fbpx
Wikipedia

Macanese people

The Macanese people (Portuguese: Macaense, Maquista) are an East Asian ethnic group that originated in Macau in the 16th century, consisting of people of predominantly mixed Cantonese and Portuguese as well as Malay,[7] Japanese,[7] English,[7] Dutch,[8] Sinhalese,[7] and Indian[8] ancestry.[9][10]

Macanese people
土生葡人
Maquista[1]
Total population
c. 42,000
Regions with significant populations
 Macau 8,000[2]
 United States15,000[3]
 Canada12,000[4]
 Portugal5,000[3]
 Hong Kong1,000[5]
 Brazil300[6]
Languages
Portuguese · Cantonese · Macanese
Religion
Roman Catholicism
Related ethnic groups
Portuguese diaspora · Cantonese people · Hong Kong people · Macau people · Tanka people · Sinhalese people · Japanese people · Malay people · Indian diaspora
Macanese people
Chinese土生葡人
Literal meaningNative-born Portuguese people
Transcriptions
Yue: Cantonese
Yale Romanizationtoú-saāng poùh-yàhn
Alternative Chinese name
Chinese土生澳門人
Literal meaningNative-born Macau people
Transcriptions
Yue: Cantonese
Jyutpingtou2-saang1 ou3-mun2 jan4
Second alternative Chinese name
Chinese麥境士
Literal meaningWheat-border men
Transcriptions
Yue: Cantonese
Jyutpingmak6 ging2 si6

Name Edit

The term "澳門人" (meaning Macanese) and "土生葡人" (meaning native-born Portuguese people) in Chinese (Cantonese), the lingua franca of Macau, refers to the Macau people and the Macanese people, respectively. Although there were attempts by the Portuguese Macau government in the mid-1990s to redefine the Portuguese and English term "Macanese" as Macau Permanent Resident (anyone born in Macau regardless of ethnicity, language, religion or nationality), in accordance with the Chinese (Cantonese) usage, this did not succeed.[11] Consequently, the Portuguese and English term "Macanese" refers neither to the indigenous people of Macau (Tanka people) nor to the demonym of Macau, but to a distinctive minority culture making up approximately 1.2% of Macau's population. However, due to the rise of localism among the Macau people, especially the young people, after the handover of Macau in the year of 1999, the term “Macanese” is proper to be used to refer to the people that were born in or live in Macau.

Culture Edit

Modern Macanese culture can be best described as a Sino-Latin culture. Historically, many ethnic Macanese spoke Patuá, which is a Portuguese-based creole and now nearly extinct. Many are fluent in both Portuguese and Cantonese. The Macanese have preserved a distinctive Macanese cuisine.

History Edit

Portuguese colonial period Edit

 
The Macanese, Miguel António de Cortela. Attributed to Lam Qua, early to mid-19th century.

Macau was founded circa 1557 by Portuguese merchants with permission of the Chinese Canton governor and later the emperor. Since its beginning, Macau has not been conquered and until the attacks of the Dutch in 1604, it didn't have a military garrison. Portuguese culture dominates the Macanese, but Chinese cultural patterns are also significant. The community acted as the interface between Portuguese merchant settlers or ruling colonial government – Portuguese from Portugal who knew little about the Chinese – and the Chinese majority (90% of population) who knew equally little about the Portuguese. Some were Portuguese men stationed in Macau as part of their military service. Many stayed in Macau after the expiration of their military service, marrying Macanese women.

Rarely did Chinese women marry Portuguese; initially, mostly Goans, Ceylonese/Sinhalese (from Sri Lanka), Indochina, Malay (from Malacca), and Japanese women were the wives of the Portuguese men in Macau.[12][13][14][15] Slave women of Indian, Indonesian, Malay, and Japanese origin were used as partners by Portuguese men.[16] Japanese girls would be purchased in Japan by Portuguese men.[17] Macau received an influx of African slaves, Japanese slaves as well as Christian Korean slaves who were bought by the Portuguese from the Japanese after they were taken prisoner during the Japanese invasions of Korea (1592–98) in the era of Hideyoshi.[18] From 1555 onwards, Macau received slave women of Timorese origin as well as women of African origin, and from Malacca and India.[19][20] Macau was permitted by Pombal to receive an influx of Timorese women.[21] Many Chinese became Macanese simply by converting to Catholicism, and had no ancestry from the Portuguese, having assimilated into the Macanese people since they were rejected by non-Christian Chinese.[22] The majority of marriages between Portuguese and natives was between Portuguese men and women of Tanka origin, who were considered the lowest class of people in China and had relations with Portuguese settlers and sailors, or low-class Chinese women.[23] Western men like the Portuguese were refused by high class Chinese women, who did not marry foreigners.[24] Literature in Macau was written about love affairs and marriage between the Tanka women and Portuguese men, like "A-Chan, A Tancareira", by Henrique de Senna Fernandes.[25][26][27][28] More of the stories of Christianized Chinese who adopted Portuguese customs will be narrated on the 3rd paragraph. When the native Chinese women did not marry Portuguese men at first, the Chinese women who married Portuguese men were from the Portuguese territories of Malacca and Indonesia (including Timor) and also from Thailand, where descendants of Chinese settlers already lived long before Portuguese settlers arrived. Furthermore, in the midst of the Manila Galleon trade, a small number of Latinos settled in the ports of Macau in China and Ternate in Indonesia which were secondary connecting trade nodes to the primary trade-route between Manila, Philippines and Acapulco, Mexico; they intermarried with the Portuguese settlers and various Asian settlers; the first Latin American Asians were mostly Mexicans and to a lesser extent, Colombians and Peruvians who made their way to Asia (Mainly the Philippines) in the 16th century, the Latin-Americans who were sent to the Philippines and Macau from the Spanish colonies in America were often made up of Mulattoes, Mestizos and Indios (Amerindians).[29] Following the Shimabara Rebellion in 1638, about 400 Japanese Christians were officially deported to Macau or to the Spanish Philippines, and thousands more were pressured into voluntary exile; those Japanese Catholic refugees, many are fluent in Portuguese, even intermarried with Portuguese settlers & already existing Macanese settlers.

