fbpx
Wikipedia

Nad Tatrou sa blýska

"Nad Tatrou sa blýska" (Slovak pronunciation: [ˈnat tatrɔw sa ˈbliːska]; English: "Lightning over the Tatras") is the national anthem of Slovakia. The origins of it are in the Central European activism of the 19th century. Its main themes are a storm over the Tatra mountains that symbolized danger to the Slovaks, and a desire for a resolution of the threat. It used to be particularly popular during the 1848–1849 insurgencies.

Nad Tatrou sa blýska
English: Lightning over the Tatras
The first printed version of "Nad Tatrou sa blýska"

National anthem of Slovakia
Former co-national anthem of Czechoslovakia
Also known as"Dobrovoľnícka" (English: "Volunteer Song")
LyricsJanko Matúška, 1844
MusicTraditional
Adopted13 December 1918 (1918-12-13) (by Czechoslovakia) 1 January 1993 (1993-01-01) (by Slovakia)
Relinquished1992 (1992) (by Czechoslovakia)
Audio sample
Government of Slovakia instrumental version

It was one of Czechoslovakia's dual national anthems and was played in many Slovak towns at noon; this tradition ceased to exist after Czechoslovakia split into two different states in the early 1990s with the dissolution of Czechoslovakia.

Origin edit

Background edit

 
Notation in Paulíny-Tóth notebook (1844)

23-year-old Janko Matúška wrote the lyrics of "Nad Tatrou sa blýska" in January and February 1844. The tune came from the folk song "Kopala studienku" (English: "She was digging a well") suggested to him by his fellow student Jozef Podhradský,[1] a future religious and Pan-Slavic activist and gymnasial teacher[2] and a similar Hungarian folk song, "Azt mondják, nem adnak engem galambomnak" (English: "They say, they won't let me marry my love"). Shortly afterwards, Matúška and about two dozen other students left their prestigious Lutheran lyceum of Pressburg (preparatory high school and college) in protest over the removal of Ľudovít Štúr from his teaching position by the Lutheran Church under pressure from the authorities. The territory of present-day Slovakia was part of the Kingdom of Hungary within the Austrian Empire then, and the officials objected to his Slovak nationalism.

"Lightning over the Tatras" was written during the weeks when the students were agitated about the repeated denials of their and others' appeals to the school board to reverse Štúr's dismissal. About a dozen of the defecting students transferred to the Lutheran gymnasium of Levoča.[3] When one of the students, the 18-year-old budding journalist and writer Viliam Pauliny-Tóth, wrote down the oldest known record of the poem in his school notebook in 1844, he gave it the title of Prešporskí Slováci, budúci Levočania (Pressburg Slovaks, Future Levočians), which reflected the motivation of its origin.[4]

The journey from Pressburg (present-day Bratislava) to Levoča took the students past the High Tatras, Slovakia's and the then Kingdom of Hungary's highest, imposing, and symbolic mountain range. A storm above the mountains is a key theme in the poem.

Versions edit

No authorized version of Matúška's lyrics has been preserved and its early records remained without attribution.[5] He stopped publishing after 1849 and later became clerk of the district court.[6] The song became popular during the Slovak Volunteer campaigns of 1848 and 1849.[7] Its text was copied and recopied in hand before it appeared in print in 1851 (unattributed, as Dobrovoľnícka – Volunteer Song),[8] which gave rise to some variation, namely concerning the phrase zastavme ich ("let's stop them")[9] or zastavme sa ("let's stop").[10] A review of the extant copies and related literature inferred that Matúška's original was most likely to have contained "let's stop them." Among other documents, it occurred both in its oldest preserved handwritten record from 1844 and in its first printed version from 1851.[11] The legislated Slovak national anthem uses this version, the other phrase was used before 1993.

 
A prodigious view of the Tatras as they may have appeared to Matúška's rebellious friends

National anthem edit

On 13 December 1918, only the first stanza of Janko Matúška's lyrics became half of the two-part bilingual Czechoslovak anthem, composed of the first stanza from a Czech operetta tune, Kde domov můj (Where Is My Home?), and the first stanza of Matúška's song, each sung in its respective language and both played in that sequence with their respective tunes.[12] The songs reflected the two nations' concerns in the 19th century[13] when they were confronted with the already fervent national-ethnic activism of the Hungarians and the Germans, their fellow ethnic groups in the Habsburg monarchy.

