fbpx
Wikipedia

Banat Romanian dialect

The Banat dialect (subdialectul / graiul bănățean) is one of the dialects of the Romanian language (Daco-Romanian). Its geographic distribution extends over the Romanian Banat and parts of the Serbian Banat, but also in parts of the Timok Valley of Serbia.

The Banat dialect is a member of the northern grouping of Romanian dialects, along with the Moldavian dialect and the group of Transylvanian varieties. Features of the Banat dialect are found in southern dialects of Romanian: Aromanian, Megleno-Romanian, and Istro-Romanian.

The Banat dialect has been long classified separately from the Transylvanian varieties, but in early studies such as those by Mozes Gaster[1] these were sometimes grouped together as a single variety. The Banat dialect was considered separately by Heimann Tiktin, Gustav Weigand, Sextil Pușcariu (in his latter studies), Emil Petrovici, Romulus Todoran, Ion Coteanu, Alexandru Philippide, Iorgu Iordan, and others.

Geographic distribution

The dialect is spoken in southwestern Romania, in the following counties: Caraș-Severin, Timiș, the southern part of Arad, and the southern part of Hunedoara. It is also spoken in the Serbian Banat and in the Timok Valley of Serbia.

Transition areas

A transition area towards the Wallachian dialect is found in the northwestern of Oltenia, in the counties of Gorj and Mehedinți. Mixtures with the southern and central Transylvanian varieties are found in northeastern parts of Banat, where such a transition area is in the Hațeg Country and another one extends towards southern Crișana.

Particularities

Phonetic features

The Banat dialect differs from the others by the following phonetic particularities:

  • The unstressed mid vowels /e, ə, o/ close to [i, ɨ, u], respectively, and open /a/ to [ə]: [pəˈpuk, pliˈkat, ɨŋɡruˈpat] for standard papuc, plecat, îngropat.
  • Dentals /t, d/ become [t͡ʃʲ, d͡ʒʲ], respectively, and consonants /n, l, r/ are palatalized when followed by [e, i, e̯a]: [d͡ʒʲimiˈnʲat͡sə, ˈfrunt͡ʃʲe, ˈbad͡ʒʲe, ˈvinʲe, ˈlʲemnʲe, ˈmarʲe] for dimineață, frunte, bade, vine, lemne, mare.
  • Affricates /t͡ʃ, d͡ʒ/ become the palatalized fricatives [ʃʲ, ʒʲ], respectively: [ʃʲas, ˈʃʲinə, ʃʲinʃʲ, ˈfuʒʲe, ˈʒʲinere, ˈsɨnʒʲe] for ceas, cină, cinci, fuge, ginere, sânge.
  • In some varieties, the diphthong /o̯a/ is realized as [wa]: [ˈswarje, ˈmwart͡ʃʲe] for soare, moarte. In other varieties /o̯a/ becomes the monophthong [ɔ]: [ˈkɔʒə, ˈɔlə] for coajă, oală.
  • The stressed vowel /e/ becomes [jɛ] when followed by another [e] in the next syllable: [muˈjɛrʲe, ˈfjɛt͡ʃʲe, poˈvjɛstə, ˈvjɛrd͡ʒʲe, ˈpjɛʃt͡ʃʲe] for muiere, fete, poveste, verde, pește.
  • After labials, /je/ reduces to [e]: [ˈferʲe, ˈmerkurʲ, ˈpelʲe, pept] for fiere, miercuri, piele, piept.
  • After the fricatives [s, z, ʃ, ʒ], affricates [t͡s, d͡z], and the sequence [st], /e/ becomes [ə], /i/ becomes [ɨ], and /e̯a/ reduces to [a]: [ˈsarə, səmn, ˈsɨŋɡur, d͡zər, d͡zɨd, pəˈʃɨm, ʃəd, ʒɨr, ʃɨ, koˈʒaskə, ɨnˈt͡sapə, sɨmˈt͡səsk, prəˈʒaskə, povjesˈtəsk, staɡ] for seară, semn, singur, zer, zid, pășim, șed, jir, și, cojească, înțeapă, simțesc, prăjească, povestesc, steag.
  • Labials remain unchanged when followed by [e, i, e̯a]: [pept, ˈbivol, oˈbe̯alə, fer, ˈvermʲe, ˈmerkurʲ] for piept, bivol, obială, fier, vierme, miercuri.
  • Etymological /n/ is preserved and palatalized, such as in Latin-origin words where it is followed by [e] or [i] in hiatus, words with inflection endings in [i], Slavic borrowings with the sequence [nj], as well as Hungarian borrowings with [nʲ]: [kunʲ, kəlˈkɨnʲ, kəpəˈtɨnʲ, tu rəˈmɨnʲ, ˈklanʲe, səˈkrinʲ] for cui, călcâi, căpătâi, tu rămâi (from Latin cuneus, calcaneum, capitaneum, tu remanēs), claie (from Slavic *klanja, cf. Serbian and Bulgarian kladnja), sicriu (from Hungarian szekrény). This phenomenon is distinct from the simple palatalization of /n/ when followed by a front vowel, which is newer, even though the two phenomena can now appear in very similar contexts: [tu ˈspunʲ] contains an etymological [nʲ], whereas [jel ˈspunʲe] contains a more recently palatalized [n].[2]
  • The voiced affricate [d͡z] is preserved in words believed to be of substrate origin: [ˈbrɨnd͡zə, ˈbud͡zə, ɡruˈmad͡zə, mɨnd͡z] for brânză, buză, grumaz, mânz. It is also preserved in Latin-origin words that contain a /d/ followed by a long [e] or [i], by an inflectional [i] or by [e] or [i] in hiatus: [ˈd͡zəʃʲe, aˈud͡z, ˈfrund͡zə] for zece, auzi, frunză (Latin: decem, audīs, frondea).
  • The monophthong [ɨ]: [ˈkɨnʲe, ˈmɨnʲe, ˈpɨnʲe] is old. In standard Romanian, the palatalization is anticipated, and a metathesis occurs : câine, mâine, pâine are best explained as /ˈkɨnʲe/ > [ˈkɨʲne] (anticipation of palatalization).

