8. ^ Mihailo Marković, witness (November 16, 2004). "041116IT". Parliamentary Debates (Hansard). International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia: The Hague. p. 33469.
  9. ^ a b "Serbia-Montenegro a World Cup team without a country". Associated Press. Associated Press. 15 June 2006. from the original on 16 June 2018. Retrieved 15 June 2018.
  10. ^ LEO al grito de gol 2012. "national anthem serbia & montenegro - netherlands 2006 himna srbija i crna gora nizozemska 2006". Archived from the original on 2021-12-11 – via YouTube.{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  11. ^ LEO RENMEN TV. "anthem serbia and montenegro world cup 2006 vs ivory coast". Archived from the original on 2021-12-11 – via YouTube.
  12. ^ "BRUKA NA EP: Orlići slušali Hej Sloveni umesto Bože pravde!". from the original on 2013-07-31. Retrieved 2013-07-29.
  13. ^ 'Grci namerno pustili himnu „Hej, Sloveni"?' 2014-03-05 at the Wayback Machine
  14. ^ "USPEH BORKOVIĆA U SENCI SKANDALA: Srpskom automobilisti na podijumu pustili Hej Sloveni". Kurir. from the original on 30 June 2015. Retrieved 29 June 2015.
  15. ^ "Bijelo Dugme - Bijelo Dugme". Discogs. from the original on 2014-01-01. Retrieved 2014-01-22.
  16. ^ https://www.allmusic.com/album/r858483
  17. ^ Mornarnavy. "Zaporniki pojejo Hej Slovani". Archived from the original on 2021-12-11 – via YouTube.

External links edit

  • (archived 2 May 2012)
  • Story of original Slovak text with artistic translation at the Library of Congress Web Archives (archived 28 November 2001)

slavs, patriotic, song, dedicated, slavs, widely, considered, slavic, anthem, adapted, adopted, national, anthem, various, slavic, speaking, nations, movements, organizations, during, late, 19th, 20th, century, slaveni, slovenihej, slovanihej, slovácienglish, . Hey Slavs is a patriotic song dedicated to the Slavs and widely considered to be the Pan Slavic anthem It was adapted and adopted as the national anthem of various Slavic speaking nations movements and organizations during the late 19th and 20th century Hej Slaveni Hej SloveniHej SlovaniHej SlovaciEnglish Hey SlavsA Serbo Croatian language version print of the poem that would become the national anthem of Yugoslavia Former national anthem of YugoslaviaSerbia and MontenegroSlovak StateAlso known as Hej Slovenci Hej Slowianie LyricsSamuel Tomasik 1834MusicComposer unknown 18th centuryAdopted1939 by Slovak State 1945 by Yugoslavia de facto 1977 by Yugoslavia de jure provisionally 1988 by Yugoslavia de jure constitutionally 1992 by Serbia and Montenegro Relinquished1945 by Slovak State 1992 by Yugoslavia 2006 by Serbia and Montenegro Audio sample source source track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track Hey Slavs instrumental one verse filehelp1899 postcard with the first line in Czech Hej Slovane jeste nase slovanska rec zije and views of several Slav citiesIts lyrics were first written in 1834 under the title Hey Slovaks Hej Slovaci by Samo Tomasik and it has since served as the anthem of the Pan Slavic movement the organizational anthem of the Sokol movement and the national anthems of the First Slovak Republic Yugoslavia and Serbia and Montenegro 1 2 The song is also considered to be the unofficial second ethnic anthem of the Slovaks citation needed It was composed to the tune of Mazurek Dabrowskiego from 1797 3 1 which was adopted as the national anthem of Poland in 1926 but the Yugoslav variation has a slower tempo is more accentuated and does not repeat the last four lines as it repeats the last two lines 4 Contents 1 Etymology 2 Slovakia 3 Yugoslavia 4 Serbia and Montenegro 5 In popular culture 6 See also 7 References 8 External linksEtymology editIn Serbo Croatian which uses both the Latin and the Cyrillic alphabets the song had been titled as in Croatian and in Serbian standard respectively Hej Slaveni or Hej Sloveni in Latin Heј Slaveni or Heј Sloveni in Cyrillic In Macedonian the song s title is Ej Sloveni Cyrillic Eј Sloveni and in Slovene it is Hej Slovani The original title in Slovak was Hej Slovaci Slovakia editThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed November 2020 Learn how and when to remove this template message nbsp Mazurek Dabrowskiego source source track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track The Polish national anthem Mazurek Dabrowskiego to which Hey Slavs bears aesthetic similarity Problems playing this file See media help nbsp Hej Slovaci source source Hej Slovaci This song was played when Slovak state declared independence from Czechoslovakia Problems playing this file See media help The song was written initially in Czech by the Slovak Lutheran minister Samuel Tomasik while he was visiting Prague in 1834 He was