During the Second World War, "Hej, Slováci" was adopted as the unofficial state anthem of the puppet regime Slovak Republic.

When Czechoslovakia split into the Czech Republic and the Slovak Republic in 1993, the second stanza was added to the first and the result legislated as Slovakia's national anthem.[14][15]

Lyrics edit

 
Janko Matúška, the author of the Slovak national anthem

Only the first two stanzas have been legislated as the national anthem.

Slovak original[16] IPA transcription[a] English translation Lyrical English translation

I
𝄆 Nad Tatrou[b] sa blýska
Hromy divo bijú 𝄇
𝄆 Zastavme ich, bratia
Veď sa ony stratia
Slováci ožijú 𝄇

II
𝄆 To Slovensko naše
Posiaľ tvrdo spalo 𝄇
𝄆 Ale blesky hromu
Vzbudzujú ho k tomu
Aby sa prebralo 𝄇[c]

III
𝄆 Už Slovensko vstáva
Putá si strháva 𝄇
𝄆 Hej, rodina milá
Hodina odbila
Žije matka Sláva 𝄇[d]

IV
𝄆 Ešte jedle[e] rastú
Na krivánskej[f] strane 𝄇
𝄆 Kto jak Slovák cíti
Nech sa šable chytí
A medzi nás stane 𝄇

1
𝄆 [nat ta.trɔw sa ˈbliːs.ka]
[ˈɦrɔ.mi ˈɟi.ʋɔ ˈbi.juː] 𝄇
𝄆 [ˈza.staw.me ix ˈbra.cɪ̯ɐ]
[ʋec sa ˈɔ.ni ˈstra.cɪ̯ɐ]
[ˈsɫɔ.ʋaː.t͡si ˈɔ.ʐi.juː] 𝄇

2
𝄆 [tɔ ˈsɫɔ.ʋen.skɔ ˈna.ʂe]
[ˈpɔ.sɪɐʎ ˈtʋr̩.dɔ ˈspa.ɫɔ] 𝄇
𝄆 [ˈa.ɫe ˈbɫes.ki ˈɦrɔ.mu]
[ˈvzbu.d͡zu.juː ɦɔ ˈk‿tɔ.mu]
[ˈa.bi sa ˈpre.bra.ɫɔ] 𝄇

3
𝄆 [uʂ ˈsɫɔ.ʋen.skɔ ˈfstaː.ʋa]
[ˈpu.taː si ˈstr̩.ɦaː.ʋa] 𝄇
𝄆 [ɦej ˈrɔ.ɟi.na ˈmi.ɫaː]
[ˈɦɔ.ɟi.na ˈɔd.bi.ɫa]
[ˈʐi.je ˈmat.ka ˈsɫaː.ʋa] 𝄇

4
𝄆 [ˈeʂ.ce ˈjed.le ˈras.tuː]
[na ˈkri.ʋaːn.skej ˈstra.ne] 𝄇
𝄆 [ktɔ jak ˈsɫɔ.ʋaːk ˈt͡siː.ci]
[nex sa ˈʂab.ɫe ˈxi.ciː]
[a ˈme.d͡zi naːs ˈsta.ne] 𝄇

I
𝄆 There is lightning over the Tatras[b]
Thunders loudly sound
𝄆 Let us stop them, brothers
After all they will disappear
The Slovaks will revive 𝄇

II
𝄆 That Slovakia of ours
Had been sleeping by now
𝄆 But the thunder's lightnings
Are rousing the land
To wake it up 𝄇[c]

III
𝄆 Slovakia is already rising
Tearing off Her shackles 𝄇
𝄆 Hey, dear family
The hour has struck
Mother Glory[d] is alive 𝄇

IV
𝄆 Firs[e] are still growing
On the slopes of Kriváň[f] 𝄇
𝄆 Who feels to be a Slovak
May he take a sabre
And stand among us 𝄇