Morphological features

  • Feminine nouns ending in tend to form the plural in -i instead of -e: casăcăși ("house(s)", compare with standard casăcase). This may be explained, in the case of nouns with roots ending in a fricative or an affricate, by the fact that the plural ending -e would be realized as (see the phonetic features above), which would produce a homonymy between singular and plural.
  • Genitives and datives in nouns are often built analytically: piciorul de la scaun ("the chair's leg", compare with piciorul scaunului), dau apă la cal ("I give water to the horse", compare with dau apă calului).
  • The possessive article is invariable: a meu, a mea, a mei, a mele ("mine", compare with standard al meu, a mea, ai mei, ale mele) as in most Romanian dialects.
  • The simple perfect of verbs is actively used in all persons and numbers, a feature the Banat dialect shares with the western areas of the Wallachian dialect.
  • The auxiliary verb used for the compound perfect in the 3rd person has the forms o and or: o mărs, or mărs ("he went", "they went", compare with standard a mers, au mers).
  • The newer extended conjugation does not replace the older forms in the 1st and 4th conjugation groups: el lucră, ea înfloare ("he works", "it blooms", compare with standard el lucrează, ea înflorește, with -izo and -isko suffixes borrowed by Late Latin from Greek).[citation needed]
  • In indicative forms of verbs of the 4th conjugation group, homonymy is found between the 1st person singular and the 3rd person plural: eu cobor, ei cobor ("I come down", "they come down", compare with standard eu cobor, ei coboară).
  • Periphrasis is used to express the pluperfect: am fost avut, m-am fost dus, o fost mâncat ("I had had", "I had gone", "he had eaten", compare with standard avusesem, mă dusesem, mâncase).
  • The negative plural prohibitive (not imperative)[clarification needed] continues the Latin imperfect subjunctive: nu fugireț (< lat. ne fugiretis), nu mâncareț ("don't run", don't eat", compare with standard nu fugiți, nu mâncați).
  • The auxiliary fi used in the past subjunctive is variable: eu să fiu mâncat, tu să fii mâncat, el să fie mâncat ("that I / you / he ate", compare with standard eu să fi mâncat, tu să fi mâncat, el să fi mâncat).
  • In some areas, the auxiliary verb used to construct the conditional is a vrea: eu vreaș face, tu vreai face, el vrea face ("I / you / he would do", compare with standard eu aș face, tu ai face, el ar face). Sometimes the v of the auxiliary is dropped: reaș, etc.
  • In south-western areas, under the Serbian influence, signs of a verbal aspect are found, relying on the use of prefixes: a dogăta ("to finish completely", from a găta), a zăuita ("to forget completely", from a uita), a se proînsura ("to marry again", from a se însura).

