fbpx
Wikipedia

Malaysian Malay

Malaysian Malay (Malay: Bahasa Melayu Malaysia), also known as Standard Malay (Bahasa Melayu piawai), Bahasa Malaysia (lit.'Malaysian language'), or simply Malay, is a standardized form of the Malay language used in Malaysia and also used in Brunei and Singapore (as opposed to the variety used in Indonesia, which is referred to as the "Indonesian" language). Malaysian Malay is standardized from the Johore-Riau dialect of Malay. It is spoken by much of the Malaysian population, although most learn a vernacular form of Malay or another native language first.[1] Malay is a compulsory subject in primary and secondary schools.[7]

Malaysian Malay
Bahasa Melayu Malaysia
بهاس ملايو مليسيا
Standard Malay
Bahasa Melayu Piawai
بهاس ملايو ڤياواي
Pronunciation[baˈha.sə mə.la.ju mə'lej.sjə]
Native toMalaysia, Singapore, Brunei
SpeakersNative: Few (2022)[1]
L2: Spoken by the vast majority of those in Malaysia, although most learn a local Malay dialect or another native language first.
Early forms
Latin (Rumi)
Arabic (Jawi)[4]
Malaysian Braille
Manually Coded Malay
Malaysian Sign Language
Official status
Official language in
Regulated byDewan Bahasa dan Pustaka (Malaysian Institute of Language and Literature)
Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei (Brunei Language and Literature Bureau)[5]
Majlis Bahasa Melayu Singapura (Singapore Malay Language Council)[6]
Language codes
ISO 639-3zsm
Glottologstan1306
Linguasphere33-AFA-ab
Countries where Malaysian Malay is spoken:
  Malaysia
  Singapore and Brunei, where Standard Malay is an official language
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Malaysian speaker

Status edit

In Malaysia edit

Article 152 of the Federation designates "Malay" (Bahasa Melayu) as the official language,[8] but the term bahasa Malaysia (lit.'Malaysian Language') is used in official contexts from time to time.[9] The use of the latter term can be politically contentious; in 1999 the Dewan Bahasa dan Pustaka rejected the publication of some short stories as the preface to the publication used the term bahasa Malaysia instead of bahasa Melayu.[10] Between 1986 and 2007, the term bahasa Malaysia was replaced by "bahasa Melayu". In 2007, to recognize that Malaysia is composed of many ethnic groups (and not only the ethnic Malays), the term bahasa Malaysia became the government's preferred designation for the national language.[9][11][12][13] However, both terms remain in use, as the terms Malay and bahasa Melayu are still very relevant or correct according Dewan Bahasa dan Pustaka and is used in Malaysian education.[14][15] The language is also referred to as BM.

In Brunei and Singapore edit

The national standard variety of Malay employed in Brunei largely follows the Malaysian standard; the main differences being minor variation in pronunciation and some lexical influence from Brunei Malay, the local non-standard variety of Malay.[16]: 72  In Singapore, the Malaysian standard form of Malay is largely followed, although with little differences in vocabulary, and pronunciation is similar to Indonesian language rather than the standard Johor-Riau pronunciation that is usually used in Standard Malay.[16]: 206

Writing system edit

 
Comparison of the Malay language written in Rumi and Jawi with other languages
 
Traffic signs in Malaysian: Warning sign "Level crossing" and regulatory sign "Stop".

The Latin alphabet, known in Malay as Rumi (Roman alphabets), is prescribed by law as the official script of Malaysian Malay, and the Arabic alphabet called Jawi (or Malay script) is not legally prescribed for that purpose. Rumi is official while efforts are currently being undertaken to preserve the Jawi script and to revive its use in Malaysia.[17][18][19] The Latin alphabet, however, is still the most commonly used script in Malaysia, both for official and informal purposes.

Borrowed words edit

The Malaysian language has most of its borrowings absorbed from Sanskrit, Tamil, Hindustani, Arabic, Persian, Portuguese, Dutch, Sinitic languages, and more recently, English (in particular many scientific and technological terms). Modern Malaysian Malay has also been influenced lexically by the Indonesian variety, largely through the popularity of Indonesian dramas, soap operas, and music.[20]

Grammar edit

Colloquial and contemporary usage edit

Colloquial and contemporary usage of Malay includes modern Malaysian vocabulary, which may not be familiar to the older generation, such as:

  • Awek (means girl, in place of perempuan).
  • Balak (means guy, in place of jantan).
  • Cun (means pretty, in place of cantik / jelita).