I
𝄆 Far above the Tatras
Lightning bolts are pounding. 𝄇
𝄆 These bolts shall we banish,
brothers, they will vanish;
Slovaks are rebounding. 𝄇

II
𝄆 Our Slovakia was,
until now, quiescent. 𝄇
𝄆 But the lightning flashing
and the thunder crashing
made it effervescent. 𝄇

  1. ^ See Help:IPA/Slovak and Slovak phonology.
  2. ^ a b Romantic poets began to employ the Tatras as a symbol of the Slovaks' homeland.
  3. ^ a b That is, to join the national-ethnic activism already underway among other peoples of Central Europe in the 19th century.
  4. ^ a b The standard meaning of sláva is "glory" or "fame". The figurative meaning, first used by Ján Kollár in the monumental poem The Daughter Of Sláva in 1824,[17] is "Goddess/Mother of the Slavs".
  5. ^ a b The idiomatic simile "like a fir" (ako jedľa) was applied to men in a variety of positive meanings: "stand tall," "have a handsome figure," "be tall and brawny," etc.
  6. ^ a b See the article on Kriváň for the mountain's symbolism.

Poetics edit

One of the trends shared by many Slovak Romantic poets was frequent versification that imitated the patterns of the local folk songs.[18] The additional impetus for Janko Matúška to embrace the trend in Lightning over the Tatras was that he actually designed it to replace the lyrics of an existing folk song. Among the Romantic-folkloric features in the structure of Lightning over the Tatras are the equal number of syllables per verse, and the consistent a−b−b−a disyllabic rhyming of verses 2-5 in each stanza. Leaving the first verses unrhymed was Matúška's license (a single matching sound, blýska—bratia, did not qualify as a rhyme):

— Nad Tatrou sa blýska
a - Hromy divo bijú
b - Zastavme ich bratia
b - Veď sa ony stratia
a - Slováci ožijú

Another traditional arrangement of Matúška's lines gives 4-verse stanzas rhymed a−b−b−a with the first verse made up of 12 syllables split by a mid-pause, and each of the remaining 3 verses made up of 6 syllables:[19]

a - Nad Tatrou sa blýska, hromy divo bijú
b - Zastavme ich bratia
b - Veď sa ony stratia
a - Slováci ožijú

See also edit

References edit

  1. ^ Brtáň, Rudo (1971). Postavy slovenskej literatúry.
  2. ^ Buchta, Vladimír (1983). "Jozef Podhradský - autor prvého pravoslávneho katechizmu pre Čechov a Slovákov". Pravoslavný teologický sborník (10).
  3. ^ Sojková, Zdenka (2005). Knížka o životě Ľudovíta Štúra.
  4. ^ Brtáň, Rudo (1971). "Vznik piesne Nad Tatrou sa blýska". Slovenské pohľady.
  5. ^ Cornis-Pope, Marcel; John Neubauer (2004). History of the Literary Cultures of East-Central Europe: Junctures and Disjunctures in the 19th and 20th Centuries.
  6. ^ Čepan, Oskár (1958). Dejiny slovenskej literatúry.
  7. ^ Sloboda, Ján (1971). Slovenská jar: slovenské povstanie 1848-49.
  8. ^ Anon. (1851). "Dobrovolňícka". Domová pokladňica.
  9. ^ Varsík, Milan (1970). "Spievame správne našu hymnu?". Slovenská literatúra.
  10. ^ Vongrej, Pavol (1983). "Výročie nášho romantika". Slovenské pohľady. 1.
  11. ^ Brtáň, Rudo (1979). Slovensko-slovanské literárne vzťahy a kontakty.
  12. ^ Klofáč, Václav (1918-12-21). "Výnos ministra národní obrany č. 4580, 13. prosince 1918". Osobní věstník ministerstva Národní obrany. 1.
  13. ^ Auer, Stefan (2004). Liberal Nationalism in Central Europe.
  14. ^ National Council of the Slovak Republic (1 September 1992). "Law 460/1992, Zbierka zákonov. Paragraph 4, Article 9, Chapter 1, Constitution of the Slovak Republic". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  15. ^ National Council of the Slovak Republic (18 February 1993). "Law 63/1993, Zbierka zákonov. Section 1, Paragraph 13, Part 18, Law on National Symbols of the Slovak Republic and their Use". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  16. ^ "Hymna Slovenskej republiky" (PDF). Valaská Belá. Retrieved 2022-03-09.
  17. ^ Kollár, Ján (1824). Sláwy dcera we třech zpěwjch.
  18. ^ Bakoš, Mikuláš (1966). Vývin slovenského verša od školy Štúrovej.
  19. ^ Kraus, Cyril (2001). Slovenskí romantici: Poézia.