 
Macanese senhora in her traditional attire, the dó, early 20th century

During the late-nineteenth century, and increasingly during Salazar's fascist Estado Novo regime, the upbringing of most Macanese fell along the lines of the continental Portuguese – attending Portuguese schools, participating in mandatory military service (some fought in Africa) and practising the Catholic faith. As recently as the 1980s, most Macanese had not received formal Chinese schooling and, hence, could speak but not read or write Chinese. Spoken Cantonese was largely familiar, and some spoke the language with a regional accent (鄉下話) – acquired largely from their mothers or amahs.[30]

Since Portuguese settlement in Macau – dating from 1557 – included a strong Catholic presence, a number of Chinese converted to Catholicism. A large number of Macanese can trace their roots to these New Christians. Many of these Chinese were assimilated into the Macanese community, dropping their Chinese surnames and adopting Portuguese surnames. In the collective Macanese folk memory, there is a little ditty about the parish of St. Lazarus Parish, called 進教圍, where these Chinese converts lived: 進教圍, 割辮仔, 唔係姓念珠 (Rosário) 就係姓玫瑰 (Rosa). Hence, it is surmised that many Macanese with surnames of Rosario or Rosa probably were of Chinese ancestry.[citation needed] Because of this, there are many Eurasians carrying Portuguese surnames Rosario, Rosa, and others that are not Portuguese-blooded may be mistaken by others as Portuguese-blooded, and Eurasians of Portuguese blood carrying Portuguese surnames trace their Portuguese blood on their maternal side.[citation needed] A visit to the St Michael the Archangel Cemetery (Cemitério São Miguel Arcanjo), the main Catholic cemetery near the St. Lazarus Parish, would reveal gravestones with a whole spectrum of Chinese and Portuguese heritage: Chinese with Portuguese baptised names with or without Portuguese surnames, Portuguese married with Chinese Catholics, and so on.

The mid-twentieth century, with the outbreak of the Second World War in the Pacific and the retreat of the Republic of China to Taiwan, saw the Macanese population surge through the re-integration of two disparate Macanese communities: the Hong Kong Macanese and the Shanghai Macanese. With the Japanese invasion of Hong Kong in 1941, the Macanese population, escaping the occupation, made its way to Macau as refugees. These Macanese, including many skilled workers and civil servants, were fluent in English and Portuguese and brought valuable commercial and technical skills to the colony. Another distinct group within the Macanese community is the 上海葡僑; the descendants of Portuguese settlers from Shanghai that acted as middlemen between other foreigners and the Chinese in the "Paris of the Orient". They emigrated from Shanghai to Macau in 1949 with the coming of the communist forces. Many spoke little Portuguese and were several generations removed from Portugal, speaking primarily English and Shanghainese, and/or Mandarin. The Shanghai Macanese carved a niche by teaching English in Macau. Only the children and grandchildren of Shanghainese settlers who were born and raised in Macau have the ability to speak Portuguese.

A number of Macanese also emigrated during the Carnation Revolution and Macau's handover to the People's Republic of China, respectively. Most potential emigrants looked to Brazil, Portugal's African territories, and Australia.

Post-colonial period Edit

Beginning with the post-1974 independence of other Portuguese colonies and hastened by Macau's return to China, the Macanese community began to lose its Portuguese heritage. Many Portuguese, Eurasians and Chinese who were loyal to the Portuguese left after its return to China. Of those that remained, many children – including those of pure Chinese descent – switched from Portuguese- to English-medium high school education, particularly as many of parents recognised the diminishing value of Portuguese schooling. Many Macanese people of mixed ancestry since Portuguese time never speak Portuguese and speak only Cantonese as their first language; if other Macanese people of mixed ancestry speak Portuguese, they speak it as a second language, affected by a Cantonese accent. At the same time, Macanese of pure Portuguese descent are also learning Cantonese and Mandarin to be able to communicate to non-Portuguese-speaking Chinese. Today, most Macanese – if they are still young enough – would go back to study to read and write Chinese.[citation needed] Many see a niche role for fluent speakers of Portuguese, Cantonese and Mandarin.[citation needed] Code-switching between Portuguese, Cantonese, and Mandarin among native speakers is common. In the 1980s, Macanese or Portuguese women began to marry men who identified themselves as Chinese.[31]

Macanese identity dispute Edit

There is some dispute around the exact meaning of "Macanese". An essay by Marreiros offers a broad spectrum of "Macanese types", ranging from Chinese Christian converts who live among the Portuguese to the descendants of old-established families of Portuguese lineage; all groups are integrated into this historically legitimated group.[10] As a general rule, it is not a point of reference, however for ethnic Chinese living and raised in Macau; they often identify themselves as Chinese or Chinese from Macau; "Macanese" is applied to those people who have been acculturated through Western education and religion and are recognized by the Macanese community as being Macanese.[32]

Traditionally, the basis for Macanese ethnic affiliation has been the use of the Portuguese language at home or some alliances with Portuguese cultural patterns and not solely determined along hereditary lines. Pina-Cabral and Lourenço suggest that this goal is reached "namely through the Portuguese-language school-system".[33] Often, due to the close proximity to the Portuguese, the Macanese closely identify themselves with Portuguese nationals as opposed to Chinese in the bi-cultural and bi-racial equation. In practice, however, being Macanese is left up to how individuals categorize themselves.

In the mid-1990s, there had been attempts by the Macau government to redefine the Macanese to be everyone born in Macau regardless of ethnicity, language or nationality.[34] Since the re-integration of Macau with the People's Republic of China in late 1999, the traditional definitions are in a state of re-formulation.[35] Given the shifting political climate of Macau, some Macanese are coming to recognize and identify closer with a Chinese heritage.

This ambiguity might be reduced by the further adjective crioulo.