appalled that German was more commonly heard in the streets of Prague than Czech 2 He wrote in his diary If mother Prague the pearl of the Western Slavic world is to be lost in a German sea what awaits my dear homeland Slovakia which looks to Prague for spiritual nourishment Burdened by that thought I remembered the old Polish song Jeszcze Polska nie zginela kiedy my zyjemy Poland has not yet perished as long as we live That familiar melody caused my heart to erupt with a defiant Hej Slovaci este nasa slovenska rec zije Hey Slovaks our Slovak language still lives I ran to my room lit a candle and wrote down three verses into my diary in pencil The song was finished in a moment Diary of Samuel Tomasik Sunday 2 November 1834 Tomasik left the instructions for his song to be performed to the melody of Dabrowski s Mazurka It be sung as Poland has not yet perished 2 nbsp The Pan Slavic flag from the 1848 Prague Slavic Congress 5 which was also the Yugoslav national flag from 1918 to 1941 and from 1992 to 2006 He soon altered the lyrics to include all Slavs and Hey Slavs became a widely known rallying song for Slav nationalism and Pan Slavic sentiment especially in the West Slavic lands governed by Austria It was printed in numerous magazines and calendars and sung at political gatherings becoming an unofficial anthem of the Pan Slavic movement Its popularity continued to increase when it was adopted as the organizational anthem of the Sokol falcon physical education movement which was based on Pan Slavic ideals and active across Austria Hungary In 1905 the erection of a monument to the Slovene poet France Preseren in Ljubljana was celebrated by a large gathering of people singing Hey Slavs During the First World War the song was often used by Slavic soldiers from opposite sides of the front line to communicate common nationalist sentiment and prevent bloodshed In Slovakia the song Hey Slovaks has been considered the unofficial ethnic anthem of the Slovaks throughout its modern history especially at times of revolution Although after the First World War the song Nad Tatrou sa blyska became the official Slovak part in the national anthem of Czechoslovakia and then again in 1993 in anthem of independent Slovakia Hey Slovaks is still considered a second national anthem by many usually more nationalistic people Contrary to popular assumption there was no official state anthem of the clerofascist Slovak Republic 1939 45 though Hej Slovaci was used by the ruling party Slovak variant English translationHej Slovaci este nasa slovenska rec zije Dokiaľ nase verne srdce za nas narod bije Zije zije duch slovensky bude zit naveky Hrom a peklo marne vase proti nam su vzteky Jazyka dar zveril nam Boh Boh nas hromovladny Nesmie nam ho teda vyrvat na tom svete ziadny I nechze je koľko ľudi toľko certov v svete Boh je s nami kto proti nam toho Parom zmetie A nechze sa i nad nami hrozna burka vznesie Skala puka dub sa lame a zem nech sa trasie My stojime stale pevne ako mury hradne Cierna zem pohlti toho kto odstupi zradne Hey Slovaks there still lives the Slovak language As long as our faithful heart beats for our nation There lives lives lives the Slovak spirit it will live for ages Thunder and Hell in vain are your rages against us God entrusted to us our language our thunderwielding god Therefore it must not be ripped from us by anyone in the world Let there be as many devils as there are people in the world God is with us who s against us will by Perun be swept Even if a tremendous storm rises above us The stone cracks the oak breaks and the earth quakes We will stand always firm like the castle walls To pits of the black earth be damned whom betrays treacherously Yugoslavia edit source source Hey Slavs played by a music box The first appearance of Hey Slavs in Yugoslavia was during the Illyrian movement Dragutin Rakovac translated the song naming it Hey Illyrians Croatian Hej Iliri Until the Second World War the translation did not undergo many changes except that the Illyrians became Slavs 6 In 1941 the Second World War engulfed the Kingdom of Yugoslavia The Axis powers invaded in early April and the Yugoslav royal army disintegrated and capitulated in just two and a half weeks Since the old Yugoslav anthem included references to king and kingdom the anti royalist Partisan resistance led by Josip Broz Tito and his Communist party decided to avoid it and opted for Hey Slavs instead The song was sung at both the first and second sessions of AVNOJ the legislative body of the resistance and it gradually became the de facto national anthem of Democratic Federal Yugoslavia new Yugoslavia citation needed The old state anthem was officially abandoned after liberation in 1945 but no new national anthem to