fbpx
Wikipedia

War and Peace

War and Peace (Russian: Война и мир, romanizedVoyna i mir; pre-reform Russian: Война и миръ; [vɐjˈna i ˈmʲir]) is a literary work by the Russian author Leo Tolstoy that mixes fictional narrative with chapters on history and philosophy. It was first published serially, then published in its entirety in 1869. It is regarded as Tolstoy's finest literary achievement and remains an internationally praised classic of world literature.[1][2][3]

War and Peace
Front page of War and Peace, first edition, 1869 (Russian)
AuthorLeo Tolstoy
Original titleВойна и миръ
TranslatorThe first translation of War and Peace into English was by American Nathan Haskell Dole, in 1899
CountryRussia
LanguageRussian, with some French
GenreNovel (Historical novel)
PublisherThe Russian Messenger (serial)
Publication date
Serialised 1865–1867; book 1869
Media typePrint
Pages1,225 (first published edition)
Followed byThe Decembrists (Abandoned and Unfinished) 
Original text
Война и миръ at Russian Wikisource
TranslationWar and Peace at Wikisource

The novel chronicles the French invasion of Russia and the impact of the Napoleonic era on Tsarist society through the stories of five Russian aristocratic families. Portions of an earlier version, titled The Year 1805,[4] were serialized in The Russian Messenger from 1865 to 1867 before the novel was published in its entirety in 1869.[5]

Tolstoy said that the best Russian literature does not conform to standards and hence hesitated to classify War and Peace, saying it is "not a novel, even less is it a poem, and still less a historical chronicle". Large sections, especially the later chapters, are philosophical discussions rather than narrative.[6] He regarded Anna Karenina as his first true novel.

Composition history

 
Only known color photograph of the author, Leo Tolstoy, taken at his Yasnaya Polyana estate in 1908 (age 79) by Sergey Prokudin-Gorsky.
 
Tolstoy's notes from the ninth draft of War and Peace, 1864.

Tolstoy began writing War and Peace in 1863, the year that he finally married and settled down at his country estate. In September of that year, he wrote to Elizabeth Bers, his sister-in-law, asking if she could find any chronicles, diaries or records that related to the Napoleonic period in Russia. He was dismayed to find that few written records covered the domestic aspects of Russian life at that time, and tried to rectify these omissions in his early drafts of the novel.[7] The first half of the book was written and named "1805". During the writing of the second half, he read widely and acknowledged Schopenhauer as one of his main inspirations. Tolstoy wrote in a letter to Afanasy Fet that what he had written in War and Peace is also said by Schopenhauer in The World as Will and Representation. However, Tolstoy approaches "it from the other side."[8]

The first draft of the novel was completed in 1863. In 1865, the periodical Russkiy Vestnik (The Russian Messenger) published the first part of this draft under the title 1805 and published more the following year. Tolstoy was dissatisfied with this version, although he allowed several parts of it to be published with a different ending in 1867. He heavily rewrote the entire novel between 1866 and 1869.[5][9] Tolstoy's wife, Sophia Tolstaya, copied as many as seven separate complete manuscripts before Tolstoy considered it ready for publication.[9] The version that was published in Russkiy Vestnik had a very different ending from the version eventually published under the title War and Peace in 1869. Russians who had read the serialized version were eager to buy the complete novel, and it sold out almost immediately. The novel was immediately translated after publication into many other languages.[citation needed]

It is unknown why Tolstoy changed the name to War and Peace. He may have borrowed the title from the 1861 work of Pierre-Joseph Proudhon: La Guerre et la Paix ("War and Peace" in French).[4] The title may also be a reference to the Roman Emperor Titus, (reigned 79-81 AD) described as being a master of "war and peace" in The Twelve Caesars, written by Suetonius in 119. The completed novel was then called Voyna i mir (Война и мир in new-style orthography; in English War and Peace).[citation needed]

The 1805 manuscript was re-edited and annotated in Russia in 1893 and has been since translated into English, German, French, Spanish, Dutch, Swedish, Finnish, Albanian, Korean, and Czech.

Tolstoy was instrumental in bringing a new kind of consciousness to the novel. His narrative structure is noted not only for its god's eye point of view over and within events, but also in the way it swiftly and seamlessly portrayed an individual character's view point. His use of visual detail is often comparable to cinema, using literary techniques that resemble panning, wide shots and close-ups. These devices, while not exclusive to Tolstoy, are part of the new style of the novel that arose in the mid-19th century and of which Tolstoy proved himself a master.[10]

The standard Russian text of War and Peace is divided into four books (comprising fifteen parts) and an epilogue in two parts. Roughly the first half is concerned strictly with the fictional characters, whereas the latter parts, as well as the second part of the epilogue, increasingly consist of essays about the nature of war, power, history, and historiography. Tolstoy interspersed these essays into the story in a way that defies previous fictional convention. Certain abridged versions remove these essays entirely, while others, published even during Tolstoy's life, simply moved these essays into an appendix.[11]

Realism

The novel is set 60 years before Tolstoy's day, but he had spoken with people who lived through the 1812 French invasion of Russia. He read all the standard histories available in Russian and French about the Napoleonic Wars and had read letters, journals, autobiographies and biographies of Napoleon and other key players of that era. There are approximately 160 real persons named or referred to in War and Peace.[12]

He worked from primary source materials (interviews and other documents), as well as from history books, philosophy texts and other historical novels.[9] Tolstoy also used a great deal of his own experience in the Crimean War to bring vivid detail and first-hand accounts of how the Imperial Russian Army was structured.[13]

Tolstoy was critical of standard history, especially military history, in War and Peace. He explains at the start of the novel's third volume his own views on how history ought to be written.

Language

 
Cover of War and Peace, Italian translation, 1899.

Although the book is mainly in Russian, significant portions of dialogue are in French. It has been suggested[14] that the use of French is a deliberate literary device, to portray artifice while Russian emerges as a language of sincerity, honesty, and seriousness. It could, however, also simply represent another element of the realistic style in which the book is written, since French was the common language of the Russian aristocracy, and more generally the aristocracies of continental Europe, at the time.[15] In fact, the Russian nobility often knew only enough Russian to command their servants; Tolstoy illustrates this by showing that Julie Karagina, a character in the novel, is so unfamiliar with her country's native language that she has to take Russian lessons.

The use of French diminishes as the book progresses. It is suggested that this is to demonstrate Russia freeing itself from foreign cultural domination,[14] and to show that a once-friendly nation has turned into an enemy. By midway through the book, several of the Russian aristocracy are eager to find Russian tutors for themselves.

Background and historical context

 
In 1812 by the Russian artist Illarion Pryanishnikov.

The novel spans the period from 1805 to 1820. The era of Catherine the Great was still fresh in the minds of older people. Catherine had made French the language of her royal court.[16] For the next 100 years, it became a social requirement for the Russian nobility to speak French and understand French culture.[16]

The historical context of the novel begins with the execution of Louis Antoine, Duke of Enghien in 1805, while Russia is ruled by Alexander I during the Napoleonic Wars. Key historical events woven into the novel include the Ulm Campaign, the Battle of Austerlitz, the Treaties of Tilsit, and the Congress of Erfurt. Tolstoy also references the Great Comet of 1811 just before the French invasion of Russia.[17]: 1, 6, 79, 83, 167, 235, 240, 246, 363–364 

Tolstoy then uses the Battle of Ostrovno and the Battle of Shevardino Redoubt in his novel, before the occupation of Moscow and the subsequent fire. The novel continues with the Battle of Tarutino, the Battle of Maloyaroslavets, the Battle of Vyazma, and the Battle of Krasnoi. The final battle cited is the Battle of Berezina, after which the characters move on with rebuilding Moscow and their lives.[17]: 392–396, 449–481, 523, 586–591, 601, 613, 635, 638, 655, 640 

Principal characters

 
War and Peace simple family tree.
 
War and Peace detailed family tree.
 
Natasha Rostova, a postcard by Elisabeth Bohm.

The novel tells the story of five families—the Bezukhovs, the Bolkonskys, the Rostovs, the Kuragins, and the Drubetskoys.