Prominent Macanese Edit

Arts and letters Edit

Entertainment and Sports Edit

Politics, military and business Edit

See also Edit

References Edit

  1. ^ "Famous People From Macau Famous Natives". Worldatlas.com. Retrieved 17 August 2018.
  2. ^ . Archived from the original on 2017-07-17. Retrieved 2016-10-07.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  3. ^ a b . Jornal O Clarim. Archived from the original on 3 September 2014. Retrieved 26 May 2017.
  4. ^ Entrevista a José Cordeiro, no programa televisivo RCP Rescaldos da Comunidade Portuguesa Canadá, 10 de Março de 2012 – na entrevista filmada, ir ao minuto 8, ondo José Cordeiro, fundador da associação macaense Amigu di Macau, fez uma estimativa da população macaense residente em Toronto.
  5. ^ "Lusitano abre as suas portas". Revista Macau. 2 December 2006. Retrieved 13 June 2017.
  6. ^ "Uma comunidade cheia de vida e tradição no Brasil". Revista Macau (in Portuguese). 16 June 2013. Retrieved 2 May 2017.
  7. ^ a b c d Minahan, James B (2014). Ethnic Groups of North, East, and Central Asia: An Encyclopedia. ABC-CLIO. p. 169. ISBN 978-1-61069-017-1.
  8. ^ a b Porter, Jonathan (1996). Macau, the imaginary city: culture and society, 1557 to the present. p. 78. ISBN 9780813328362. {{cite book}}: |work= ignored (help)
  9. ^ Teixeira, Manuel (1965),Os Macaenses, Macau: Imprensa Nacional; Amaro, Ana Maria (1988), Filhos da Terra, Macau: Instituto Cultural de Macau, pp. 4–7; and Pina-Cabral, João de and Nelson Lourenço (1993), Em Terra de Tufões: Dinâmicas da Etnicidade Macaense, Macau: Instituto Cultural de Macau, for three varying, yet converging discussions on the definition of the term Macanese. Also particularly helpful is Review of Culture No. 20 July/September (English Edition) 1994, which is devoted to the ethnography of the Macanese.
  10. ^ a b Marreiros, Carlos (1994), "Alliances for the Future" in Review of Culture, No. 20 July/September (English Edition), pp. 162–172.
  11. ^ Clayton, Cathryn H. (2010). Sovereignty at the Edge: Macau & the Question of Chineseness. Harvard University Press. pp. 110-113. ISBN 978-0674035454.
  12. ^ Annabel Jackson (2003). Taste of Macau: Portuguese Cuisine on the China Coast (illustrated ed.). Hong Kong University Press. p. x. ISBN 962-209-638-7. Retrieved 2014-02-02.
  13. ^ João de Pina-Cabral (2002). Between China and Europe: person, culture and emotion in Macao. Vol. 74 of London School of Economics monographs on social anthropology (illustrated ed.). Berg. p. 39. ISBN 0-8264-5749-5. Retrieved 2012-03-01. To be a Macanese is fundamentally to be from Macao with Portuguese ancestors, but not necessarily to be of Sino-Portuguese descent. The local community was born from Portuguese men. ... but in the beginning the woman was Goanese, Siamese, Indo-Chinese, Malay – they came to Macao in our boats. Sporadically it was a Chinese woman.
  14. ^ C. A. Montalto de Jesus (1902). Historic Macao (2 ed.). Kelly & Walsh, Limited. p. 41. Retrieved 2014-02-02. macao Japanese women.
  15. ^ Austin Coates (2009). A Macao Narrative. Vol. 1 of Echoes: Classics of Hong Kong Culture and History. Hong Kong University Press. p. 44. ISBN 978-962-209-077-4. Retrieved 2014-02-02.
  16. ^ Stephen A. Wurm; Peter Mühlhäusler; Darrell T. Tryon, eds. (1996). Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas: Vol I: Maps. Vol II: Texts. Walter de Gruyter. p. 323. ISBN 3110819724. Retrieved 2014-02-02.
  17. ^ Camões Center (Columbia University. Research Institute on International Change) (1989). Camões Center Quarterly, Volume 1. Vol. 1 of Echoes: Classics of Hong Kong Culture and History. The Center. p. 29. Retrieved 2014-02-02.
  18. ^ Kaijian Tang (2015). Setting Off from Macau: Essays on Jesuit History during the Ming and Qing Dynasties. BRILL. p. 93. ISBN 978-9004305526. Retrieved 2014-02-02.
  19. ^ Frank Dikötter (2015). The Discourse of Race in Modern China. Oxford University Press. p. 11. ISBN 978-0190231132. Retrieved 2014-02-02.
  20. ^ Frank Dikotter (1992). The Discourse of Race in Modern China: Hong Kong Memoirs. Hong Kong University Press. p. 17. ISBN 9622093043. Retrieved 2014-02-02.
  21. ^ Francisco Bethencourt (2014). Racisms: From the Crusades to the Twentieth Century. Princeton University Press. p. 209. ISBN 978-1400848416. Retrieved 2014-02-02.
  22. ^ João de Pina-Cabral (2002). Between China and Europe: person, culture and emotion in Macao. Vol. 74 of London School of Economics monographs on social anthropology (illustrated ed.). Berg. p. 39. ISBN 0-8264-5749-5. Retrieved 2012-03-01. When we established ourselves here, the Chinese ostracized us. The Portuguese had their wives, then, that came from abroad, but they could have no contact with the Chinese women, except the fishing folk, the tanka women and the female slaves. Only the lowest class of Chinese contacted with the Portuguese in the first centuries. But later the strength of Christianization, of the priests, started to convince the Chinese to become Catholic. ... But, when they started to be Catholics, they adopted Portuguese baptismal names and were ostracized by the Chinese Buddhists. So they joined the Portuguese community and their sons started having Portuguese education without a single drop of Portuguese blood.
  23. ^ João de Pina-Cabral (2002). Between China and Europe: person, culture and emotion in Macao. Vol. 74 of London School of Economics monographs on social anthropology (illustrated ed.). Berg. p. 164. ISBN 0-8264-5749-5. Retrieved 2012-03-01. I was personally told of people that, to this day, continue to hide the fact that their mothers had been lower-class Chinese women - often even tanka (fishing folk) women who had relations with Portuguese sailors and soldiers.
  24. ^ João de Pina-Cabral (2002). Between China and Europe: person, culture and emotion in Macao. Vol. 74 of London School of Economics monographs on social anthropology (illustrated ed.). Berg. p. 165. ISBN 0-8264-5749-5. Retrieved 2012-03-01. In fact, in those days, the matrimonial context of production was usually constituted by Chinese women of low socio-economic status who were married to or concubies of Portuguese or Macanese men. Very rarely did Chinese women of higher status agree to marry a Westerner. As Deolinda argues in one of her short stories,"8 should they have wanted to do so out of romantic infatuation, they would not be allowed to
  25. ^ João de Pina-Cabral (2002). Between China and Europe: person, culture and emotion in Macao. Vol. 74 of London School of Economics monographs on social anthropology (illustrated ed.). Berg. p. 164. ISBN 0-8264-5749-5. Retrieved 2012-03-01. Henrique de Senna Fernandes, another Macanese author, wrote a short story about a tanka girl who has an affair with a Portuguese sailor. In the end, the man returns to his native country and takes their little girl with him, leaving the mother abandoned and broken-hearted. As her sailorman picks up the child, A-Chan's words are: 'Cuidadinho ... cuidadinho' ('Careful ... careful'). She resigns herself to her fate, much as she may never have recovered from the blow (1978).
  26. ^ Christina Miu Bing Cheng (1999). Macau: a cultural Janus (illustrated ed.). Hong Kong University Press. p. 173. ISBN 962-209-486-4. Retrieved 2012-03-01. Her slave-like submissiveness is her only attraction to him. A-Chan thus becomes his slave/mistress, an outlet for suppressed sexual urges. The story is an archetypical tragedy of miscegenation. Just as the Tanka community despises A-Chan's cohabitation with a foreign barbarian, Manuel's colleagues mock his 'bad taste' ('gosto degenerado') (Senna Fernandes, 1978: 15) in having a tryst with a boat girl.
  27. ^ Christina Miu Bing Cheng (1999). Macau: a cultural Janus (illustrated ed.). Hong Kong University Press. p. 173. ISBN 962-209-486-4. Retrieved 2012-03-01. As such, the Tanka girl is nonchalantly reified and dehumanized as a thing ( coisa). Manuel reduces human relations to mere consumption not even of her physical beauty (which has been denied in the description of A-Chan), but her 'Orientalness' of being slave-like and submissive.
  28. ^ Christina Miu Bing Cheng (1999). Macau: a cultural Janus (illustrated ed.). Hong Kong University Press. p. 170. ISBN 962-209-486-4. Retrieved 2012-03-01. We can trace this fleeting and shallow relationship in Henrique de Senna Fernandes' short story, A-Chan, A Tancareira, (Ah Chan, the Tanka Girl) (1978). Senna Fernandes (1923-), a Macanese, had written a series of novels set against the context of Macau and some of which were made into films.
  29. ^ Letter from Fajardo to Felipe III From Manila, August 15 1620.(From the Spanish Archives of the Indies)
  30. ^ Of interest is the role that the amah plays in Macanese society. It is well known that local Cantonese women were often hired by the Catholic Church in Macau to act as wet-nurses for orphans in the Church's charge. These women were also hired by Macanese families to clean their houses, cook meals and care for their children. It is in these early encounters that Macanese children are first introduced to the Cantonese language and culture. Families are known to keep long-standing friendships with their amahs and in the past, young brides would sometimes bring them along with them to their new home. Nowadays Filipinas fill the role. c.f. Soares, José Caetano (1950), Macau e a Assistência (Panorama médico-social), Lisbon, Agência Geral das Colónias Divisão de Publicações e Biblioteca, and Jorge, Edith de (1993), The Wind Amongst the Ruins: A childhood in Macao, New York: Vantage Press.
  31. ^ Gary João de Pina-Cabral (2002). InteBetween China and Europe: person, culture and emotion in Macao. Berg Publishers. p. 165. ISBN 0-8264-5749-5. Retrieved 2010-07-14.
  32. ^ There are many pretenders who have claimed to be Macanese. Although one's ethnic identity is a personal project, ultimately, any claim to a Macanese identity is either accepted or refuted by the already existing Macanese community on criteria dependent upon shared cultural heritage and collective notions (these criteria shift with each emerging generation). As Turner and later Bhabka suggest, identity is a layering of experiences unraveled through contact with others and is only decipherable within the social sphere. There are limits to a Macanese identity, and Pina-Cabral and Lourenço (op. cit.), offer a broad-based definition delineated by family and community acceptance as two basic denominators for a tentative definition of the Macanese.
  33. ^ Pina-Cabral and Lourenço (1993). Tentatively, language is not so much a key determinant to Macanese identity, but rather the alliance with the Portuguese cultural system that knowing Portuguese entails. A great number of Macanese families of Hong Kong only speak English but are still considered Macanese. Along these lines, knowledge of Portuguese is preferably – but not absolutely necessary – for a Macanese identity. It should be mentioned, however, that Portuguese language use is only one of several criteria that are used by other Macaense to determine other Macanese, not the sole determinant.
  34. ^ Clayton, Cathryn H. (2010). Sovereignty at the Edge: Macau & the Question of Chineseness. Harvard University Press. pp. 110–113. ISBN 978-0674035454.
  35. ^ Shifting, not in the sense of deconstruction of the identity definition, but a re-formulation of the definition as each rising generation dictates. The current generation is looking toward the transition and finding themselves deciding upon their cultural/identity alignments. However, as Pina-Cabral and Lourenço explain, this is the nature of the Macanese community.