External links edit

  • Anthem of the Slovak Republic – A page at the official website of the President of Slovakia featuring various audio files of the state anthem
  • Slovak National Anthem, sheet music, lyrics
  • Slovakia: Nad Tatrou sa blýska - Audio of the national anthem of Slovakia, with information and lyrics ()

tatrou, blýska, slovak, pronunciation, ˈnat, tatrɔw, ˈbliːska, english, lightning, over, tatras, national, anthem, slovakia, origins, central, european, activism, 19th, century, main, themes, storm, over, tatra, mountains, that, symbolized, danger, slovaks, de. Nad Tatrou sa blyska Slovak pronunciation ˈnat tatrɔw sa ˈbliːska English Lightning over the Tatras is the national anthem of Slovakia The origins of it are in the Central European activism of the 19th century Its main themes are a storm over the Tatra mountains that symbolized danger to the Slovaks and a desire for a resolution of the threat It used to be particularly popular during the 1848 1849 insurgencies Nad Tatrou sa blyskaEnglish Lightning over the TatrasThe first printed version of Nad Tatrou sa blyska National anthem of Slovakia Former co national anthem of CzechoslovakiaAlso known as Dobrovoľnicka English Volunteer Song LyricsJanko Matuska 1844MusicTraditionalAdopted13 December 1918 1918 12 13 by Czechoslovakia 1 January 1993 1993 01 01 by Slovakia Relinquished1992 1992 by Czechoslovakia Audio sample source source track track Government of Slovakia instrumental versionfilehelp It was one of Czechoslovakia s dual national anthems and was played in many Slovak towns at noon this tradition ceased to exist after Czechoslovakia split into two different states in the early 1990s with the dissolution of Czechoslovakia Contents 1 Origin 1 1 Background 1 2 Versions 2 National anthem 3 Lyrics 3 1 Poetics 4 See also 5 References 6 External linksOrigin editBackground edit nbsp Notation in Pauliny Toth notebook 1844 23 year old Janko Matuska wrote the lyrics of Nad Tatrou sa blyska in January and February 1844 The tune came from the folk song Kopala studienku English She was digging a well suggested to him by his fellow student Jozef Podhradsky 1 a future religious and Pan Slavic activist and gymnasial teacher 2 and a similar Hungarian folk song Azt mondjak nem adnak engem galambomnak English They say they won t let me marry my love Shortly afterwards Matuska and about two dozen other students left their prestigious Lutheran lyceum of Pressburg preparatory high school and college in protest over the removal of Ľudovit Stur from his teaching position by the Lutheran Church under pressure from the authorities The territory of present day Slovakia was part of the Kingdom of Hungary within the Austrian Empire then and the officials objected to his Slovak nationalism Lightning over the Tatras was written during the weeks when the students were agitated about the repeated denials of their and others appeals to the school board to reverse Stur s dismissal About a dozen of the defecting students transferred to the Lutheran gymnasium of Levoca 3 When one of the students the 18 year old budding journalist and writer Viliam Pauliny Toth wrote down the oldest known record of the poem in his school notebook in 1844 he gave it the title of Presporski Slovaci buduci Levocania Pressburg Slovaks Future Levocians which reflected the motivation of its origin 4 The journey from Pressburg present day Bratislava to Levoca took the students past the High Tatras Slovakia s and the then Kingdom of Hungary s highest imposing and symbolic mountain range A storm above the mountains is a key theme in the poem Versions edit No authorized version of Matuska s lyrics has been preserved and its early records remained without