The main characters are:

  • The Bezukhovs
    • Count Kirill Vladimirovich Bezukhov: the father of Pierre
    • Count Pyotr Kirillovich ("Pierre") Bezukhov: The central character and often a voice for Tolstoy's own beliefs or struggles. Pierre is the socially awkward illegitimate son of Count Kirill Vladimirovich Bezukhov, who has fathered dozens of illegitimate sons. Educated abroad, Pierre returns to Russia as a misfit. His unexpected inheritance of a large fortune makes him socially desirable.
  • The Bolkonskys
    • Prince Nikolai Andreich Bolkonsky: The father of Andrei and Maria, the eccentric prince possesses a gruff exterior and displays great insensitivity to the emotional needs of his children. Nevertheless, his harshness often belies hidden depth of feeling.
    • Prince Andrei Nikolayevich Bolkonsky: A strong but skeptical, thoughtful and philosophical aide-de-camp in the Napoleonic Wars.
    • Princess Elisabeta "Lisa" Karlovna Bolkonskaya (also Lise) – née Meinena. Wife of Andrei. Also called "little princess".
    • Princess Maria Nikolayevna Bolkonskaya: Sister of Prince Andrei, Princess Maria is a pious woman whose father attempted to give her a good education. The caring, nurturing nature of her large eyes in her otherwise plain face is frequently mentioned. Tolstoy often notes that Princess Maria cannot claim a radiant beauty (like many other female characters of the novel) but she is a person of very high moral values and of high intelligence.
  • The Rostovs
    • Count Ilya Andreyevich Rostov: The pater-familias of the Rostov family; hopeless with finances, generous to a fault. As a result, the Rostovs never have enough cash, despite having many estates.
    • Countess Natalya Rostova: The wife of Count Ilya Rostov, she is frustrated by her husband's mishandling of their finances, but is determined that her children succeed anyway
    • Countess Natalya Ilyinichna "Natasha" Rostova: A central character, introduced as "not pretty but full of life", romantic, impulsive and highly strung. She is an accomplished singer and dancer.
    • Count Nikolai Ilyich "Nikolenka" Rostov: A hussar, the beloved eldest son of the Rostov family.
    • Sofia Alexandrovna "Sonya" Rostova: Orphaned cousin of Vera, Nikolai, Natasha, and Petya Rostov and is in love with Nikolai.
    • Countess Vera Ilyinichna Rostova: Eldest of the Rostov children, she marries the German career soldier, Berg.
    • Pyotr Ilyich "Petya" Rostov: Youngest of the Rostov children.
  • The Kuragins
    • Prince Vasily Sergeyevich Kuragin: A ruthless man who is determined to marry his children into wealth at any cost.
    • Princess Elena Vasilyevna "Hélène" Kuragina: A beautiful and sexually alluring woman who has many affairs, including (it is rumoured) with her brother Anatole.
    • Prince Anatole Vasilyevich Kuragin: Hélène's brother, a handsome and amoral pleasure seeker who is secretly married yet tries to elope with Natasha Rostova.
    • Prince Ippolit Vasilyevich (Hippolyte) Kuragin: The younger brother of Anatole and perhaps most dim-witted of the three Kuragin children.
  • The Drubetskoys
    • Prince Boris Drubetskoy: A poor but aristocratic young man driven by ambition, even at the expense of his friends and benefactors, who marries Julie Karagina for money and is rumored to have had an affair with Hélène Bezukhova.
    • Princess Anna Mihalovna Drubetskaya: The impoverished mother of Boris, whom she wishes to push up the career ladder.
  • Other prominent characters
    • Fyodor Ivanovich Dolokhov: A cold, almost psychopathic officer, he ruins Nikolai Rostov by luring him into an outrageous gambling debt after unsuccessfully proposing to Sonya Rostova. He is also rumored to have had an affair with Hélène Bezukhova and he provides for his poor mother and hunchbacked sister.
    • Adolf Karlovich Berg: A young German officer, who desires to be just like everyone else and marries the young Vera Rostova.
    • Anna Pavlovna Scherer: Also known as Annette, she is the hostess of the salon that is the site of much of the novel's action in Petersburg and schemes with Prince Vasily Kuragin.
    • Maria Dmitryevna Akhrosimova: An older Moscow society lady, good-humored but brutally honest.
    • Amalia Evgenyevna Bourienne: A Frenchwoman who lives with the Bolkonskys, primarily as Princess Maria's companion and later at Maria's expense.
    • Vasily Dmitrich Denisov: Nikolai Rostov's friend and brother officer, who unsuccessfully proposes to Natasha.
    • Platon Karataev: The archetypal good Russian peasant, whom Pierre meets in the prisoner-of-war camp.
    • Osip Bazdeyev: a Freemason who convinces Pierre to join his mysterious group.
    • Bilibin: A diplomat with a reputation for cleverness, an acquaintance of Prince Andrei Bolkonsky.

In addition, several real-life historical characters (such as Napoleon and Prince Mikhail Kutuzov) play a prominent part in the book. Many of Tolstoy's characters were based on real people. His grandparents and their friends were the models for many of the main characters; his great-grandparents would have been of the generation of Prince Vassily or Count Ilya Rostov.

Plot summary

Book One

 
The Empress Dowager, Maria Feodorovna, mother of reigning Tsar Alexander I, is the most powerful woman in the Russian royal court.

The novel begins in July 1805 in Saint Petersburg, at a soirée given by Anna Pavlovna Scherer, the maid of honour and confidante to the dowager Empress Maria Feodorovna. Many of the main characters are introduced as they enter the salon. Pierre (Pyotr Kirilovich) Bezukhov is the illegitimate son of a wealthy count, who is dying after a series of strokes. Pierre is about to become embroiled in a struggle for his inheritance. Educated abroad at his father's expense following his mother's death, Pierre is kindhearted but socially awkward, and finds it difficult to integrate into Petersburg society. It is known to everyone at the soirée that Pierre is his father's favorite of all the old count's illegitimate progeny. They respect Pierre during the soiree because his father, Count Bezukhov, is a very rich man, and as Pierre is his favorite, most aristocrats think that the fortune of his father will be given to him even though he is illegitimate.

Also attending the soirée is Pierre's friend, Prince Andrei Nikolayevich Bolkonsky, husband of Lise, a charming society favourite. He is disillusioned with Petersburg society and with married life; feeling that his wife is empty and superficial, he comes to hate her and all women, expressing patently misogynistic views to Pierre when the two are alone. Pierre does not quite know what to do with this, and is made uncomfortable witnessing the marital discord. Pierre had been sent to St Petersburg by his father to choose a career for himself, but he is quite uncomfortable because he cannot find one and everybody keeps on asking about this. Andrei tells Pierre he has decided to become aide-de-camp to Prince Mikhail Ilarionovich Kutuzov in the coming war (The Battle of Austerlitz) against Napoleon in order to escape a life he cannot stand.

The plot moves to Moscow, Russia's former capital, contrasting its provincial, more Russian ways to the more European society of Saint Petersburg. The Rostov family is introduced. Count Ilya Andreyevich Rostov and Countess Natalya Rostova are an affectionate couple but forever worried about their disordered finances. They have four children. Thirteen-year-old Natasha (Natalia Ilyinichna) believes herself in love with Boris Drubetskoy, a young man who is about to join the army as an officer. The mother of Boris is Anna Mikhaylovna Drubetskaya who is a childhood friend of the countess Natalya Rostova. Boris is also the godson of Count Bezukhov (Pierre's father). Twenty-year-old Nikolai Ilyich pledges his love to Sonya (Sofia Alexandrovna), his fifteen-year-old cousin, an orphan who has been brought up by the Rostovs. The eldest child, Vera Ilyinichna, is cold and somewhat haughty but has a good prospective marriage to a Russian-German officer, Adolf Karlovich Berg. Petya (Pyotr Ilyich) at nine is the youngest; like his brother, he is impetuous and eager to join the army when of age.

At Bald Hills, the Bolkonskys' country estate, Prince Andrei departs for war and leaves his terrified, pregnant wife Lise with his eccentric father Prince Nikolai Andreyevich and devoutly religious sister Maria Nikolayevna Bolkonskaya, who refuses to marry the son of a wealthy aristocrat on account of her devotion to her father and suspicion that the young man would be unfaithful to her.

The second part opens with descriptions of the impending Russian-French war preparations. At the Schöngrabern engagement, Nikolai Rostov, now an ensign in the hussars, has his first taste of battle. Boris Drubetskoy introduces him to Prince Andrei, whom Rostov insults in a fit of impetuousness. He is deeply attracted by Tsar Alexander's charisma. Nikolai gambles and socializes with his officer, Vasily Dmitrich Denisov, and befriends the ruthless Fyodor Ivanovich Dolokhov. Bolkonsky, Rostov and Denisov are involved in the disastrous Battle of Austerlitz, in which Prince Andrei is badly wounded as he attempts to rescue a Russian standard.