Bibliography Edit

  • Amaro, Ana Maria (1989). O Traje da Mulher Macaense, Da Saraca ao Do das Nhonhonha de Macau. Macau: Instituto Cultural de Macau.
  • Amaro, Ana Maria (1993). Filhos da Terra. Macau: Instituto Cultural de Macau.
  • Dicks, Anthony R. (1984). "Macao: Legal Fiction and Gunboat Diplomacy" in Leadership on the China Coast, Goran Aijmer (editor), London: Curzon Press, pp. 101–102.
  • Guedes, João (1991). As seitas: histôrias do crime e da política em Macau. Macau: Livros do Oriente.
  • Marreiros, Carlos (1994). "Alliances for the Future" in Review of Culture No. 20 July/September (English Edition), 162–172.
  • Pina Cabral, João de (2002). Between China and Europe: Person, Culture and Emotion in Macao. New York and London: Berg (Continuum Books) – London School Monographs in Social Antrhropology 74.
  • Pina Cabral, João de, and Nelson Lourenço (1993). Em Terra de Tufões: Dinâmicas da Etnicidade Macaense. Macau: Instituto Cultural de Macau.
  • Porter, Jonathan (1996). Macau, the imaginary city: culture and society, 1557 to the present. Boulder: Westview Press.
  • Teixeira, Manuel (1965). Os Macaenses. Macau: Imprensa Nacional.
  • Watts, Ian (1997). "Neither Meat nor Fish: Three Macanse Women in the Transition" in Macau and Its Neighbors toward the 21st Century. Macau: University of Macau.