New plural pronouns have also been formed out of the original pronouns popularly nowadays and the word orang (person), such as:

  • Korang (kau + orang, "you all", in place of kalian / kamu semua).
  • Kitorang (kita + orang, the exclusive "we", in place of kami).
  • Diorang (dia + orang, the exclusive "they", in place of mereka').

In addition, Arabic terms that is originally used in Standard Malay nowadays has been popularly changed where some of the words and pronunciations in the involved terms have been added by the local conservative Muslims by disputing the terms suggested by the Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), claiming that the involved terms with implementation of the additional words and pronunciations is the real correct terms as same as stated in the Qur'an, where it is predominantly used by the local Muslim netizens in the social medias nowadays. The several involved terms in comparison to Standard Malay that is popularly used, such as:

  • Ramadhan (means the holy fasting month, in place of Ramadan).
  • Aamiin (means asking Allah (Islam) to verify the prayer (Du'a); real term is Ameen, in place of Amin).
  • Fardhu (means obligatory (in Islam), in place of Fardu).
  • Redha (means accepting, in place of Reda).
  • Mudharat (means harm, in place of Mudarat).
  • Dhaif (means poverty, in place of Daif).
  • Zohor (means mid-day or noon time, in place of Zuhur).
  • Hadith (means Prophet (Mohamed) terms or speeches, in place of Hadis).

Code-switching between English and Malaysian and the use of novel loanwords is widespread, forming Bahasa Rojak. Consequently, this phenomenon has raised the displeasure of linguistic purists in Malaysia, in their effort to uphold use of the prescribed standard language.

See also edit

References edit

  1. ^ a b Malaysian Malay at Ethnologue (25th ed., 2022)  
  2. ^ Adelaar, K. Alexander (2000). "Malay: A Short History". Oriente Moderno. 19 (2): 234. JSTOR 25817713.
  3. ^ Mukhlis Abu Bakar (2019). "Sebutan Johor-Riau dan Sebutan Baku dalam Konteks Identiti Masyarakat Melayu Singapura" [Sebutan Johor-Riau and Sebutan Baku in the Context of the Singapore Malay Identity]. Issues in Language Studies (in Malay). 8 (2): 61–78. doi:10.33736/ils.1521.2019.
  4. ^ . The Star Online. 26 August 2008. Archived from the original on 29 October 2012.
  5. ^ Clynes, Adrian; Deterding, David (2011). "Standard Malay (Brunei)". Journal of the International Phonetic Association. 41 (2): 259–268. doi:10.1017/S002510031100017X. S2CID 146544336.
  6. ^ "Standard Malay made simple / Liaw Yock Fang - BookSG - National Library Board, Singapore".
  7. ^ [Frequently Asked Questions Related to the Policy to Uphold Bahasa Malaysia and to Strengthen the English Language (MBMMBI)]. Portal Rasmi Kementerian Pendidikan Malaysia (in Malay). Archived from the original on 11 September 2014. Retrieved 3 November 2013.
  8. ^ Federal Constitution of Malaysia  – via Wikisource.
  9. ^ a b Wong, Chun Wai; Edwards, Audrey (4 June 2007). "Back to Bahasa Malaysia". The Star Online. Retrieved 23 March 2022.
  10. ^ Tay, Eddie (October 2001). "Unsettling Ways of Exile". Quarterly Literary Review Singapore. 1 (1). Retrieved 2 October 2022.
  11. ^ "Mahathir Regrets Govt Focussing Too Much on Bahasa". Daily Express. 2 October 2013. from the original on 12 July 2014. Retrieved 16 October 2013.
  12. ^ "Bahasa Rasmi". MyGovernment (in Malay). Retrieved 19 April 2021. Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan menjelaskan bahawa bahasa Melayu yang dikenali juga sebagai bahasa Malaysia adalah bahasa rasmi yang tidak boleh dipertikai fungsi dan peranannya sebagai Bahasa Kebangsaan.
  13. ^ Encik Md. Asham bin Ahmad (8 August 2007). "Malay Language Malay Identity". Institute of Islamic Understanding Malaysia. Retrieved 19 April 2021.
  14. ^ Fernandez, Kathleen (1 June 2016). "The History of Bahasa Melayu / Malaysia: The Language of the Malay(sian) People". ExpatGo. Retrieved 19 April 2021.
  15. ^ Williamson, Thomas (2002). "Incorporating a Malaysian Nation" (PDF). Cultural Anthropology. 17 (3): 401. doi:10.1525/can.2002.17.3.401.
  16. ^ a b Steinhauer, Hein (2005). "Colonial History and Language Policy in Insular Southeast Asia and Madagascar". In Adelaar, Alexander; Himmelamnn, Nikolaus (eds.). The Austronesian languages of Asia and Madagascar. London: Routledge. pp. 65–86. ISBN 9780700712861.
  17. ^ "Malay". Baystate Interpreters. Retrieved 26 June 2019.
  18. ^ "Use of Jawi Should Be Encouraged, Not Condemned — Faidhur Rahman Abdul Hadi and Fatihah Jamhari". Malay Mail. 18 December 2014. Retrieved 26 June 2019.
  19. ^ "Khat to Be Included in School Curriculum". The Star. 30 July 2019. Retrieved 13 August 2019.
  20. ^ Sneddon, James N. (2003). The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society. Sydney: UNSW Press. ISBN 0-86840-598-1.