The Battle of Austerlitz is a major event in the book. As the battle is about to start, Prince Andrei thinks the approaching "day [will] be his Toulon, or his Arcola",[18] references to Napoleon's early victories. Later in the battle, however, Andrei falls into enemy hands and even meets his hero, Napoleon. But his previous enthusiasm has been shattered; he no longer thinks much of Napoleon, "so petty did his hero with his paltry vanity and delight in victory appear, compared to that lofty, righteous and kindly sky which he had seen and comprehended".[19] Tolstoy portrays Austerlitz as an early test for Russia, one which ended badly because the soldiers fought for irrelevant things like glory or renown rather than the higher virtues which would produce, according to Tolstoy, a victory at Borodino during the 1812 invasion.

Book Two

Book Two begins with Nikolai Rostov returning on leave to Moscow accompanied by his friend Denisov, his officer from his Pavlograd Regiment. He spends an eventful winter at home. Natasha has blossomed into a beautiful young woman. Denisov falls in love with her and proposes marriage, but is rejected. Nikolai meets Dolokhov, and they grow closer as friends. Dolokhov falls in love with Sonya, Nikolai's cousin, but as she is in love with Nikolai, she rejects Dolokhov's proposal. Nikolai meets Dolokhov some time later. The resentful Dolokhov challenges Nikolai at cards, and Nikolai loses every hand until he sinks into a 43,000 ruble debt. Although his mother pleads with Nikolai to marry a wealthy heiress to rescue the family from its dire financial straits, he refuses. Instead, he promises to marry his childhood crush and orphaned cousin, the dowry-less Sonya.

Pierre Bezukhov, upon finally receiving his massive inheritance, is suddenly transformed from a bumbling young man into the most eligible bachelor in Russian society. Despite knowing that it is wrong, he is convinced into marriage with Prince Kuragin's beautiful and immoral daughter Hélène (Elena Vasilyevna Kuragina). Hélène, who is rumored to be involved in an incestuous affair with her brother Anatole, tells Pierre that she will never have children with him. Hélène is also rumored to be having an affair with Dolokhov, who mocks Pierre in public. Pierre loses his temper and challenges Dolokhov to a duel. Unexpectedly (because Dolokhov is a seasoned dueller), Pierre wounds Dolokhov. Hélène denies her affair, but Pierre is convinced of her guilt and leaves her. In his moral and spiritual confusion, Pierre joins the Freemasons. Much of Book Two concerns his struggles with his passions and his spiritual conflicts. He abandons his former carefree behavior and enters upon a philosophical quest particular to Tolstoy: how should one live a moral life in an ethically imperfect world? The question continually baffles Pierre. He attempts to liberate his serfs, but ultimately achieves nothing of note.

Pierre is contrasted with Prince Andrei Bolkonsky. Andrei recovers from his near-fatal wound in a military hospital and returns home, only to find his wife Lise dying in childbirth. He is stricken by his guilty conscience for not treating her better. His child, Nikolai, survives.

Burdened with nihilistic disillusionment, Prince Andrei does not return to the army but remains on his estate, working on a project that would codify military behavior to solve problems of disorganization responsible for the loss of life on the Russian side. Pierre visits him and brings new questions: where is God in this amoral world? Pierre is interested in panentheism and the possibility of an afterlife.

 
Scene in Red Square, Moscow, 1801. Oil on canvas by Fedor Yakovlevich Alekseev.

Pierre's wife, Hélène, begs him to take her back, and trying to abide by the Freemason laws of forgiveness, he agrees. Hélène establishes herself as an influential hostess in Petersburg society.

Prince Andrei feels impelled to take his newly written military notions to Saint Petersburg, naively expecting to influence either the Emperor himself or those close to him. Young Natasha, also in Saint Petersburg, is caught up in the excitement of her first grand ball, where she meets Prince Andrei and briefly reinvigorates him with her vivacious charm. Andrei believes he has found purpose in life again and, after paying the Rostovs several visits, proposes marriage to Natasha. However, Andrei's father dislikes the Rostovs and opposes the marriage, insisting that the couple wait a year before marrying. Prince Andrei leaves to recuperate from his wounds abroad, leaving Natasha distraught. Count Rostov takes her and Sonya to Moscow in order to raise funds for her trousseau.

Natasha visits the Moscow opera, where she meets Hélène and her brother Anatole. Anatole has since married a Polish woman whom he abandoned in Poland. He is very attracted to Natasha and determined to seduce her, and conspires with his sister to do so. Anatole succeeds in making Natasha believe he loves her, eventually establishing plans to elope. Natasha writes to Princess Maria, Andrei's sister, breaking off her engagement. At the last moment, Sonya discovers her plans to elope and foils them. Natasha learns from Pierre of Anatole's marriage. Devastated, Natasha makes a suicide attempt and is left seriously ill.

Pierre is initially horrified by Natasha's behavior but realizes he has fallen in love with her. As the Great Comet of 1811–12 streaks across the sky, life appears to begin anew for Pierre. Prince Andrei coldly accepts Natasha's breaking of the engagement. He tells Pierre that his pride will not allow him to renew his proposal.

Book Three

 
The Battle of Borodino, fought on September 7, 1812, and involving more than a quarter of a million troops and seventy thousand casualties was a turning point in Napoleon's failed campaign to defeat Russia. It is vividly depicted through the plot and characters of War and Peace.
Painting by Louis-François, Baron Lejeune, 1822.

With the help of her family, and the stirrings of religious faith, Natasha manages to persevere in Moscow through this dark period. Meanwhile, the whole of Russia is affected by the coming confrontation between Napoleon's army and the Russian army. Pierre convinces himself through gematria that Napoleon is the Antichrist of the Book of Revelation. Old Prince Bolkonsky dies of a stroke knowing that French marauders are coming for his estate. No organized help from any Russian army seems available to the Bolkonskys, but Nikolai Rostov turns up at their estate in time to help put down an incipient peasant revolt. He finds himself attracted to the distraught Princess Maria.

Back in Moscow, the patriotic Petya joins a crowd in audience of Tzar Alexander and manages to snatch a biscuit thrown from the balcony window of the Cathedral of the Assumption by the Tzar. He is nearly crushed by the throngs in his effort. Under the influence of the same patriotism, his father finally allows him to enlist.

Napoleon himself is the main character in this section, and the novel presents him in vivid detail, both personally and as both a thinker and would-be strategist. Also described are the well-organized force of over four hundred thousand troops of the French Grande Armée (only one hundred and forty thousand of them actually French-speaking) that marches through the Russian countryside in the late summer and reaches the outskirts of the city of Smolensk. Pierre decides to leave Moscow and go to watch the Battle of Borodino from a vantage point next to a Russian artillery crew. After watching for a time, he begins to join in carrying ammunition. In the midst of the turmoil he experiences first-hand the death and destruction of war; Eugène's artillery continues to pound Russian support columns, while Marshals Ney and Davout set up a crossfire with artillery positioned on the Semyonovskaya heights. The battle becomes a hideous slaughter for both armies and ends in a standoff. The Russians, however, have won a moral victory by standing up to Napoleon's reputedly invincible army. The Russian army withdraws the next day, allowing Napoleon to march on to Moscow. Among the casualties are Anatole Kuragin and Prince Andrei. Anatole loses a leg, and Andrei suffers a grenade wound in the abdomen. Both are reported dead, but their families are in such disarray that no one can be notified.

Book Four

The Rostovs have waited until the last minute to abandon Moscow, even after it became clear that Kutuzov had retreated past Moscow. The Muscovites are being given contradictory instructions on how to either flee or fight. Count Fyodor Rostopchin, the commander in chief of Moscow, is publishing posters, rousing the citizens to put their faith in religious icons, while at the same time urging them to fight with pitchforks if necessary. Before fleeing himself, he gives orders to burn the city. However, Tolstoy states that the burning of an abandoned city mostly built of wood was inevitable, and while the French blame the Russians, these blame the French. The Rostovs have a difficult time deciding what to take with them, but in the end, Natasha convinces them to load their carts with the wounded and dying from the Battle of Borodino. Unknown to Natasha, Prince Andrei is amongst the wounded.

When Napoleon's army finally occupies an abandoned and burning Moscow, Pierre takes off on a quixotic mission to assassinate Napoleon. He becomes anonymous in all the chaos, shedding his responsibilities by wearing peasant clothes and shunning his duties and lifestyle. The only people he sees are Natasha and some of her family, as they depart Moscow. Natasha recognizes and smiles at him, and he in turn realizes the full scope of his love for her.