External links Edit

  • Crowell, Todd (1999-12-24). . Asia Week. Archived from the original on 2001-01-28.{{cite magazine}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  • McGivering, Jill (1999-02-13). "Macao: Mediterranean life in the East". BBC.

macanese, people, this, article, about, people, with, mixed, portuguese, chinese, other, asian, ancestries, macau, population, inhabitants, macau, permanent, resident, macau, regardless, ethnicity, language, religion, nationality, macau, people, portuguese, ma. This article is about a people with mixed Portuguese and Chinese or other Asian ancestries 1 2 of Macau population or inhabitants of Macau For any permanent resident of Macau regardless of ethnicity language religion or nationality see Macau people The Macanese people Portuguese Macaense Maquista are an East Asian ethnic group that originated in Macau in the 16th century consisting of people of predominantly mixed Cantonese and Portuguese as well as Malay 7 Japanese 7 English 7 Dutch 8 Sinhalese 7 and Indian 8 ancestry 9 10 Macanese people土生葡人Maquista 1 Total populationc 42 000Regions with significant populations Macau 8 000 2 United States15 000 3 Canada12 000 4 Portugal5 000 3 Hong Kong1 000 5 Brazil300 6 LanguagesPortuguese Cantonese MacaneseReligionRoman CatholicismRelated ethnic groupsPortuguese diaspora Cantonese people Hong Kong people Macau people Tanka people Sinhalese people Japanese people Malay people Indian diasporaMacanese peopleChinese土生葡人Literal meaningNative born Portuguese peopleTranscriptionsYue CantoneseYale Romanizationtou saang pouh yahnAlternative Chinese nameChinese土生澳門人Literal meaningNative born Macau peopleTranscriptionsYue CantoneseJyutpingtou2 saang1 ou3 mun2 jan4Second alternative Chinese nameChinese麥境士Literal meaningWheat border menTranscriptionsYue CantoneseJyutpingmak6 ging2 si6 Contents 1 Name 2 Culture 3 History 3 1 Portuguese colonial period 3 2 Post colonial period 4 Macanese identity dispute 5 Prominent Macanese 5 1 Arts and letters 5 2 Entertainment and Sports 5 3 Politics military and business 6 See also 7 References 8 Bibliography 9 External linksName EditThe term 澳門人 meaning Macanese and 土生葡人 meaning native born Portuguese people in Chinese Cantonese the lingua franca of Macau refers to the Macau people and the Macanese people respectively Although there were attempts by the Portuguese Macau government in the mid 1990s to redefine the Portuguese and English term Macanese as Macau Permanent Resident anyone born in Macau regardless of ethnicity language religion or nationality in accordance with the Chinese Cantonese usage this did not succeed 11 Consequently the Portuguese and English term Macanese refers neither to the indigenous people of Macau Tanka people nor to the demonym of Macau but to a distinctive minority culture making up approximately 1 2 of Macau s population However due to the rise of localism among the Macau people especially the young people after the handover of Macau in the year of 1999 the term Macanese is proper to be used to refer to the people that were born in or live in Macau Culture EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed July 2022 Learn how and when to remove this template message Modern Macanese culture can be best described as a Sino Latin culture Historically many ethnic Macanese spoke Patua which is a Portuguese based creole and now nearly extinct Many are fluent in both Portuguese and Cantonese The Macanese have preserved a distinctive Macanese cuisine History EditPortuguese colonial period Edit nbsp The Macanese Miguel Antonio de Cortela Attributed to Lam Qua early to mid 19th century Macau was founded circa 1557 by Portuguese merchants with permission of the Chinese Canton governor and later the emperor Since its beginning Macau has not been conquered and until the attacks of the Dutch in 1604 it didn t have a military garrison Portuguese culture dominates the Macanese but Chinese cultural patterns are also significant The community acted as the interface between Portuguese merchant settlers or ruling colonial government Portuguese from Portugal who knew little about the Chinese and the Chinese majority 90 of population who knew equally little about the Portuguese Some were Portuguese men stationed in Macau as part of their military service Many stayed in Macau after the expiration of their military service marrying Macanese women Rarely did Chinese women marry Portuguese initially mostly Goans Ceylonese Sinhalese from Sri Lanka Indochina Malay from Malacca and Japanese women were the wives of the Portuguese men in Macau 12 13 14 15 Slave women of Indian Indonesian Malay and Japanese origin were used as partners by Portuguese men 16 Japanese girls would be purchased in Japan by Portuguese men 17 Macau received an influx of African slaves Japanese slaves as well as Christian Korean slaves who were bought by the Portuguese from the Japanese after they were taken prisoner during the Japanese invasions of Korea 1592 98 in the era of Hideyoshi 18 From 1555 onwards Macau received slave women of Timorese origin as well as women of African origin and from Malacca and India 19 20 Macau was permitted by Pombal to receive an influx of Timorese women 21 Many Chinese became Macanese simply by converting to Catholicism and had no ancestry from the Portuguese having assimilated into the Macanese people since they were rejected by non Christian Chinese 22 The majority of marriages between Portuguese and natives was between Portuguese men and women of Tanka origin who were considered the lowest class of people in China and had relations with Portuguese settlers and sailors or low class Chinese women 23 Western men like the Portuguese were refused by high class Chinese women who did not marry foreigners 24 Literature in Macau was written about love affairs and marriage between the Tanka women and Portuguese men like A Chan A Tancareira by Henrique de Senna Fernandes 25 26 27 28 More of the stories of Christianized Chinese who adopted Portuguese customs will be narrated on the 3rd paragraph When the native Chinese women did not marry Portuguese men at first the Chinese women who married Portuguese men were from the Portuguese territories of Malacca and Indonesia including Timor and also from Thailand where descendants of Chinese settlers already lived long before Portuguese settlers arrived Furthermore in the midst of the Manila Galleon trade a small number of Latinos settled in the ports of Macau in China and Ternate in Indonesia which were secondary connecting trade nodes to the primary trade route between Manila Philippines and Acapulco Mexico they intermarried with the Portuguese settlers and various Asian settlers the first Latin American Asians were mostly Mexicans and to a lesser extent Colombians and Peruvians who made their way to Asia Mainly the Philippines in the 16th century the Latin Americans who were sent to the Philippines and Macau from the Spanish colonies in America were often made up of Mulattoes Mestizos and Indios Amerindians 29 Following the Shimabara Rebellion in 1638 about 400 Japanese Christians were