Lexical particularities

  • The demonstrative articles are: ăl, a, ăi, ale [ˈalʲe] (standard cel, cea, cei, cele).
  • Specific indefinite pronouns and adjectives are found: [ˈaltəʃʲe] ("something", standard ceva), [məˈkar ˈʃʲnʲe] ("anyone", standard oricine), tot natul ("each one", fiecare).
  • Other specific words: șcătulă ("box", standard cutie), șnaidăr ("tailor", croitor), ai ("garlic", usturoi), farbă ("dye", vopsea), golumb ("pigeon", porumbel), cozeci ("measles", pojar), etc.

Sample

Banat dialect: [ɨntɨmˈplare̯a o fost aˈʃa ‖ lã luˈvat d͡ʒʲe lant͡s ‖ jel mo pus ˈkapũ spiˈnare ʃo pleˈkat ku ˈminʲe d͡ʒʲm pəˈrjɛt͡ʃʲem pəˈrʲɛt͡ʃʲe ‖ jam pus ˈmɨnantruŋ kʷorn ˈʃajlaltənˈtralt kʷorn ʃɨ mo trɨnˈt͡ʃʲit ʒos]

Standard Romanian: Întâmplarea a fost așa: l-am luat de lanț. El mi-a pus capu-n spinare și-a plecat cu mine din perete în perete. I-am pus mâna într-un corn și cealaltă într-alt corn și m-a trântit jos.

English translation: "It happened like this: I took (the bull) by the chain. It pushed its head into my back and drove me from a wall to another. I grabbed its horn with one hand and its other horn with another, and it knocked me down."

Subdivisions

The Banat dialect is further divided into several areas, based on finer distinctions in linguistic facts:

  • south-western varieties, with particularities such as:
    • /ə/ becomes [ɛ]: [fɛˈkut, pɛˈmɨnt] for făcut, pământ;
    • /ʷ/ becomes [v]: [luˈvat] for luat;
    • a verbal aspect appears: am dogătat, am zăuitat, s-a pronsurat (see morphological features above);
  • eastern varieties;
  • northern varieties, where [ɨ] becomes more frontal, between [ɨ] and [i], in words like [rɨd] (in varieties around Lugoj);
  • north-eastern varieties, in the Hațeg Country.

See also

Notes

  1. ^ Mozes Gaster, Chrestomație română, vol. I, Leipzig – București, 1891, pp. XC–CVIII, cited by Vasile Ursan, Despre configurația dialectală a dacoromânei actuale
  2. ^ Matilda Caragiu-Marioțeanu (1975). Compendiu de dialectologie română (in Romanian). p. 172.

Bibliography

  • Vasile Ursan, , Transilvania (new series), 2008, No. 1, pp. 77–85 (in Romanian)
  • Ilona Bădescu, , teaching material for the University of Craiova (in Romanian)
  • Elena Buja, Liliana Coposescu, Gabriela Cusen, Luiza Meseșan Schmitz, Dan Chiribucă, Adriana Neagu, Iulian Pah, , country report for the Lifelong Learning Programme MERIDIUM (in Romanian)