Pierre saves the life of a French officer who enters his home looking for shelter, and they have a long, amicable conversation. The next day Pierre goes into the street to resume his assassination plan, and comes across two French soldiers robbing an Armenian family. When one of the soldiers tries to rip the necklace off the young Armenian woman's neck, Pierre intervenes by attacking the soldiers, and is taken prisoner by the French army. He believes he will be executed, but in the end is spared. He witnesses, with horror, the execution of other prisoners.

 
Napoleon's retreat from Moscow. Painting by Adolf Northern (1828–1876).

Pierre becomes friends with a fellow prisoner, Platon Karataev, a Russian peasant with a saintly demeanor. In Karataev, Pierre finally finds what he has been seeking: an honest person of integrity, who is utterly without pretense. Pierre discovers meaning in life simply by interacting with him. After witnessing French soldiers sacking Moscow and shooting Russian civilians arbitrarily, Pierre is forced to march with the Grand Army during its disastrous retreat from Moscow in the harsh Russian winter. After months of tribulation—during which the fever-plagued Karataev is shot by the French—Pierre is finally freed by a Russian raiding party led by Dolokhov and Denisov, after a small skirmish with the French that sees the young Petya Rostov killed in action.

Meanwhile, Andrei has been taken in and cared for by the Rostovs, fleeing from Moscow to Yaroslavl. He is reunited with Natasha and his sister Maria before the end of the war. In an internal transformation, he loses the fear of death and forgives Natasha in a last act before dying.

Nikolai becomes worried about his family's finances, and leaves the army after hearing of Petya's death. There is little hope for recovery. Given the Rostovs' ruin, he does not feel comfortable with the prospect of marrying the wealthy Marya Bolkonskaya, but when they meet again they both still feel love for each other. As the novel draws to a close, Pierre's wife Hélène dies from an overdose of an abortifacient (Tolstoy does not state it explicitly but the euphemism he uses is unambiguous). Pierre is reunited with Natasha, while the victorious Russians rebuild Moscow. Natasha speaks of Prince Andrei's death and Pierre of Karataev's. Both are aware of a growing bond between them in their bereavement. With the help of Princess Maria, Pierre finds love at last and marries Natasha.

Epilogue in two parts

First part

 
Karl Kollmann depicting the Decembrist uprising in St. Petersburg, 1825.

The first part of the epilogue begins with the wedding of Pierre and Natasha in 1813. Count Rostov dies soon after, leaving his eldest son Nikolai to take charge of the debt-ridden estate. Nikolai finds himself with the task of maintaining the family on the verge of bankruptcy. Although he finds marrying women for money repugnant, Nikolai gives in to his love for Princess Maria and marries her.

Nikolai and Maria then move to her inherited estate of Bald Hills with his mother and Sonya, whom he supports for the rest of their lives. Nikolai and Maria have children together, and also raise Prince Andrei's orphaned son, Nikolai Andreyevich (Nikolenka) Bolkonsky.

As in all good marriages, there are misunderstandings, but the couples – Pierre and Natasha, Nikolai and Maria – remain devoted. Pierre and Natasha visit Bald Hills in 1820. There is a hint in the closing chapters that the idealistic, boyish Nikolenka and Pierre would both become part of the Decembrist Uprising. The first epilogue concludes with Nikolenka promising he would do something with which even his late father "would be satisfied" (presumably as a revolutionary in the Decembrist revolt).

Second part

The second part of the epilogue contains Tolstoy's critique of all existing forms of mainstream history. The 19th-century Great Man Theory claims that historical events are the result of the actions of "heroes" and other great individuals; Tolstoy argues that this is impossible because of how rarely these actions result in great historical events. Rather, he argues, great historical events are the result of many smaller events driven by the thousands of individuals involved (he compares this to calculus, and the sum of infinitesimals). He then goes on to argue that these smaller events are the result of an inverse relationship between necessity and free will, necessity being based on reason and therefore explicable through historical analysis, and free will being based on consciousness and therefore inherently unpredictable. Tolstoy also ridicules newly emerging Darwinism as overly simplistic, comparing it to plasterers covering over icons with plaster.

Philosophical chapters

War and Peace is Tolstoy's longest work, consisting of 361 chapters. Of those, 24 are philosophical chapters with the author's comments and views, rather than narrative:

  • Book 3:

Part 10 - Chapters 19, 20 and 33
Part 11 - Chapter 1

  • Book 4:

Part 13 - Chapter 8
Part 14 - Chapters 1, 2 and 18

  • Epilogue:

Part 1 - Chapters 1 to 4
Part 2

Reception

 
Leonid Pasternak's 1893 illustration to War and Peace.

The novel that made its author "the true lion of the Russian literature" (according to Ivan Goncharov)[20][21] enjoyed great success with the reading public upon its publication and spawned dozens of reviews and analytical essays, some of which (by Dmitry Pisarev, Pavel Annenkov, Dragomirov and Strakhov) formed the basis for the research of later Tolstoy scholars.[21] Yet the Russian press's initial response to the novel was muted, with most critics unable to decide how to classify it. The liberal newspaper Golos (The Voice, April 3, #93, 1865) was one of the first to react. Its anonymous reviewer posed a question later repeated by many others: "What could this possibly be? What kind of genre are we supposed to file it to?.. Where is fiction in it, and where is real history?"[21]

Writer and critic Nikolai Akhsharumov, writing in Vsemirny Trud (#6, 1867) suggested that War and Peace was "neither a chronicle, nor a historical novel", but a genre merger, this ambiguity never undermining its immense value. Annenkov, who praised the novel too, was equally vague when trying to classify it. "The cultural history of one large section of our society, the political and social panorama of it in the beginning of the current century", was his suggestion. "It is the [social] epic, the history novel and the vast picture of the whole nation's life", wrote Ivan Turgenev in his bid to define War and Peace in the foreword for his French translation of "The Two Hussars" (published in Paris by Le Temps in 1875).

In general, the literary left received the novel coldly. They saw it as devoid of social critique, and keen on the idea of national unity. They saw its major fault as the "author's inability to portray a new kind of revolutionary intelligentsia in his novel", as critic Varfolomey Zaytsev put it.[22] Articles by D. Minayev, Vasily Bervi-Flerovsky [ru] and N. Shelgunov in Delo magazine characterized the novel as "lacking realism", showing its characters as "cruel and rough", "mentally stoned", "morally depraved" and promoting "the philosophy of stagnation". Still, Mikhail Saltykov-Schedrin, who never expressed his opinion of the novel publicly, in private conversation was reported to have expressed delight with "how strongly this Count has stung our higher society".[23] Dmitry Pisarev in his unfinished article "Russian Gentry of Old" (Staroye barstvo, Otechestvennye Zapiski, #2, 1868), while praising Tolstoy's realism in portraying members of high society, was still unhappy with the way the author, as he saw it, 'idealized' the old nobility, expressing "unconscious and quite natural tenderness towards" the Russian dvoryanstvo. On the opposite front, the conservative press and "patriotic" authors (A. S. Norov and P. A. Vyazemsky among them) were accusing Tolstoy of consciously distorting 1812 history, desecrating the "patriotic feelings of our fathers" and ridiculing dvoryanstvo.[21]

One of the first comprehensive articles on the novel was that of Pavel Annenkov, published in #2, 1868 issue of Vestnik Evropy. The critic praised Tolstoy's masterful portrayal of man at war, marveled at the complexity of the whole composition, organically merging historical facts and fiction. "The dazzling side of the novel", according to Annenkov, was "the natural simplicity with which [the author] transports the worldly affairs and big social events down to the level of a character who witnesses them." Annekov thought the historical gallery of the novel was incomplete with the two "great raznotchintsys", Speransky and Arakcheyev, and deplored the fact that the author stopped at introducing to the novel "this relatively rough but original element". In the end the critic called the novel "the whole epoch in the Russian fiction".[21]

Slavophiles declared Tolstoy their "bogatyr" and pronounced War and Peace "the Bible of the new national idea". Several articles on War and Peace were published in 1869–70 in Zarya magazine by Nikolay Strakhov. "War and Peace is the work of genius, equal to everything that the Russian literature has produced before", he pronounced in the first, smaller essay. "It is now quite clear that from 1868 when the War and Peace was published the very essence of what we call Russian literature has become quite different, acquired the new form and meaning", the critic continued later. Strakhov was the first critic in Russia who declared Tolstoy's novel to be a masterpiece of a level previously unknown in Russian literature. Still, being a true Slavophile, he could not fail to see the novel as promoting the major Slavophiliac ideas of "meek Russian character's supremacy over the rapacious European kind" (using Apollon Grigoryev's formula). Years later, in 1878, discussing Strakhov's own book The World as a Whole, Tolstoy criticized both Grigoriev's concept (of "Russian meekness vs. Western bestiality") and Strakhov's interpretation of it.[24]

 
Battle of Schöngrabern by K.Bujnitsky.