Further reading edit

  • S. Takdir Alisjahbana (1976). Language Planning for Modernization: The Case of Indonesian and Malaysian. The Hague: Mouton. ISBN 90-279-7712-7.

External links edit

  • Dewan Bahasa dan Pustaka (Institute of Language and Literature Malaysia, in Malay only)
  • , Asmah Haji Omar, (Journal of the Simplified Spelling Society, 1989-2 pp. 9–13 later designated J11)

malaysian, malay, this, article, about, official, language, malaysia, overview, languages, used, malaysia, languages, malaysia, ethnic, malays, malaysia, malay, bahasa, melayu, malaysia, also, known, standard, malay, bahasa, melayu, piawai, bahasa, malaysia, m. This article is about the official language of Malaysia For an overview of all languages used in Malaysia see Languages of Malaysia For ethnic Malays in Malaysia see Malaysian Malays Malaysian Malay Malay Bahasa Melayu Malaysia also known as Standard Malay Bahasa Melayu piawai Bahasa Malaysia lit Malaysian language or simply Malay is a standardized form of the Malay language used in Malaysia and also used in Brunei and Singapore as opposed to the variety used in Indonesia which is referred to as the Indonesian language Malaysian Malay is standardized from the Johore Riau dialect of Malay It is spoken by much of the Malaysian population although most learn a vernacular form of Malay or another native language first 1 Malay is a compulsory subject in primary and secondary schools 7 Malaysian MalayBahasa Melayu Malaysia بهاس ملايو مليسياStandard MalayBahasa Melayu Piawai بهاس ملايو ڤياوايPronunciation baˈha se me la ju me lej sje Native toMalaysia Singapore BruneiSpeakersNative Few 2022 1 L2 Spoken by the vast majority of those in Malaysia although most learn a local Malay dialect or another native language first Language familyAustronesian Malayo PolynesianMalayicMalayMalaysian MalayEarly formsOld Malay Classical Malay Johor Riau Malay 2 3 Pre Modern Malay British Malayan Malay Writing systemLatin Rumi Arabic Jawi 4 Malaysian BrailleSigned formsManually Coded MalayMalaysian Sign LanguageOfficial statusOfficial language in Brunei Malaysia SingaporeRegulated byDewan Bahasa dan Pustaka Malaysian Institute of Language and Literature Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei Brunei Language and Literature Bureau 5 Majlis Bahasa Melayu Singapura Singapore Malay Language Council 6 Language codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code zsm class extiw title iso639 3 zsm zsm a Glottologstan1306Linguasphere33 AFA abCountries where Malaysian Malay is spoken Malaysia Singapore and Brunei where Standard Malay is an official languageThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA source source source source source source source source Malaysian speaker Contents 1 Status 1 1 In Malaysia 1 2 In Brunei and Singapore 2 Writing system 3 Borrowed words 4 Grammar 5 Colloquial and contemporary usage 6 See also 7 References 8 Further reading 9 External linksStatus editIn Malaysia edit Article 152 of the Federation designates Malay Bahasa Melayu as the official language 8 but the term bahasa Malaysia lit Malaysian Language is used in official contexts from time to time 9 The use of the latter term can be politically contentious in 1999 the Dewan Bahasa dan Pustaka rejected the publication of some short stories as the preface to the publication used the term bahasa Malaysia instead of bahasa Melayu 10 Between 1986 and 2007 the term bahasa Malaysia was replaced by bahasa Melayu In 2007 to recognize that Malaysia is composed of many ethnic groups and not only the ethnic Malays the term bahasa Malaysia became the government s preferred designation for the national language 9 11 12 13 However both terms remain in use as the terms Malay and bahasa Melayu are still very relevant or correct