replace it was officially adopted There were several attempts to promote other more specifically Yugoslav songs as the national anthem but none gained much public support and Hey Slavs continued to be used unofficially The search for a better candidate continued up to 1988 while in 1977 the law only named the national anthem as Hey Slavs as a temporary state anthem until a new one was adopted which never happened citation needed Hey Slavs under its Serbo Croatian title Hej Slaveni was therefore the national anthem of Yugoslavia for a total of 48 years from 1943 to 1992 With the formal adoption inauguration of Amendment IX to the Constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia the song Hey Slavs gained constitutional sanction as the national anthem on November 25 1988 After 43 years of continued use as the de facto national anthem the delegates simply brought the law in line with custom 7 Serbo Croatian Latin Cyrillic English translation SloveneHej Slaveni joste zivi R ij ec duh nasih d j edova Dok za narod srce bije Njihovih sinova Zivi zivi duh slavenski Zivjet ce v j ekov ma Zalud pr ij eti ponor pakla Zalud vatra groma Nek se sada i nad nama Burom sve raznese St j ena puca dub se lama Zemlja nek se trese Mi stojimo postojano Kano klisurine Proklet bio izdajica Svoje domovine Heј Sloveni јoshte zhivi R iј ech duh nashih d ј edova Dok za narod srce biјe Њihovih sinova Zhivi zhivi duh slovenski Zhiveћe v ј ekov ma Zalud pr iј eti ponor pakla Zalud vatra groma Nek se sada i nad nama Burom sve raznese St ј ena puca dub se lama Zemљa nek se trese Mi stoјimo postoјano Kano klisurine Proklet bio izdaјica Svoјe domovine Hey Slavs there still lives the word spirit of our grandfathers While for the nation beats the heart of its sons There lives there lives the Slavic spirit It will live for ages In vain threatens the abyss of Hell In vain the fire of thunder Let now everything above us be blown away by the bora The stone cracks the oak breaks Let the earth quake We stand firm like the big cliffs May he be damned the traitor of his homeland Hej Slovani nasa rec slovanska zivo klije dokler nase verno srce za nas narod bije Zivi zivi duh slovanski bodi ziv na veke grom in peklo prazne vase proti nam so steke Naj tedaj nad nami strasna burja se le znese skala poka dob se lomi zemlja naj se strese Bratje mi stojimo trdno kakor zidi grada crna zemlja naj pogrezne tega kdor odpada Macedonian Cyrillic transliteration English translationEј Sloveni zhiv e tuka zborot svet na rodot shtom za narod srce chuka preku sin vo vnukot Zhiv e vechno zhiv e duhot slovenski vo sloga Ne nѐ plashat adski bezdni nitu gromov ogan Pustosheјќi neka bura i nad nas se vturne Puka dab i karpa sura tloto ќe se urne Stoime na stamen pragot klisuri i bedem Proklet da e toј shto predal Rodina na vragot Ej Sloveni ziv e tuka zborot svet na rodot stom za narod srce cuka preku sin vo vnukot Ziv e vecno ziv e duhot slovenski vo sloga Ne ne plasat adski bezdni nitu gromov ogan Pustosejḱi neka bura i nad nas se vturne Puka dab i karpa sura tloto ḱe se urne Stoime na stamen pragot klisuri i bedem Proklet da e toj sto predal Rodina na vragot Hey Slavs herein lives on the sacred word of our lineage as long as the heart beats for our nation from son to grandson The Slavic spirit lives on forever in unity Infernal abysses do not frighten us nor the blazes of thunder May a bora devastate and rage above us Oak trees and ashen rocks will crack the earth will cave in For we stand at the doorstep of gorges and bulwarks Cursed is he who betrays his homeland to the enemy Serbia and Montenegro editAfter the break up of Yugoslavia in 1991 and 1992 when only Serbia and Montenegro remained in the federation Hey Slavs continued to be used as the national anthem of the Federal Republic of Yugoslavia FRY Slobodan Milosevic wanted to adopt Hey Slavs as the Serbian anthem but the Main Board of the Socialist Party of Serbia overruled it feeling that it was inappropriate to reuse it after having assigned it to Yugoslavia thus they assigned Serbia March on the Drina instead 8 The FRY was renamed to the State Union of Serbia and Montenegro in 2003 and was expected to adopt a new national anthem but since no agreement over state symbols could be reached Hey Slavs remained the national anthem of the state Many Serbs disliked the song during this period and booed it whenever it was played such as at sporting events and football games 9 A hybrid of the Montenegrin folk song now national anthem Oj svijetla majska zoro with the former now current Serbian national anthem Boze Pravde in alternating verses was proposed similarly to Czechoslovakia whose anthem consisted of the Czech part Kde domov muj and the Slovak part Nad Tatrou sa blyska However