officially deported to Macau or to the Spanish Philippines and thousands more were pressured into voluntary exile those Japanese Catholic refugees many are fluent in Portuguese even intermarried with Portuguese settlers amp already existing Macanese settlers nbsp Macanese senhora in her traditional attire the do early 20th centuryDuring the late nineteenth century and increasingly during Salazar s fascist Estado Novo regime the upbringing of most Macanese fell along the lines of the continental Portuguese attending Portuguese schools participating in mandatory military service some fought in Africa and practising the Catholic faith As recently as the 1980s most Macanese had not received formal Chinese schooling and hence could speak but not read or write Chinese Spoken Cantonese was largely familiar and some spoke the language with a regional accent 鄉下話 acquired largely from their mothers or amahs 30 Since Portuguese settlement in Macau dating from 1557 included a strong Catholic presence a number of Chinese converted to Catholicism A large number of Macanese can trace their roots to these New Christians Many of these Chinese were assimilated into the Macanese community dropping their Chinese surnames and adopting Portuguese surnames In the collective Macanese folk memory there is a little ditty about the parish of St Lazarus Parish called 進教圍 where these Chinese converts lived 進教圍 割辮仔 唔係姓念珠 Rosario 就係姓玫瑰 Rosa Hence it is surmised that many Macanese with surnames of Rosario or Rosa probably were of Chinese ancestry citation needed Because of this there are many Eurasians carrying Portuguese surnames Rosario Rosa and others that are not Portuguese blooded may be mistaken by others as Portuguese blooded and Eurasians of Portuguese blood carrying Portuguese surnames trace their Portuguese blood on their maternal side citation needed A visit to the St Michael the Archangel Cemetery Cemiterio Sao Miguel Arcanjo the main Catholic cemetery near the St Lazarus Parish would reveal gravestones with a whole spectrum of Chinese and Portuguese heritage Chinese with Portuguese baptised names with or without Portuguese surnames Portuguese married with Chinese Catholics and so on The mid twentieth century with the outbreak of the Second World War in the Pacific and the retreat of the Republic of China to Taiwan saw the Macanese population surge through the re integration of two disparate Macanese communities the Hong Kong Macanese and the Shanghai Macanese With the Japanese invasion of Hong Kong in 1941 the Macanese population escaping the occupation made its way to Macau as refugees These Macanese including many skilled workers and civil servants were fluent in English and Portuguese and brought valuable commercial and technical skills to the colony Another distinct group within the Macanese community is the 上海葡僑 the descendants of Portuguese settlers from Shanghai that acted as middlemen between other foreigners and the Chinese in the Paris of the Orient They emigrated from Shanghai to Macau in 1949 with the coming of the communist forces Many spoke little Portuguese and were several generations removed from Portugal speaking primarily English and Shanghainese and or Mandarin The Shanghai Macanese carved a niche by teaching English in Macau Only the children and grandchildren of Shanghainese settlers who were born and raised in Macau have the ability to speak Portuguese A number of Macanese also emigrated during the Carnation Revolution and Macau s handover to the People s Republic of China respectively Most potential emigrants looked to Brazil Portugal s African territories and Australia Post colonial period Edit Beginning with the post 1974 independence of other Portuguese colonies and hastened by Macau s return to China the Macanese community began to lose its Portuguese heritage Many Portuguese Eurasians and Chinese who were loyal to the Portuguese left after its return to China Of those that remained many children including those of pure Chinese descent switched from Portuguese to English medium high school education particularly as many of parents recognised the diminishing value of Portuguese schooling Many Macanese people of mixed ancestry since Portuguese time never speak Portuguese and speak only Cantonese as their first language if other Macanese people of mixed ancestry speak Portuguese they speak it as a second language affected by a Cantonese accent At the same time Macanese of pure Portuguese descent are also learning Cantonese and Mandarin to be able to communicate to non Portuguese speaking Chinese Today most Macanese if they are still young enough would go back to study to read and write Chinese citation needed Many see a niche role for fluent speakers of Portuguese Cantonese and Mandarin citation needed Code switching between Portuguese Cantonese and Mandarin among native speakers is common In the 1980s Macanese or Portuguese women began to marry men who identified themselves as Chinese 31 Macanese identity dispute EditThere is some dispute around the exact meaning of Macanese An essay by Marreiros offers a broad spectrum of Macanese types ranging from Chinese Christian converts who live among the Portuguese to the descendants of old established families of Portuguese lineage all groups are integrated into this historically legitimated group 10 As a general rule it is not a point of reference however for ethnic Chinese living and raised in Macau they often identify themselves as Chinese or Chinese from Macau Macanese is applied to those people who have been acculturated through Western education and religion and are recognized by the Macanese community as being Macanese 32 Traditionally the basis for Macanese ethnic affiliation has been the use of the Portuguese language at home or some alliances with Portuguese cultural patterns and not solely determined along hereditary lines Pina Cabral and Lourenco suggest that this goal is reached namely through the Portuguese language school system 33 Often due to the close proximity to the Portuguese the Macanese closely identify themselves with Portuguese nationals as opposed to Chinese in the bi cultural and bi racial equation In practice however being Macanese is left up to how individuals categorize themselves In the mid 1990s there had been attempts by the Macau government to redefine the Macanese to be everyone born in Macau regardless of ethnicity language or nationality 34 Since the re integration of Macau with the People s Republic of China in late 1999 the traditional definitions are in a state of re formulation 35 Given the shifting political climate of Macau some Macanese are coming to recognize and identify closer with a Chinese heritage This ambiguity might be reduced by the further adjective crioulo Prominent Macanese EditSee also Category Macanese people and Category Hong Kong people of Portuguese descent Arts and letters Edit Jose dos Santos Ferreira poet 飛歷奇 Henrique de Senna Fernandes lawyer writerEntertainment and Sports Edit 李嘉欣 Michelle Monique Reis Miss Hong Kong 1988 socialite and actress 肥媽 Maria Cordero singer actress Alexander Lee