Among the reviewers were military men and authors specializing in war literature. Most assessed highly the artfulness and realism of Tolstoy's battle scenes. N. Lachinov, a member of the Russky Invalid newspaper staff (#69, April 10, 1868) called the Battle of Schöngrabern scenes "bearing the highest degree of historical and artistic truthfulness" and totally agreed with the author's view on the Battle of Borodino, which some of his opponents disputed. The army general and respected military writer Mikhail Dragomirov, in an article published in Oruzheiny Sbornik (The Military Almanac, 1868–70), while disputing some of Tolstoy's ideas concerning the "spontaneity" of wars and the role of commander in battles, advised all the Russian Army officers to use War and Peace as their desk book, describing its battle scenes as "incomparable" and "serving for an ideal manual to every textbook on theories of military art."[21]

Unlike professional literary critics, most prominent Russian writers of the time supported the novel wholeheartedly. Goncharov, Turgenev, Leskov, Dostoevsky and Fet have all gone on record as declaring War and Peace the masterpiece of Russian literature. Ivan Goncharov in a July 17, 1878 letter to Pyotr Ganzen advised him to choose for translating into Danish War and Peace, adding: "This is positively what might be called a Russian Iliad. Embracing the whole epoch, it is the grandiose literary event, showcasing the gallery of great men painted by a lively brush of the great master ... This is one of the most, if not the most profound literary work ever".[25] In 1879, unhappy with Ganzen having chosen Anna Karenina to start with, Goncharov insisted: "War and Peace is the extraordinary poem of a novel, both in content and execution. It also serves as a monument to Russian history's glorious epoch when whatever figure you take is a colossus, a statue in bronze. Even [the novel's] minor characters carry all the characteristic features of the Russian people and its life."[26] In 1885, expressing satisfaction with the fact that Tolstoy's works had by then been translated into Danish, Goncharov again stressed the immense importance of War and Peace. "Count Tolstoy really mounts over everybody else here [in Russia]", he remarked.[27]

Fyodor Dostoevsky (in a May 30, 1871 letter to Strakhov) described War and Peace as "the last word of the landlord's literature and the brilliant one at that". In a draft version of The Raw Youth he described Tolstoy as "a historiograph of the dvoryanstvo, or rather, its cultural elite". "The objectivity and realism impart wonderful charm to all scenes, and alongside people of talent, honour and duty he exposes numerous scoundrels, worthless goons and fools", he added.[28] In 1876 Dostoevsky wrote: "My strong conviction is that a writer of fiction has to have most profound knowledge—not only of the poetic side of his art, but also the reality he deals with, in its historical as well as contemporary context. Here [in Russia], as far as I see it, only one writer excels in this, Count Lev Tolstoy."[29]

Nikolai Leskov, then an anonymous reviewer in Birzhevy Vestnik (The Stock Exchange Herald), wrote several articles praising highly War and Peace, calling it "the best ever Russian historical novel" and "the pride of the contemporary literature". Marveling at the realism and factual truthfulness of Tolstoy's book, Leskov thought the author deserved the special credit for "having lifted up the people's spirit upon the high pedestal it deserved". "While working most elaborately upon individual characters, the author, apparently, has been studying most diligently the character of the nation as a whole; the life of people whose moral strength came to be concentrated in the Army that came up to fight mighty Napoleon. In this respect the novel of Count Tolstoy could be seen as an epic of the Great national war which up until now has had its historians but never had its singers", Leskov wrote.[21]

Afanasy Fet, in a January 1, 1870 letter to Tolstoy, expressed his great delight with the novel. "You've managed to show us in great detail the other, mundane side of life and explain how organically does it feed the outer, heroic side of it", he added.[30]

Ivan Turgenev gradually re-considered his initial skepticism as to the novel's historical aspect and also the style of Tolstoy's psychological analysis. In his 1880 article written in the form of a letter addressed to Edmond Abou, the editor of the French newspaper Le XIXe Siècle, Turgenev described Tolstoy as "the most popular Russian writer" and War and Peace as "one of the most remarkable books of our age".[31] "This vast work has the spirit of an epic, where the life of Russia of the beginning of our century in general and in details has been recreated by the hand of a true master ... The manner in which Count Tolstoy conducts his treatise is innovative and original. This is the great work of a great writer, and in it there’s true, real Russia", Turgenev wrote.[32] It was largely due to Turgenev's efforts that the novel started to gain popularity with the European readership. The first French edition of the War and Peace (1879) paved the way for the worldwide success of Leo Tolstoy and his works.[21]

Since then many world-famous authors have praised War and Peace as a masterpiece of world literature. Gustave Flaubert expressed his delight in a January 1880 letter to Turgenev, writing: "This is the first class work! What an artist and what a psychologist! The first two volumes are exquisite. I used to utter shrieks of delight while reading. This is powerful, very powerful indeed."[33] Later John Galsworthy called War and Peace "the best novel that had ever been written". Romain Rolland, remembering his reading the novel as a student, wrote: "this work, like life itself, has no beginning, no end. It is life itself in its eternal movement."[34] Thomas Mann thought War and Peace to be "the greatest ever war novel in the history of literature."[35] Ernest Hemingway confessed that it was from Tolstoy that he had been taking lessons on how to "write about war in the most straightforward, honest, objective and stark way." "I don't know anybody who could write about war better than Tolstoy did", Hemingway asserted in his 1955 Men at War. The Best War Stories of All Time anthology.[21]

Isaac Babel said, after reading War and Peace, "If the world could write by itself, it would write like Tolstoy."[36] Tolstoy "gives us a unique combination of the 'naive objectivity' of the oral narrator with the interest in detail characteristic of realism. This is the reason for our trust in his presentation."[37]

English translations

War and Peace has been translated into many languages. It has been translated into English on several occasions, starting with Clara Bell working from a French translation. The translators Constance Garnett and Aylmer and Louise Maude knew Tolstoy personally. Translations have to deal with Tolstoy's often peculiar syntax and his fondness for repetitions. Only about 2 percent of War and Peace is in French; Tolstoy removed the French in a revised 1873 edition, only to restore it later.[14] Most translators follow Garnett retaining some French; Briggs and Shubin use no French, while Pevear-Volokhonsky and Amy Mandelker's revision of the Maude translation both retain the French fully.[14]

List of English translations

(Translators listed.)

Translation of draft of 1863:

  • Andrew Bromfield (HarperCollins, 2007). Approx. 400 pages shorter than English translations of the finished novel

Full translations:

  1. Clara Bell (New York: Gottsberger, 1886). Translated from a French version
  2. Nathan Haskell Dole (New York: Thomas Y. Crowell & Co., 1889)
  3. Leo Wiener (Boston: Dana Estes & Co., 1904)
  4. Constance Garnett (London: Heinemann, 1904)
  5. Aylmer and Louise Maude (Oxford: Oxford University Press, 1922–23)
    1. Revised by George Gibian (Norton Critical Edition, 1966)
    2. Revised by Amy Mandelker (Oxford University Press, 2010)
  6. Rosemary Edmonds (Penguin, 1957; revised 1978)
  7. Ann Dunnigan (New American Library, 1968)
  8. Anthony Briggs (Penguin, 2005)
  9. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (Random House, 2007)
  10. Daniel H. Shubin (self-published, 2020)

Abridged translation:

Comparing translations

In the Encyclopedia of Literary Translation into English, academic Zoja Pavlovskis-Petit has this to say about the translations of War and Peace available in 2000: "Of all the translations of War and Peace, Dunnigan's (1968) is the best. ... Unlike the other translators, Dunnigan even succeeds with many characteristically Russian folk expressions and proverbs. ... She is faithful to the text and does not hesitate to render conscientiously those details that the uninitiated may find bewildering: for instance, the statement that Boris's mother pronounced his name with a stress on the o – an indication to the Russian reader of the old lady's affectation."