banat, romanian, dialect, banat, dialect, subdialectul, graiul, bănățean, dialects, romanian, language, daco, romanian, geographic, distribution, extends, over, romanian, banat, parts, serbian, banat, also, parts, timok, valley, serbia, banat, dialect, member,. The Banat dialect subdialectul graiul bănățean is one of the dialects of the Romanian language Daco Romanian Its geographic distribution extends over the Romanian Banat and parts of the Serbian Banat but also in parts of the Timok Valley of Serbia The Banat dialect is a member of the northern grouping of Romanian dialects along with the Moldavian dialect and the group of Transylvanian varieties Features of the Banat dialect are found in southern dialects of Romanian Aromanian Megleno Romanian and Istro Romanian The Banat dialect has been long classified separately from the Transylvanian varieties but in early studies such as those by Mozes Gaster 1 these were sometimes grouped together as a single variety The Banat dialect was considered separately by Heimann Tiktin Gustav Weigand Sextil Pușcariu in his latter studies Emil Petrovici Romulus Todoran Ion Coteanu Alexandru Philippide Iorgu Iordan and others Contents 1 Geographic distribution 1 1 Transition areas 2 Particularities 2 1 Phonetic features 2 2 Morphological features 2 3 Lexical particularities 2 4 Sample 3 Subdivisions 4 See also 5 Notes 6 BibliographyGeographic distribution EditThe dialect is spoken in southwestern Romania in the following counties Caraș Severin Timiș the southern part of Arad and the southern part of Hunedoara It is also spoken in the Serbian Banat and in the Timok Valley of Serbia Transition areas Edit A transition area towards the Wallachian dialect is found in the northwestern of Oltenia in the counties of Gorj and Mehedinți Mixtures with the southern and central Transylvanian varieties are found in northeastern parts of Banat where such a transition area is in the Hațeg Country and another one extends towards southern Crișana Particularities EditPhonetic features Edit The Banat dialect differs from the others by the following phonetic particularities The unstressed mid vowels e e o close to i ɨ u respectively and open a to e peˈpuk pliˈkat ɨŋɡruˈpat for standard papuc plecat ingropat Dentals t d become t ʃʲ d ʒʲ respectively and consonants n l r are palatalized when followed by e i e a d ʒʲimiˈnʲat se ˈfrunt ʃʲe ˈbad ʒʲe ˈvinʲe ˈlʲemnʲe ˈmarʲe for dimineață frunte bade vine lemne mare Affricates t ʃ d ʒ become the palatalized fricatives ʃʲ ʒʲ respectively ʃʲas ˈʃʲine ʃʲinʃʲ ˈfuʒʲe ˈʒʲinere ˈsɨnʒʲe for ceas cină cinci fuge ginere sange In some varieties the diphthong o a is realized as wa ˈswarje ˈmwart ʃʲe for soare moarte In other varieties o a becomes the monophthong ɔ ˈkɔʒe ˈɔle for coajă oală The stressed vowel e becomes jɛ when followed by another e in the next syllable muˈjɛrʲe ˈfjɛt ʃʲe poˈvjɛste ˈvjɛrd ʒʲe ˈpjɛʃt ʃʲe for muiere fete poveste verde pește After labials je reduces to e ˈferʲe ˈmerkurʲ ˈpelʲe pept for fiere miercuri piele piept After the fricatives s z ʃ ʒ affricates t s d z and the sequence st e becomes e i becomes ɨ and e a reduces to a ˈsare semn ˈsɨŋɡur d zer d zɨd peˈʃɨm ʃed ʒɨr ʃɨ koˈʒaske ɨnˈt sape sɨmˈt sesk preˈʒaske povjesˈtesk staɡ for seară semn singur zer zid pășim șed jir și cojească ințeapă simțesc prăjească povestesc steag Labials remain unchanged when followed by e i e a pept ˈbivol oˈbe ale fer ˈvermʲe ˈmerkurʲ for piept bivol obială fier vierme miercuri Etymological n is preserved and palatalized such as in Latin origin words where it is followed by e or i in hiatus words with inflection endings in i Slavic borrowings with the sequence nj as well as Hungarian borrowings with nʲ kunʲ kelˈkɨnʲ kepeˈtɨnʲ tu reˈmɨnʲ ˈklanʲe seˈkrinʲ for cui călcai căpătai tu rămai from Latin cuneus calcaneum capitaneum tu remanes claie from Slavic klanja cf Serbian and Bulgarian kladnja sicriu from Hungarian szekreny This phenomenon is distinct from the simple palatalization of n when followed by a front vowel which is newer even though the two phenomena can now appear in very similar contexts tu ˈspunʲ contains an etymological nʲ whereas jel ˈspunʲe contains a more recently palatalized n 2 The voiced affricate d z is preserved in words believed to be of substrate origin ˈbrɨnd ze ˈbud ze ɡruˈmad ze mɨnd z for branză buză grumaz manz It is also preserved in Latin origin words that contain a d followed by a long e or i by an inflectional i or by e or i in hiatus ˈd zeʃʲe aˈud z ˈfrund ze for zece auzi frunză Latin decem audis frondea The monophthong ɨ ˈkɨnʲe ˈmɨnʲe ˈpɨnʲe is old In standard Romanian the palatalization is anticipated and a metathesis occurs caine maine paine are best explained as ˈkɨnʲe gt ˈkɨʲne anticipation of palatalization Morphological features Edit Feminine nouns ending in ă tend to form the plural in i instead of e casă căși house s compare with standard casă