according Dewan Bahasa dan Pustaka and is used in Malaysian education 14 15 The language is also referred to as BM In Brunei and Singapore edit The national standard variety of Malay employed in Brunei largely follows the Malaysian standard the main differences being minor variation in pronunciation and some lexical influence from Brunei Malay the local non standard variety of Malay 16 72 In Singapore the Malaysian standard form of Malay is largely followed although with little differences in vocabulary and pronunciation is similar to Indonesian language rather than the standard Johor Riau pronunciation that is usually used in Standard Malay 16 206 Writing system editMain article Malay alphabet nbsp Comparison of the Malay language written in Rumi and Jawi with other languages nbsp Traffic signs in Malaysian Warning sign Level crossing and regulatory sign Stop The Latin alphabet known in Malay as Rumi Roman alphabets is prescribed by law as the official script of Malaysian Malay and the Arabic alphabet called Jawi or Malay script is not legally prescribed for that purpose Rumi is official while efforts are currently being undertaken to preserve the Jawi script and to revive its use in Malaysia 17 18 19 The Latin alphabet however is still the most commonly used script in Malaysia both for official and informal purposes Borrowed words editMain article List of loanwords in Malay The Malaysian language has most of its borrowings absorbed from Sanskrit Tamil Hindustani Arabic Persian Portuguese Dutch Sinitic languages and more recently English in particular many scientific and technological terms Modern Malaysian Malay has also been influenced lexically by the Indonesian variety largely through the popularity of Indonesian dramas soap operas and music 20 Grammar editMain article Malay grammarColloquial and contemporary usage editMain article Bahasa Rojak Colloquial and contemporary usage of Malay includes modern Malaysian vocabulary which may not be familiar to the older generation such as Awek means girl in place of perempuan Balak means guy in place of jantan Cun means pretty in place of cantik jelita New plural pronouns have also been formed out of the original pronouns popularly nowadays and the word orang person such as Korang kau orang you all in place of kalian kamu semua Kitorang kita orang the exclusive we in place of kami Diorang dia orang the exclusive they in place of mereka In addition Arabic terms that is originally used in Standard Malay nowadays has been popularly changed where some of the words and pronunciations in the involved terms have been added by the local conservative Muslims by disputing the terms suggested by the Dewan Bahasa dan Pustaka DBP claiming that the involved terms with implementation of the additional words and pronunciations is the real correct terms as same as stated in the Qur an where it is predominantly used by the local Muslim netizens in the social medias nowadays The several involved terms in comparison to Standard Malay that is popularly used such as Ramadhan means the holy fasting month in place of Ramadan Aamiin means asking Allah Islam to verify the prayer Du a real term is Ameen in place of Amin Fardhu means obligatory in Islam in place of Fardu Redha means accepting in place of Reda Mudharat means harm in place of Mudarat Dhaif means poverty in place of Daif Zohor means mid day or noon time in place of Zuhur Hadith means Prophet Mohamed terms or speeches in place of Hadis Code switching between English and Malaysian and the use of novel loanwords is widespread forming Bahasa Rojak Consequently this phenomenon has raised the displeasure of linguistic purists in Malaysia in their effort to uphold use of the prescribed standard language See also editComparison of Standard Malay and Indonesian