On the Garnett translation Pavlovskis-Petit writes: "her ...War and Peace is frequently inexact and contains too many anglicisms. Her style is awkward and turgid, very unsuitable for Tolstoi." On the Maudes' translation she comments: "this should have been the best translation, but the Maudes' lack of adroitness in dealing with Russian folk idiom, and their style in general, place this version below Dunnigan's." She further comments on Edmonds's revised translation, formerly on Penguin: "[it] is the work of a sound scholar but not the best possible translator; it frequently lacks resourcefulness and imagination in its use of English. ... a respectable translation but not on the level of Dunnigan or Maude."[38]

Adaptations

Film

Television

Music

Opera

  • Initiated by a proposal of the German director Erwin Piscator in 1938, the Russian composer Sergei Prokofiev composed his opera War and Peace (Op. 91, libretto by Mira Mendelson) based on this epic novel during the 1940s. The complete musical work premièred in Leningrad in 1955. It was the first opera to be given a public performance at the Sydney Opera House (1973).[47]

Theatre

Radio

  • The BBC Home Service broadcast an eight-part adaptation by Walter Peacock from 17 January to 7 February 1943 with two episodes on each Sunday. All but the last instalment, which ran for one and a half hours, were one hour long. Leslie Banks played Pierre while Celia Johnson was Natasha.
  • In December 1970, Pacifica Radio station WBAI broadcast a reading of the entire novel (the 1968 Dunnigan translation) read by over 140 celebrities and ordinary people.[52]
  • A dramatised full-cast adaptation in 20 parts, edited by Michael Bakewell, was broadcast by the BBC between 30 December 1969 and 12 May 1970, with a cast including David Buck, Kate Binchy and Martin Jarvis.
  • A dramatised full-cast adaptation in ten parts was written by Marcy Kahan and Mike Walker in 1997 for BBC Radio 4. The production won the 1998 Talkie award for Best Drama and was around 9.5 hours in length. It was directed by Janet Whitaker and featured Simon Russell Beale, Gerard Murphy, Richard Johnson, and others.[53]
  • On New Year's Day 2015, BBC Radio 4[54] broadcast a dramatisation over 10 hours. The dramatisation, by playwright Timberlake Wertenbaker, was directed by Celia de Wolff and starred Paterson Joseph and John Hurt. It was accompanied by a Tweetalong: live tweets throughout the day that offered a playful companion to the book and included plot summaries and entertaining commentary. The Twitter feed also shared maps, family trees and battle plans.[55]

See also

References

  1. ^ Moser, Charles. 1992. Encyclopedia of Russian Literature. Cambridge University Press, pp. 298–300.
  2. ^ Thirlwell, Adam "A masterpiece in miniature". The Guardian (London, UK) October 8, 2005
  3. ^ Briggs, Anthony. 2005. "Introduction" to War and Peace. Penguin Classics.
  4. ^ a b Pevear, Richard (2008). "Introduction". War and Peace. Trans. Pevear; Volokhonsky, Larissa. New York: Vintage Books. pp. VIII–IX. ISBN 978-1-4000-7998-8.
  5. ^ a b Knowles, A. V. Leo Tolstoy, Routledge 1997.
  6. ^ "Introduction?". War and Peace. Wordsworth Editions. 1993. ISBN 978-1-85326-062-9. Retrieved 2009-03-24.
  7. ^ Hare, Richard (1956). "Tolstoy's Motives for Writing "War and Peace"". The Russian Review. 15 (2): 110–121. doi:10.2307/126046. ISSN 0036-0341. JSTOR 126046.
  8. ^ Thompson, Caleb (2009). "Quietism from the Side of Happiness: Tolstoy, Schopenhauer, War and Peace". Common Knowledge. 15 (3): 395–411. doi:10.1215/0961754X-2009-020.
  9. ^ a b c Kathryn B. Feuer; Robin Feuer Miller; Donna Tussing Orwin (2008). Tolstoy and the Genesis of War and Peace. Cornell University Press. ISBN 978-0-8014-7447-7. Retrieved 29 January 2012.
  10. ^ Emerson, Caryl (1985). "The Tolstoy Connection in Bakhtin". PMLA. 100 (1): 68–80 (68–71). doi:10.2307/462201. JSTOR 462201. S2CID 163631233.
  11. ^ Hudspith, Sarah. "Ten Things You Need to Know About War And Peace". BBC Radio 4. Retrieved 30 January 2021.
  12. ^ Pearson and Volokhonsky, op. cit.
  13. ^ Troyat, Henri. Tolstoy, a biography. Doubleday, 1967.
  14. ^ a b c d Figes, Orlando (November 22, 2007). "Tolstoy's Real Hero". New York Review of Books. 54 (18): 53–56. Retrieved 30 January 2021.
  15. ^ Flaitz, Jeffra (1988). The ideology of English: French perceptions of English as a world language. Walter de Gruyter. p. 3. ISBN 978-3-110-11549-9. Retrieved 2010-11-22.
  16. ^ a b Inna, Gorbatov (2006). Catherine the Great and the French philosophers of the Enlightenment: Montesquieu, Voltaire, Rousseau, Diderot and Grim. Academica Press. p. 14. ISBN 978-1-933-14603-4. Retrieved 3 December 2010.
  17. ^ a b c Tolstoy, Leo (1949). War and Peace. Garden City: International Collectors Library.
  18. ^ Leo Tolstoy, War and Peace. p. 317
  19. ^ Tolstoy p. 340
  20. ^ Sukhikh, Igor (2007). "The History of XIX Russian literature". Zvezda. Retrieved 2012-03-01.
  21. ^ a b c d e f g h i Opulskaya, L.D. War and Peace: the Epic. L.N. Tolstoy. Works in 12 volumes. War and Peace. Commentaries. Vol. 7. Moscow, Khudozhesstvennaya Literatura. 1974. pp. 363–89
  22. ^ Zaitsev, V., Pearls and Adamants of Russian Journalism. Russkoye Slovo, 1865, #2.
  23. ^ Kuzminskaya, T.A., My Life at home and at Yasnaya Polyana. Tula, 1958, 343
  24. ^ Gusev, N.I. Lev Nikolayevich Tolstoy. Materials for Biography, 1855–1869. Moscow, 1967. pp. 856–57.
  25. ^ The Literature Archive, vol. 6, Academy of Science of the USSR, 1961, p. 81
  26. ^ Literary Archive, p. 94
  27. ^ Literary Archive, p. 104.
  28. ^ The Beginnings (Nachala), 1922. #2, p. 219
  29. ^ Dostoyevsky, F.M., Letters, Vol. III, 1934, p. 206.
  30. ^ Gusev, p. 858
  31. ^ Gusev, pp. 863–74
  32. ^ The Complete I.S. Turgenev, vol. XV, Moscow; Leningrad, 1968, 187–88
  33. ^ Motylyova, T. Of the worldwide significance of Tolstoy. Moscow. Sovetsky pisatel Publishers, 1957, p. 520.
  34. ^ Literaturnoye Nasledstsvo, vol. 75, book 1, p. 61
  35. ^ Literaturnoye Nasledstsvo, vol. 75, book 1, p. 173
  36. ^ "Introduction to War and Peace" by Richard Pevear in Pevear, Richard and Larissa Volokhonsky, War and Peace, 2008, Vintage Classics.
  37. ^ Greenwood, Edward Baker (1980). "What is War and Peace?". Tolstoy: The Comprehensive Vision. London: Taylor & Francis. p. 83. ISBN 0-416-74130-4.
  38. ^ Pavlovskis-Petit, Zoja. Entry: Lev Tolstoi, War and Peace. Classe, Olive (ed.). Encyclopedia of Literary Translation into English, 2000. London, Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers, pp. 1404–05.
  39. ^ Curtis, Charlotte (2007). . Movies & TV Dept. The New York Times. Archived from the original on 2007-10-13. Retrieved 2014-04-20.
  40. ^ War and Peace. BBC Two (ended 1973) 2009-08-13 at the Wayback Machine. TV.com. Retrieved on 2012-01-29.
  41. ^ War & Peace (TV mini-series 1972–74) at IMDb
  42. ^ La guerre et la paix (TV 2000) at IMDb
  43. ^ War and Peace (TV mini-series 2007) at IMDb
  44. ^ Flood, Alison (8 December 2015). "Four-day marathon public reading of War and Peace begins in Russia". The Guardian.
  45. ^ Danny Cohen (2013-02-18). "BBC One announces adaptation of War and Peace by Andrew Davies". BBC. Retrieved 2014-04-20.
  46. ^ "War and Peace Filming in Lithuania".
  47. ^ History – highlights. Sydney Opera House. Retrieved on 2012-01-29.
  48. ^ Cavendish, Dominic (February 11, 2008). . The Daily Telegraph. Archived from the original on February 12, 2008.
  49. ^ . Archived from the original on 2008-12-20. Retrieved 2008-12-20.. Sharedexperience.org.uk
  50. ^ Vincentelli, Elisabeth (October 17, 2012). "Over the Moon for Comet". The NY Post. New York.
  51. ^ "La Joven. War & Love".
  52. ^ . Archived from the original on 2006-02-09. Retrieved 2006-02-09.. Pacificaradioarchives.org
  53. ^ "Marcy Kahan Radio Plays". War and Peace (Radio Dramatization). Retrieved 2010-01-20.
  54. ^ "War and Peace - BBC Radio 4". BBC.
  55. ^ Rhian Roberts (17 December 2014). "Is your New Year resolution finally to read War & Peace?". BBC Blogs.