Eusebio U KISS former member and now a solo artist 祖 尊尼亞 Joe Junior actual name Jose Maria Rodrigues Jr veteran singer amp TV actor 梁洛施 Luisa Isabella Nolasco da Silva Leong Lok yau Hong Kong based actress singer and model Isabelle Eleanor Chih Ming Wong British Macanese Cricketer Politics military and business Edit Colonel Vicente Nicolau de Mesquita a commander of a group of 36 Portuguese soldiers who won the battle of Passaleao which was fought near the Portas do Cerco against 400 Chinese soldiers on August 25 1849 羅保 Sir Roger Lobo a businessman former Hong Kong Legislative Council member and former Urban Council member from the well known Macau s Lobo family Pedro Nolasco da Silva writer translator teacher civil servant and politician 沙利士 Arnaldo de Oliveira Sales former member and chairman of the Urban Council former president of the Olympic Committee of Hong Kong and former president of the Club Lusitano de Hong Kong Jose Pedro Braga manager of the Hongkong Telegraph between 1902 and 1910 chairman of China Light and Power Company in 1934 and 1938 and the first Portuguese member of the Legislative Council of Hong Kong between 1929 and 1937 黎婉華 Clementina Leitao deceased wife of Stanley Ho Also a member of one of pre WWII Macau s wealthiest families 陳麗敏 Florinda da Rosa Silva Chan current Secretary for Administration and Justice 高天賜 Jose Pereira Coutinho jurist Counselor of the Portuguese Communities President of New Hope a pro democracy party in Macau President of Macau Civil Servants Association and Deputy of the Legislative Assembly of Macau 羅立文 Raimundo Arrais do Rosario current Secretary for Transport and Public WorksSee also EditKristang people Macau people Indian diasporaReferences Edit Famous People From Macau Famous Natives Worldatlas com Retrieved 17 August 2018 Archived copy Archived from the original on 2017 07 17 Retrieved 2016 10 07 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint archived copy as title link a b Encontro para nao esquecer Comunidades macaenses reunidas ate domingo Jornal O Clarim Archived from the original on 3 September 2014 Retrieved 26 May 2017 Entrevista a Jose Cordeiro no programa televisivo RCP Rescaldos da Comunidade Portuguesa Canada 10 de Marco de 2012 na entrevista filmada ir ao minuto 8 ondo Jose Cordeiro fundador da associacao macaense Amigu di Macau fez uma estimativa da populacao macaense residente em Toronto Lusitano abre as suas portas Revista Macau 2 December 2006 Retrieved 13 June 2017 Uma comunidade cheia de vida e tradicao no Brasil Revista Macau in Portuguese 16 June 2013 Retrieved 2 May 2017 a b c d Minahan James B 2014 Ethnic Groups of North East and Central Asia An Encyclopedia ABC CLIO p 169 ISBN 978 1 61069 017 1 a b Porter Jonathan 1996 Macau the imaginary city culture and society 1557 to the present p 78 ISBN 9780813328362 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a work ignored help Teixeira Manuel 1965 Os Macaenses Macau Imprensa Nacional Amaro Ana Maria 1988 Filhos da Terra Macau Instituto Cultural de Macau pp 4 7 and Pina Cabral Joao de and Nelson Lourenco 1993 Em Terra de Tufoes Dinamicas da Etnicidade Macaense Macau Instituto Cultural de Macau for three varying yet converging discussions on the definition of the term Macanese Also particularly helpful is Review of Culture No 20 July September English Edition 1994 which is devoted to the ethnography of the Macanese a b Marreiros Carlos 1994 Alliances for the Future in Review of Culture No 20 July September English Edition pp 162 172 Clayton Cathryn H 2010 Sovereignty at the Edge Macau amp the Question of Chineseness Harvard University Press pp 110 113 ISBN 978 0674035454 Annabel Jackson 2003 Taste of Macau Portuguese Cuisine on the China Coast illustrated ed Hong Kong University Press p x ISBN 962 209 638 7 Retrieved 2014 02 02 Joao de Pina Cabral 2002 Between China and Europe person culture and emotion in Macao Vol 74 of London School of Economics monographs on social anthropology illustrated ed Berg p 39 ISBN 0 8264 5749 5 Retrieved 2012 03 01 To be a Macanese is fundamentally to be from Macao with Portuguese ancestors but not necessarily to be of Sino Portuguese descent The local community was born from Portuguese men but in the beginning the woman was Goanese Siamese Indo Chinese Malay they came to Macao in our boats Sporadically it was a Chinese woman C A Montalto de Jesus 1902 Historic Macao 2 ed Kelly amp Walsh Limited p 41 Retrieved 2014 02 02 macao Japanese women Austin Coates 2009 A Macao Narrative Vol 1 of Echoes Classics of Hong Kong Culture and History Hong Kong University Press p 44 ISBN 978 962 209 077 4 Retrieved 2014 02 02 Stephen A Wurm Peter Muhlhausler Darrell T Tryon eds 1996 Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific Asia and the Americas Vol I Maps Vol II Texts Walter de Gruyter p 323 ISBN 3110819724 Retrieved 2014 02 02 Camoes Center Columbia University Research Institute on International Change 1989 Camoes Center Quarterly Volume 1 Vol 1 of Echoes Classics of Hong Kong Culture and History The Center p 29 Retrieved 2014 02 02 Kaijian Tang 2015 Setting Off from Macau Essays on Jesuit History during the Ming and Qing Dynasties BRILL p 93 ISBN 978 9004305526 Retrieved 2014 02 02 Frank Dikotter 2015 The Discourse of Race in Modern China Oxford University Press p 11 ISBN 978 0190231132 Retrieved 2014 02 02 Frank Dikotter 1992 The Discourse of Race in Modern China Hong Kong Memoirs Hong Kong University Press p 17 ISBN 9622093043 Retrieved 2014 02 02 Francisco Bethencourt 2014 Racisms From the Crusades to the Twentieth Century Princeton University Press p 209 ISBN 978 1400848416 Retrieved 2014 02 02 Joao de Pina Cabral 2002 Between China and Europe person culture and emotion in Macao Vol 74 of London School of Economics monographs on social anthropology illustrated ed Berg p 39 ISBN 0 8264 5749 5 Retrieved 2012 03 01 When we established ourselves here the Chinese ostracized us The Portuguese had their wives then that came from abroad but they could have no contact with the Chinese women except the fishing folk the tanka women and the female slaves Only the lowest class of Chinese contacted with the Portuguese in the first centuries But later the strength of Christianization of the priests started to convince the Chinese to become Catholic But when they started to be Catholics they adopted Portuguese baptismal names and were ostracized by the Chinese Buddhists So they joined the Portuguese community and their sons started having Portuguese education without a single drop of Portuguese blood Joao de Pina Cabral 2002 Between China and Europe person culture and emotion in Macao Vol 74 of London School of Economics monographs on social anthropology illustrated ed Berg p 164 ISBN 0 8264 5749 5 Retrieved 2012 03 01 I was personally told of people that to this day continue to hide the fact that their mothers had been lower class Chinese women often even tanka fishing folk women who had relations with Portuguese sailors and soldiers Joao de Pina Cabral 2002 Between China and Europe person culture and emotion in Macao Vol 74 of London School of