Indonesian language Jawi an Arabic script based writing system for Malay Language politics Malaysian English English language used formally in Malaysia Varieties of MalayReferences edit a b Malaysian Malay at Ethnologue 25th ed 2022 nbsp Adelaar K Alexander 2000 Malay A Short History Oriente Moderno 19 2 234 JSTOR 25817713 Mukhlis Abu Bakar 2019 Sebutan Johor Riau dan Sebutan Baku dalam Konteks Identiti Masyarakat Melayu Singapura Sebutan Johor Riau and Sebutan Baku in the Context of the Singapore Malay Identity Issues in Language Studies in Malay 8 2 61 78 doi 10 33736 ils 1521 2019 Kedah MB Defends Use of Jawi on Signboards The Star Online 26 August 2008 Archived from the original on 29 October 2012 Clynes Adrian Deterding David 2011 Standard Malay Brunei Journal of the International Phonetic Association 41 2 259 268 doi 10 1017 S002510031100017X S2CID 146544336 Standard Malay made simple Liaw Yock Fang BookSG National Library Board Singapore Soalan Lazim Berkaitan Dasar Memartabatkan Bahasa Malaysia Memperkukuh Bahasa Inggeris MBMMBI Frequently Asked Questions Related to the Policy to Uphold Bahasa Malaysia and to Strengthen the English Language MBMMBI Portal Rasmi Kementerian Pendidikan Malaysia in Malay Archived from the original on 11 September 2014 Retrieved 3 November 2013 Federal Constitution of Malaysia via Wikisource a b Wong Chun Wai Edwards Audrey 4 June 2007 Back to Bahasa Malaysia The Star Online Retrieved 23 March 2022 Tay Eddie October 2001 Unsettling Ways of Exile Quarterly Literary Review Singapore 1 1 Retrieved 2 October 2022 Mahathir Regrets Govt Focussing Too Much on Bahasa Daily Express 2 October 2013 Archived from the original on 12 July 2014 Retrieved 16 October 2013 Bahasa Rasmi MyGovernment in Malay Retrieved 19 April 2021 Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan menjelaskan bahawa bahasa Melayu yang dikenali juga sebagai bahasa Malaysia adalah bahasa rasmi yang tidak boleh dipertikai fungsi dan peranannya sebagai Bahasa Kebangsaan Encik Md Asham bin Ahmad 8 August 2007 Malay Language Malay Identity Institute of Islamic Understanding Malaysia Retrieved 19 April 2021 Fernandez Kathleen 1 June 2016 The History of Bahasa Melayu Malaysia The Language of the Malay sian People ExpatGo Retrieved 19 April 2021 Williamson Thomas 2002 Incorporating a Malaysian Nation PDF Cultural Anthropology 17 3 401 doi 10 1525 can 2002 17 3 401 a b Steinhauer Hein 2005 Colonial History and Language Policy in Insular Southeast Asia and Madagascar In Adelaar Alexander Himmelamnn Nikolaus eds The Austronesian languages of Asia and Madagascar London Routledge pp 65 86 ISBN 9780700712861 Malay Baystate Interpreters Retrieved 26 June 2019 Use of Jawi Should Be Encouraged Not Condemned Faidhur Rahman Abdul Hadi and Fatihah Jamhari Malay Mail 18 December 2014 Retrieved 26 June 2019 Khat to Be Included in School Curriculum The Star 30 July 2019 Retrieved 13 August 2019 Sneddon James N 2003 The Indonesian Language Its History and Role in Modern Society Sydney UNSW Press ISBN 0 86840 598 1 Further reading editS Takdir Alisjahbana 1976 Language Planning for Modernization The Case of Indonesian and Malaysian The Hague Mouton ISBN 90 279 7712 7 External links edit nbsp Malay edition of Wikipedia the free encyclopedia nbsp For a list of words relating to Malaysian Malay see the Malaysian Malay category of words in Wiktionary the free dictionary Dewan Bahasa dan Pustaka Institute of Language and Literature Malaysia in Malay only The Malay Spelling Reform Asmah Haji Omar Journal of the Simplified Spelling Society 1989 2 pp 9 13 later designated J11 Portals nbsp Malaysia nbsp Languages Retrieved from https en wikipedia org w index php title Malaysian Malay amp oldid 1221028246, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.