External links

  • English Text
    • English translation with commentary by the Maudes at the Internet Archive
    • English translation at Gutenberg
    • War and Peace, from Marxists.org
    • War and Peace, from RevoltLib.com
    • War and Peace', from TheAnarchistLibrary.org
    • War and Peace by Leo Tolstoy (1863-1869). Illustrated by A. Apsit (1911-1912)
    • Searchable version of the gutenberg text in SiSU
    • at the Internet Book List
    • A searchable online version of Aylmer Maude's English translation of War and Peace
  • English Audio
    •   War and Peace public domain audiobook at LibriVox
  • Commentaries
    • Homage to War and Peace Searchable map, compiled by Nicholas Jenkins, of places named in Tolstoy's novel (2008).
    • Birth, death, balls and battles by Orlando Figes. This is an edited version of an essay found in the Penguin Classics new translation of War and Peace (2005).
  • Summaries
    • Chapter Summaries for War and Peace
    • SparkNotes Study Guide for War and Peace
  • In Current Events
    • , from Democracy Now! program, December 6, 2005
  • Russian Text Online
    • Full text of War and Peace in modern Russian orthography

peace, this, article, about, novel, tolstoy, other, uses, disambiguation, russian, Война, мир, romanized, voyna, reform, russian, Война, миръ, vɐjˈna, ˈmʲir, literary, work, russian, author, tolstoy, that, mixes, fictional, narrative, with, chapters, history, . This article is about the novel by Leo Tolstoy For other uses see War and Peace disambiguation War and Peace Russian Vojna i mir romanized Voyna i mir pre reform Russian Vojna i mir vɐjˈna i ˈmʲir is a literary work by the Russian author Leo Tolstoy that mixes fictional narrative with chapters on history and philosophy It was first published serially then published in its entirety in 1869 It is regarded as Tolstoy s finest literary achievement and remains an internationally praised classic of world literature 1 2 3 War and PeaceFront page of War and Peace first edition 1869 Russian AuthorLeo TolstoyOriginal titleVojna i mirTranslatorThe first translation of War and Peace into English was by American Nathan Haskell Dole in 1899CountryRussiaLanguageRussian with some FrenchGenreNovel Historical novel PublisherThe Russian Messenger serial Publication dateSerialised 1865 1867 book 1869Media typePrintPages1 225 first published edition Followed byThe Decembrists Abandoned and Unfinished Original textVojna i mir at Russian WikisourceTranslationWar and Peace at WikisourceThe novel chronicles the French invasion of Russia and the impact of the Napoleonic era on Tsarist society through the stories of five Russian aristocratic families Portions of an earlier version titled The Year 1805 4 were serialized in The Russian Messenger from 1865 to 1867 before the novel was published in its entirety in 1869 5 Tolstoy said that the best Russian literature does not conform to standards and hence hesitated to classify War and Peace saying it is not a novel even less is it a poem and still less a historical chronicle Large sections especially the later chapters are philosophical discussions rather than narrative 6 He regarded Anna Karenina as his first true novel Contents 1 Composition history 2 Realism 3 Language 4 Background and historical context 5 Principal characters 6 Plot summary 6 1 Book One 6 2 Book Two 6 3 Book Three 6 4 Book Four 6 5 Epilogue in two parts 6 5 1 First part 6 5 2 Second part 6 6 Philosophical chapters 7 Reception 8 English translations 8 1 List of English translations 8 2 Comparing translations 9 Adaptations 9 1 Film 9 2 Television 9 3 Music 9 4 Opera 9 5 Theatre 9 6 Radio 10 See also 11 References 12 External linksComposition history Edit Only known color photograph of the author Leo Tolstoy taken at his Yasnaya Polyana estate in 1908 age 79 by Sergey Prokudin Gorsky Tolstoy s notes from the ninth draft of War and Peace 1864 Tolstoy began writing War and Peace in 1863 the year that he finally married and settled down at his country estate In September of that year he wrote to Elizabeth Bers his sister in law asking if she could find any chronicles diaries or records that related to the Napoleonic period in Russia He was dismayed to find that few written records covered the domestic aspects of Russian life at that time and tried to rectify these omissions in his early drafts of the novel 7 The first half of the book was written and named 1805 During the writing of the second half he read widely and acknowledged Schopenhauer as one of his main inspirations Tolstoy wrote in a letter to Afanasy Fet that what he had written in War and Peace is also said by Schopenhauer in The World as Will and Representation However Tolstoy approaches it from the other side 8 The first draft of the novel was completed in 1863 In 1865 the periodical Russkiy Vestnik The Russian Messenger published the first part of this draft under the title 1805 and published more the following year Tolstoy was dissatisfied with this version although he allowed several parts of it to be published with a different ending in 1867 He heavily rewrote the entire novel between 1866 and 1869 5 9 Tolstoy s wife Sophia Tolstaya copied as many as seven separate complete manuscripts before Tolstoy considered it ready for publication 9 The version that was published in Russkiy Vestnik had a very different ending from the version eventually published under the title War and Peace in 1869 Russians who had read the serialized version were eager to buy the complete novel and it sold out almost immediately The novel was immediately translated after publication into many other languages citation needed It is unknown why Tolstoy changed the name to War and Peace He may have borrowed the title from the 1861 work of Pierre Joseph Proudhon La Guerre et la Paix War and Peace in French 4 The title may also be a reference to the Roman Emperor Titus reigned 79 81 AD described as being a master of war and peace in The Twelve Caesars written by Suetonius in 119 The completed novel was then called Voyna i mir Vojna i mir in new style orthography in English War and Peace citation needed The 1805 manuscript was re edited and annotated in Russia in 1893 and has been since translated into English German French Spanish Dutch Swedish Finnish Albanian Korean and Czech Tolstoy was instrumental in bringing a new kind of consciousness to the novel His narrative structure is noted not only for its god s eye point of view over and within events but also in the way it swiftly and seamlessly portrayed an individual character s view point His use of visual detail is often comparable to cinema using literary techniques that resemble panning wide shots and close ups These devices while not exclusive to Tolstoy are part of the new style of the novel that arose in the mid 19th century and of which Tolstoy proved himself a master 10 The standard Russian text of War and Peace is divided into four books comprising fifteen parts and an epilogue in two parts Roughly the first half is concerned strictly with the fictional characters whereas the latter parts as well as the second part of the epilogue increasingly consist of essays about the nature of war power history and historiography Tolstoy interspersed these essays into the story in a way that defies previous fictional convention Certain abridged versions remove these essays entirely while others published even during Tolstoy s life simply moved these essays into an appendix 11 Realism EditThe novel is set 60 years before Tolstoy s day but he had spoken with people who lived through the 1812 French invasion of Russia He read all the standard histories available in Russian and French about the Napoleonic Wars and had read letters journals autobiographies and biographies of Napoleon and other key players of that era There are approximately 160 real persons named or referred to in War and Peace 12 He worked from primary source materials interviews and other documents as well as from history books philosophy texts and other historical novels 9 Tolstoy also used a great deal of his own experience in the Crimean War to bring vivid detail and first hand accounts of how the Imperial Russian Army was structured 13 Tolstoy was critical of standard history especially military history in War and Peace He explains at the start of the novel s third volume his own views on how history ought to be written Language Edit Cover of War and Peace Italian translation 1899 Although the book is mainly in Russian significant portions of dialogue are in French It has been suggested 14 that the use of French is a deliberate literary device to portray artifice while Russian emerges as a language of sincerity honesty and seriousness It could however also simply represent another element of the realistic style in which the book is written since French was the common language of the Russian aristocracy and more generally the aristocracies of continental Europe at the time 15 In fact the Russian nobility often knew only enough Russian to command their servants Tolstoy illustrates this by showing that Julie Karagina a character in the novel is so unfamiliar with her country s native language that she has to take Russian lessons The use of French diminishes as the book progresses It is suggested that this is to demonstrate Russia freeing itself from foreign cultural domination 14 and to show that