Economics monographs on social anthropology illustrated ed Berg p 165 ISBN 0 8264 5749 5 Retrieved 2012 03 01 In fact in those days the matrimonial context of production was usually constituted by Chinese women of low socio economic status who were married to or concubies of Portuguese or Macanese men Very rarely did Chinese women of higher status agree to marry a Westerner As Deolinda argues in one of her short stories 8 should they have wanted to do so out of romantic infatuation they would not be allowed to Joao de Pina Cabral 2002 Between China and Europe person culture and emotion in Macao Vol 74 of London School of Economics monographs on social anthropology illustrated ed Berg p 164 ISBN 0 8264 5749 5 Retrieved 2012 03 01 Henrique de Senna Fernandes another Macanese author wrote a short story about a tanka girl who has an affair with a Portuguese sailor In the end the man returns to his native country and takes their little girl with him leaving the mother abandoned and broken hearted As her sailorman picks up the child A Chan s words are Cuidadinho cuidadinho Careful careful She resigns herself to her fate much as she may never have recovered from the blow 1978 Christina Miu Bing Cheng 1999 Macau a cultural Janus illustrated ed Hong Kong University Press p 173 ISBN 962 209 486 4 Retrieved 2012 03 01 Her slave like submissiveness is her only attraction to him A Chan thus becomes his slave mistress an outlet for suppressed sexual urges The story is an archetypical tragedy of miscegenation Just as the Tanka community despises A Chan s cohabitation with a foreign barbarian Manuel s colleagues mock his bad taste gosto degenerado Senna Fernandes 1978 15 in having a tryst with a boat girl Christina Miu Bing Cheng 1999 Macau a cultural Janus illustrated ed Hong Kong University Press p 173 ISBN 962 209 486 4 Retrieved 2012 03 01 As such the Tanka girl is nonchalantly reified and dehumanized as a thing coisa Manuel reduces human relations to mere consumption not even of her physical beauty which has been denied in the description of A Chan but her Orientalness of being slave like and submissive Christina Miu Bing Cheng 1999 Macau a cultural Janus illustrated ed Hong Kong University Press p 170 ISBN 962 209 486 4 Retrieved 2012 03 01 We can trace this fleeting and shallow relationship in Henrique de Senna Fernandes short story A Chan A Tancareira Ah Chan the Tanka Girl 1978 Senna Fernandes 1923 a Macanese had written a series of novels set against the context of Macau and some of which were made into films Letter from Fajardo to Felipe III From Manila August 15 1620 From the Spanish Archives of the Indies Of interest is the role that the amah plays in Macanese society It is well known that local Cantonese women were often hired by the Catholic Church in Macau to act as wet nurses for orphans in the Church s charge These women were also hired by Macanese families to clean their houses cook meals and care for their children It is in these early encounters that Macanese children are first introduced to the Cantonese language and culture Families are known to keep long standing friendships with their amahs and in the past young brides would sometimes bring them along with them to their new home Nowadays Filipinas fill the role c f Soares Jose Caetano 1950 Macau e a Assistencia Panorama medico social Lisbon Agencia Geral das Colonias Divisao de Publicacoes e Biblioteca and Jorge Edith de 1993 The Wind Amongst the Ruins A childhood in Macao New York Vantage Press Gary Joao de Pina Cabral 2002 InteBetween China and Europe person culture and emotion in Macao Berg Publishers p 165 ISBN 0 8264 5749 5 Retrieved 2010 07 14 There are many pretenders who have claimed to be Macanese Although one s ethnic identity is a personal project ultimately any claim to a Macanese identity is either accepted or refuted by the already existing Macanese community on criteria dependent upon shared cultural heritage and collective notions these criteria shift with each emerging generation As Turner and later Bhabka suggest identity is a layering of experiences unraveled through contact with others and is only decipherable within the social sphere There are limits to a Macanese identity and Pina Cabral and Lourenco op cit offer a broad based definition delineated by family and community acceptance as two basic denominators for a tentative definition of the Macanese Pina Cabral and Lourenco 1993 Tentatively language is not so much a key determinant to Macanese identity but rather the alliance with the Portuguese cultural system that knowing Portuguese entails A great number of Macanese families of Hong Kong only speak English but are still considered Macanese Along these lines knowledge of Portuguese is preferably but not absolutely necessary for a Macanese identity It should be mentioned however that Portuguese language use is only one of several criteria that are used by other Macaense to determine other Macanese not the sole determinant Clayton Cathryn H 2010 Sovereignty at the Edge Macau amp the Question of Chineseness Harvard University Press pp 110 113 ISBN 978 0674035454 Shifting not in the sense of deconstruction of the identity definition but a re formulation of the definition as each rising generation dictates The current generation is looking toward the transition and finding themselves deciding upon their cultural identity alignments However as Pina Cabral and Lourenco explain this is the nature of the Macanese community Bibliography EditAmaro Ana Maria 1989 O Traje da Mulher Macaense Da Saraca ao Do das Nhonhonha de Macau Macau Instituto Cultural de Macau Amaro Ana Maria 1993 Filhos da Terra Macau Instituto Cultural de Macau Dicks Anthony R 1984 Macao Legal Fiction and Gunboat Diplomacy in Leadership on the China Coast Goran Aijmer editor London Curzon Press pp 101 102 Guedes Joao 1991 As seitas historias do crime e da politica em Macau Macau Livros do Oriente Marreiros Carlos 1994 Alliances for the Future in Review of Culture No 20 July September English Edition 162 172 Pina Cabral Joao de 2002 Between China and Europe Person Culture and Emotion in Macao New York and London Berg Continuum Books London School Monographs in Social Antrhropology 74 Pina Cabral Joao de and Nelson Lourenco 1993 Em Terra de Tufoes Dinamicas da Etnicidade Macaense Macau Instituto Cultural de Macau Porter Jonathan 1996 Macau the imaginary city culture and society 1557 to the present Boulder Westview Press Teixeira Manuel 1965 Os Macaenses Macau Imprensa Nacional Watts Ian 1997 Neither Meat nor Fish Three Macanse Women in the Transition in Macau and Its Neighbors toward the 21st Century Macau University of Macau External links EditCrowell Todd 1999 12 24 A Proud People Asia Week Archived from the original on 2001 01 28 a href Template Cite magazine html title Template Cite magazine cite magazine a CS1 maint bot original URL status unknown link McGivering Jill 1999 02 13 Macao Mediterranean life in the East BBC Retrieved from https en wikipedia org w index php title Macanese people amp oldid 1180596273, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.