attribution 5 He stopped publishing after 1849 and later became clerk of the district court 6 The song became popular during the Slovak Volunteer campaigns of 1848 and 1849 7 Its text was copied and recopied in hand before it appeared in print in 1851 unattributed as Dobrovoľnicka Volunteer Song 8 which gave rise to some variation namely concerning the phrase zastavme ich let s stop them 9 or zastavme sa let s stop 10 A review of the extant copies and related literature inferred that Matuska s original was most likely to have contained let s stop them Among other documents it occurred both in its oldest preserved handwritten record from 1844 and in its first printed version from 1851 11 The legislated Slovak national anthem uses this version the other phrase was used before 1993 nbsp A prodigious view of the Tatras as they may have appeared to Matuska s rebellious friendsNational anthem editOn 13 December 1918 only the first stanza of Janko Matuska s lyrics became half of the two part bilingual Czechoslovak anthem composed of the first stanza from a Czech operetta tune Kde domov muj Where Is My Home and the first stanza of Matuska s song each sung in its respective language and both played in that sequence with their respective tunes 12 The songs reflected the two nations concerns in the 19th century 13 when they were confronted with the already fervent national ethnic activism of the Hungarians and the Germans their fellow ethnic groups in the Habsburg monarchy During the Second World War Hej Slovaci was adopted as the unofficial state anthem of the puppet regime Slovak Republic When Czechoslovakia split into the Czech Republic and the Slovak Republic in 1993 the second stanza was added to the first and the result legislated as Slovakia s national anthem 14 15 Lyrics edit nbsp Janko Matuska the author of the Slovak national anthem Only the first two stanzas have been legislated as the national anthem Slovak original 16 IPA transcription a English translation Lyrical English translation I Nad Tatrou b sa blyska Hromy divo biju Zastavme ich bratia Ved sa ony stratia Slovaci oziju II To Slovensko nase Posiaľ tvrdo spalo Ale blesky hromu Vzbudzuju ho k tomu Aby sa prebralo c III Uz Slovensko vstava Puta si strhava Hej rodina mila Hodina odbila Zije matka Slava d IV Este jedle e rastu Na krivanskej f strane Kto jak Slovak citi Nech sa sable chyti A medzi nas stane 1 nat ta trɔw sa ˈbliːs ka ˈɦrɔ mi ˈɟi ʋɔ ˈbi juː ˈza staw me ix ˈbra cɪ ɐ ʋec sa ˈɔ ni ˈstra cɪ ɐ ˈsɫɔ ʋaː t si ˈɔ ʐi juː 2 tɔ ˈsɫɔ ʋen skɔ ˈna ʂe ˈpɔ sɪɐʎ ˈtʋr dɔ ˈspa ɫɔ ˈa ɫe ˈbɫes ki ˈɦrɔ mu ˈvzbu d zu juː ɦɔ ˈk tɔ mu ˈa bi sa ˈpre bra ɫɔ 3 uʂ ˈsɫɔ ʋen skɔ ˈfstaː ʋa ˈpu taː si ˈstr ɦaː ʋa ɦej ˈrɔ ɟi na ˈmi ɫaː ˈɦɔ ɟi na ˈɔd bi ɫa ˈʐi je ˈmat ka ˈsɫaː ʋa 4 ˈeʂ ce ˈjed le ˈras tuː na ˈkri ʋaːn skej ˈstra ne ktɔ jak ˈsɫɔ ʋaːk ˈt siː ci nex sa ˈʂab ɫe ˈxi ciː a ˈme d zi naːs ˈsta ne I There is lightning over the Tatras b Thunders loudly sound Let us stop them brothers After all they will disappear The Slovaks will revive II That Slovakia of ours Had been sleeping by now But the thunder s lightnings Are rousing the land To wake it up c III Slovakia is already rising Tearing off Her shackles Hey dear family The hour has struck Mother Glory d is alive IV Firs e are still growing On the slopes of Krivan f Who feels to be a Slovak May he take a sabre And stand among us I Far above the Tatras Lightning bolts are pounding These bolts shall we banish brothers they will vanish Slovaks are rebounding II Our Slovakia was until now quiescent But the lightning flashing and the thunder crashing made it effervescent See Help IPA Slovak and Slovak phonology a b Romantic poets began to employ the Tatras as a symbol of the Slovaks