this attempt was struck down after objections by the People s Party of Montenegro and the Socialist People s Party of Montenegro Also proposed was the former Montenegrin national anthem and patriotic song Onamo namo however this also fell through and Hey Slavs remained the national anthem Since Montenegro and Serbia dissolved their union and split to become sovereign states in 2006 this issue is moot as Hey Slavs is no longer used as an official national anthem by any sovereign state In a way Hey Slavs ended up outliving the countries that used it as the last instance of it being officially played as part of an event was at the 2006 FIFA World Cup 10 11 where the Serbia and Montenegro national football team participated despite the country they were playing for no longer existing having disbanded a few days before the tournament began 9 Even after the end of the federation Hey Slavs was sometimes still mistakenly played by organizers of sports events that involve Serbian teams as a guest side Notable performances some of which were intentional include the 2013 UEFA U 19 Championship semi final football match between Serbia and Portugal as well as the Olympiacos Partizan ULEB Champions league basketball game in 2010 12 13 In 2015 French organizers of 2015 European Touring Car Cup season erroneously played Hey Slavs when Serbian racing driver Dusan Borkovic won 1st place at Circuit Paul Ricard 14 In popular culture editThe Yugoslav band Bijelo Dugme recorded a version of the song for their 1984 self titled album 15 The Yugoslav and Slovenian band Laibach recorded an electronic version of the song with lyrics in both English and Slovene for their 2006 album Volk 16 The song is also featured in the 2002 Slovenian film Headnoise 17 See also editHej SokolyReferences edit a b Aitamurto Kaarina Simpson Scott eds 2013 Modern Pagan and Native Faith Movements in Central and Eastern Europe Routledge pp 6 49 60 ISBN 978 1 84465 662 2 a b c Pavkovic Aleksandar Kelen Christopher 2015 Anthems and the Making of Nation States Identity and Nationalism in the Balkans International Library of Twentieth Century History I B Tauris pp 51 54 56 ISBN 978 1784531263 Kirschbaum Stanislav J 2014 Historical Dictionary of Slovakia 3rd ed Scarecrow Press p 198 ISBN 9780810880290 Yugopol 2 March 2011 Mazurek Dabrowskiego amp Hej Slaveni Archived from the original on 3 October 2014 Retrieved 20 March 2015 via YouTube Vilinbahov G V Gosudarstvennaya geraldika v Rossii Teoriya i praktika Archived 2015 04 27 at the Wayback Machine in Russian Marusic Dario 27 April 2021 Jugoslavija i istorija Hej Sloveni pesma koja je bila vise od himne Yugoslavia and history Hey Slavs a song that was more than an anthem Interview in Serbo Croatian Interviewed by Jankovic Tatjana BBC News na srpskom Retrieved 26 January 2023 Amandmani IX do XLVII na Ustav Socijalisticke Federativne Republike Jugoslavije Sluzbeni list SFRJ br 70 88 No 932 pp 1793 1806 Mihailo Markovic witness November 16 2004 041116IT Parliamentary Debates Hansard International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia The Hague p 33469 a b Serbia Montenegro a World Cup team without a country Associated Press Associated Press 15 June 2006 Archived from the original on 16 June 2018 Retrieved 15 June 2018 LEO al grito de gol 2012 national anthem serbia amp montenegro netherlands 2006 himna srbija i crna gora nizozemska 2006 Archived from the original on 2021 12 11 via YouTube a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint numeric names authors list link LEO RENMEN TV anthem serbia and montenegro world cup 2006 vs ivory coast Archived from the original on 2021 12 11 via YouTube BRUKA NA EP Orlici slusali Hej Sloveni umesto Boze pravde Archived from the original on 2013 07 31 Retrieved 2013 07 29 Grci namerno pustili himnu Hej Sloveni Archived 2014 03 05 at the Wayback Machine USPEH BORKOVICA U SENCI SKANDALA Srpskom automobilisti na podijumu pustili Hej Sloveni Kurir Archived from the original on 30 June 2015 Retrieved 29 June 2015 Bijelo Dugme Bijelo Dugme Discogs Archived from the original on 2014 01 01 Retrieved 2014 01 22 https www allmusic com album r858483 Mornarnavy Zaporniki pojejo Hej Slovani Archived from the original on 2021 12 11 via YouTube External links edit nbsp Wikisource has original text related to this article Hey Slavs nbsp Wikimedia Commons has media related to Hey Slavs Socialist Federal Republic of Yugoslavia anthem with audio information and lyrics archived 2 May 2012 Story of original Slovak text with artistic translation at the Library of Congress Web Archives archived 28 November 2001 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Hey Slavs amp oldid 1189112202, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.