case This may be explained in the case of nouns with roots ending in a fricative or an affricate by the fact that the plural ending e would be realized as ă see the phonetic features above which would produce a homonymy between singular and plural Genitives and datives in nouns are often built analytically piciorul de la scaun the chair s leg compare with piciorul scaunului dau apă la cal I give water to the horse compare with dau apă calului The possessive article is invariable a meu a mea a mei a mele mine compare with standard al meu a mea ai mei ale mele as in most Romanian dialects The simple perfect of verbs is actively used in all persons and numbers a feature the Banat dialect shares with the western areas of the Wallachian dialect The auxiliary verb used for the compound perfect in the 3rd person has the forms o and or o mărs or mărs he went they went compare with standard a mers au mers The newer extended conjugation does not replace the older forms in the 1st and 4th conjugation groups el lucră ea infloare he works it blooms compare with standard el lucrează ea inflorește with izo and isko suffixes borrowed by Late Latin from Greek citation needed In indicative forms of verbs of the 4th conjugation group homonymy is found between the 1st person singular and the 3rd person plural eu cobor ei cobor I come down they come down compare with standard eu cobor ei coboară Periphrasis is used to express the pluperfect am fost avut m am fost dus o fost mancat I had had I had gone he had eaten compare with standard avusesem mă dusesem mancase The negative plural prohibitive not imperative clarification needed continues the Latin imperfect subjunctive nu fugireț lt lat ne fugiretis nu mancareț don t run don t eat compare with standard nu fugiți nu mancați The auxiliary fi used in the past subjunctive is variable eu să fiu mancat tu să fii mancat el să fie mancat that I you he ate compare with standard eu să fi mancat tu să fi mancat el să fi mancat In some areas the auxiliary verb used to construct the conditional is a vrea eu vreaș face tu vreai face el vrea face I you he would do compare with standard eu aș face tu ai face el ar face Sometimes the v of the auxiliary is dropped reaș etc In south western areas under the Serbian influence signs of a verbal aspect are found relying on the use of prefixes a dogăta to finish completely from a găta a zăuita to forget completely from a uita a se proinsura to marry again from a se insura Lexical particularities Edit The demonstrative articles are ăl a ăi ale ˈalʲe standard cel cea cei cele Specific indefinite pronouns and adjectives are found ˈalteʃʲe something standard ceva meˈkar ˈʃʲnʲe anyone standard oricine tot natul each one fiecare Other specific words șcătulă box standard cutie șnaidăr tailor croitor ai garlic usturoi farbă dye vopsea golumb pigeon porumbel cozeci measles pojar etc Sample Edit Banat dialect ɨntɨmˈplare a o fost aˈʃa la luˈvat d ʒʲe lant s jel mo pus ˈkapũ spiˈnare ʃo pleˈkat ku ˈminʲe d ʒʲm peˈrjɛt ʃʲem peˈrʲɛt ʃʲe jam pus ˈmɨnantruŋ kʷorn ˈʃajlaltenˈtralt kʷorn ʃɨ mo trɨnˈt ʃʲit ʒos Standard Romanian Intamplarea a fost așa l am luat de lanț El mi a pus capu n spinare și a plecat cu mine din perete in perete I am pus mana intr un corn și cealaltă intr alt corn și m a trantit jos English translation It happened like this I took the bull by the chain It pushed its head into my back and drove me from a wall to another I grabbed its horn with one hand and its other horn with another and it knocked me down Subdivisions EditThe Banat dialect is further divided into several areas based on finer distinctions in linguistic facts south western varieties with particularities such as e becomes ɛ fɛˈkut pɛˈmɨnt for făcut pămant ʷ becomes v luˈvat for luat a verbal aspect appears am dogătat am zăuitat s a pronsurat see morphological features above eastern varieties northern varieties where ɨ becomes more frontal between ɨ and i in words like rɨd in varieties around Lugoj north eastern varieties in the Hațeg Country See also EditRomanian phonology Romanian language in SerbiaNotes Edit Mozes Gaster Chrestomație romană vol I Leipzig București 1891 pp XC CVIII cited by Vasile Ursan Despre configurația dialectală a dacoromanei actuale Matilda Caragiu Marioțeanu 1975 Compendiu de dialectologie romană in Romanian p 172 Bibliography EditVasile Ursan Despre configurația dialectală a dacoromanei actuale Transilvania new series 2008 No 1 pp 77 85 in Romanian Ilona Bădescu Dialectologie teaching material for the University of Craiova in Romanian Elena Buja Liliana Coposescu Gabriela Cusen Luiza Meseșan Schmitz Dan Chiribucă Adriana Neagu Iulian Pah Raport de țară Romania country report for the Lifelong Learning Programme MERIDIUM in Romanian Retrieved from https en wikipedia org w index php title Banat Romanian dialect amp oldid 1068682676, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.