homeland a b That is to join the national ethnic activism already underway among other peoples of Central Europe in the 19th century a b The standard meaning of slava is glory or fame The figurative meaning first used by Jan Kollar in the monumental poem The Daughter Of Slava in 1824 17 is Goddess Mother of the Slavs a b The idiomatic simile like a fir ako jedľa was applied to men in a variety of positive meanings stand tall have a handsome figure be tall and brawny etc a b See the article on Krivan for the mountain s symbolism Poetics edit One of the trends shared by many Slovak Romantic poets was frequent versification that imitated the patterns of the local folk songs 18 The additional impetus for Janko Matuska to embrace the trend in Lightning over the Tatras was that he actually designed it to replace the lyrics of an existing folk song Among the Romantic folkloric features in the structure of Lightning over the Tatras are the equal number of syllables per verse and the consistent a b b a disyllabic rhyming of verses 2 5 in each stanza Leaving the first verses unrhymed was Matuska s license a single matching sound blyska bratia did not qualify as a rhyme Nad Tatrou sa blyska a Hromy divo biju b Zastavme ich bratia b Ved sa ony stratia a Slovaci oziju Another traditional arrangement of Matuska s lines gives 4 verse stanzas rhymed a b b a with the first verse made up of 12 syllables split by a mid pause and each of the remaining 3 verses made up of 6 syllables 19 a Nad Tatrou sa blyska hromy divo biju b Zastavme ich bratia b Ved sa ony stratia a Slovaci ozijuSee also editSlovak nationalismReferences edit Brtan Rudo 1971 Postavy slovenskej literatury Buchta Vladimir 1983 Jozef Podhradsky autor prveho pravoslavneho katechizmu pre Cechov a Slovakov Pravoslavny teologicky sbornik 10 Sojkova Zdenka 2005 Knizka o zivote Ľudovita Stura Brtan Rudo 1971 Vznik piesne Nad Tatrou sa blyska Slovenske pohľady Cornis Pope Marcel John Neubauer 2004 History of the Literary Cultures of East Central Europe Junctures and Disjunctures in the 19th and 20th Centuries Cepan Oskar 1958 Dejiny slovenskej literatury Sloboda Jan 1971 Slovenska jar slovenske povstanie 1848 49 Anon 1851 Dobrovolnicka Domova pokladnica Varsik Milan 1970 Spievame spravne nasu hymnu Slovenska literatura Vongrej Pavol 1983 Vyrocie nasho romantika Slovenske pohľady 1 Brtan Rudo 1979 Slovensko slovanske literarne vztahy a kontakty Klofac Vaclav 1918 12 21 Vynos ministra narodni obrany c 4580 13 prosince 1918 Osobni vestnik ministerstva Narodni obrany 1 Auer Stefan 2004 Liberal Nationalism in Central Europe National Council of the Slovak Republic 1 September 1992 Law 460 1992 Zbierka zakonov Paragraph 4 Article 9 Chapter 1 Constitution of the Slovak Republic a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help National Council of the Slovak Republic 18 February 1993 Law 63 1993 Zbierka zakonov Section 1 Paragraph 13 Part 18 Law on National Symbols of the Slovak Republic and their Use a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help Hymna Slovenskej republiky PDF Valaska Bela Retrieved 2022 03 09 Kollar Jan 1824 Slawy dcera we trech zpewjch Bakos Mikulas 1966 Vyvin slovenskeho versa od skoly Sturovej Kraus Cyril 2001 Slovenski romantici Poezia External links editAnthem of the Slovak Republic A page at the official website of the President of Slovakia featuring various audio files of the state anthem Slovak National Anthem sheet music lyrics Slovakia Nad Tatrou sa blyska Audio of the national anthem of Slovakia with information and lyrics archive link Retrieved from https en wikipedia org w index php title Nad Tatrou sa blyska amp oldid 1213838562, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.