a once friendly nation has turned into an enemy By midway through the book several of the Russian aristocracy are eager to find Russian tutors for themselves Background and historical context Edit In 1812 by the Russian artist Illarion Pryanishnikov The novel spans the period from 1805 to 1820 The era of Catherine the Great was still fresh in the minds of older people Catherine had made French the language of her royal court 16 For the next 100 years it became a social requirement for the Russian nobility to speak French and understand French culture 16 The historical context of the novel begins with the execution of Louis Antoine Duke of Enghien in 1805 while Russia is ruled by Alexander I during the Napoleonic Wars Key historical events woven into the novel include the Ulm Campaign the Battle of Austerlitz the Treaties of Tilsit and the Congress of Erfurt Tolstoy also references the Great Comet of 1811 just before the French invasion of Russia 17 1 6 79 83 167 235 240 246 363 364 Tolstoy then uses the Battle of Ostrovno and the Battle of Shevardino Redoubt in his novel before the occupation of Moscow and the subsequent fire The novel continues with the Battle of Tarutino the Battle of Maloyaroslavets the Battle of Vyazma and the Battle of Krasnoi The final battle cited is the Battle of Berezina after which the characters move on with rebuilding Moscow and their lives 17 392 396 449 481 523 586 591 601 613 635 638 655 640 Principal characters EditMain article List of War and Peace characters War and Peace simple family tree War and Peace detailed family tree Natasha Rostova a postcard by Elisabeth Bohm The novel tells the story of five families the Bezukhovs the Bolkonskys the Rostovs the Kuragins and the Drubetskoys The main characters are The Bezukhovs Count Kirill Vladimirovich Bezukhov the father of Pierre Count Pyotr Kirillovich Pierre Bezukhov The central character and often a voice for Tolstoy s own beliefs or struggles Pierre is the socially awkward illegitimate son of Count Kirill Vladimirovich Bezukhov who has fathered dozens of illegitimate sons Educated abroad Pierre returns to Russia as a misfit His unexpected inheritance of a large fortune makes him socially desirable The Bolkonskys Prince Nikolai Andreich Bolkonsky The father of Andrei and Maria the eccentric prince possesses a gruff exterior and displays great insensitivity to the emotional needs of his children Nevertheless his harshness often belies hidden depth of feeling Prince Andrei Nikolayevich Bolkonsky A strong but skeptical thoughtful and philosophical aide de camp in the Napoleonic Wars Princess Elisabeta Lisa Karlovna Bolkonskaya also Lise nee Meinena Wife of Andrei Also called little princess Princess Maria Nikolayevna Bolkonskaya Sister of Prince Andrei Princess Maria is a pious woman whose father attempted to give her a good education The caring nurturing nature of her large eyes in her otherwise plain face is frequently mentioned Tolstoy often notes that Princess Maria cannot claim a radiant beauty like many other female characters of the novel but she is a person of very high moral values and of high intelligence The Rostovs Count Ilya Andreyevich Rostov The pater familias of the Rostov family hopeless with finances generous to a fault As a result the Rostovs never have enough cash despite having many estates Countess Natalya Rostova The wife of Count Ilya Rostov she is frustrated by her husband s mishandling of their finances but is determined that her children succeed anyway Countess Natalya Ilyinichna Natasha Rostova A central character introduced as not pretty but full of life romantic impulsive and highly strung She is an accomplished singer and dancer Count Nikolai Ilyich Nikolenka Rostov A hussar the beloved eldest son of the Rostov family Sofia Alexandrovna Sonya Rostova Orphaned cousin of Vera Nikolai Natasha and Petya Rostov and is in love with Nikolai Countess Vera Ilyinichna Rostova Eldest of the Rostov children she marries the German career soldier Berg Pyotr Ilyich Petya Rostov Youngest of the Rostov children The Kuragins Prince Vasily Sergeyevich Kuragin A ruthless man who is determined to marry his children into wealth at any cost Princess Elena Vasilyevna Helene Kuragina A beautiful and sexually alluring woman who has many affairs including it is rumoured with her brother Anatole Prince Anatole Vasilyevich Kuragin Helene s brother a handsome and amoral pleasure seeker who is secretly married yet tries to elope with Natasha Rostova Prince Ippolit Vasilyevich Hippolyte Kuragin The younger brother of Anatole and perhaps most dim witted of the three Kuragin children The Drubetskoys Prince Boris Drubetskoy A poor but aristocratic young man driven by ambition even at the expense of his friends and benefactors who marries Julie Karagina for money and is rumored to have had an affair with Helene Bezukhova Princess Anna Mihalovna Drubetskaya The impoverished mother of Boris whom she wishes to push up the career ladder Other prominent characters Fyodor Ivanovich Dolokhov A cold almost psychopathic officer he ruins Nikolai Rostov by luring him into an outrageous gambling debt after unsuccessfully proposing to Sonya Rostova He is also rumored to have had an affair with Helene Bezukhova and he provides for his poor mother and hunchbacked sister Adolf Karlovich Berg A young German officer who desires to be just like everyone else and marries the young Vera Rostova Anna Pavlovna Scherer Also known as Annette she is the hostess of the salon that is the site of much of the novel s action in Petersburg and schemes with Prince Vasily Kuragin Maria Dmitryevna Akhrosimova An older Moscow society lady good humored but brutally honest Amalia Evgenyevna Bourienne A Frenchwoman who lives with the Bolkonskys primarily as Princess Maria s companion and later at Maria s expense Vasily Dmitrich Denisov Nikolai Rostov s friend and brother officer who unsuccessfully proposes to Natasha Platon Karataev The archetypal good Russian peasant whom Pierre meets in the prisoner of war camp Osip Bazdeyev a Freemason who convinces Pierre to join his mysterious group Bilibin A diplomat with a reputation for cleverness an acquaintance of Prince Andrei Bolkonsky In addition several real life historical characters such as Napoleon and Prince Mikhail Kutuzov play a prominent part in the book Many of Tolstoy s characters were based on real people His grandparents and their friends were the models for many of the main characters his great grandparents would have been of the generation of Prince Vassily or Count Ilya Rostov Plot summary EditBook One Edit The Empress Dowager Maria Feodorovna mother of reigning Tsar Alexander I is the most powerful woman in the Russian royal court The novel begins in July 1805 in Saint Petersburg at a soiree given by Anna Pavlovna Scherer the maid of honour and confidante to the dowager Empress Maria Feodorovna Many of the main characters are introduced as they enter the salon Pierre Pyotr Kirilovich Bezukhov is the illegitimate son of a wealthy count who is dying after a series of strokes Pierre is about to become embroiled in a struggle for his inheritance Educated abroad at his father s expense following his mother s death Pierre is kindhearted but socially awkward and finds it difficult to integrate into Petersburg society It is known to everyone at the soiree that Pierre is his father s favorite of all the old count s illegitimate progeny They respect Pierre during the soiree because his father Count Bezukhov is a very rich man and as Pierre is his favorite most aristocrats think that the fortune of his father will be given to him even though he is illegitimate Also attending the soiree is Pierre s friend Prince Andrei Nikolayevich Bolkonsky husband of Lise a charming society favourite He is disillusioned with Petersburg society and with married life feeling that his wife is empty and superficial he comes to hate her and all women expressing patently misogynistic views to Pierre when the two are alone Pierre does not quite know what to do with this and is made uncomfortable witnessing the marital discord Pierre had been sent to St Petersburg by his father to choose a career for himself but he is quite uncomfortable because he cannot find one and everybody keeps on asking about this Andrei tells Pierre he has decided to become aide de camp to Prince Mikhail Ilarionovich Kutuzov in the coming war The Battle of Austerlitz against Napoleon in order to escape a life he cannot stand The plot moves to Moscow Russia s former capital contrasting its provincial more Russian ways to the more European society of Saint Petersburg The Rostov family is introduced Count Ilya Andreyevich Rostov and Countess Natalya Rostova are an affectionate couple but forever worried about their disordered finances They have four children Thirteen year old Natasha Natalia Ilyinichna believes herself in love with Boris Drubetskoy a young man who is about to join the army as an officer The mother of Boris is Anna Mikhaylovna Drubetskaya who is a childhood friend of the countess Natalya Rostova Boris is also the godson of Count Bezukhov Pierre s father Twenty year old Nikolai Ilyich pledges his love to Sonya Sofia Alexandrovna his fifteen year old cousin an orphan who has been brought up by the Rostovs The eldest child Vera Ilyinichna is cold and somewhat haughty but has a good prospective marriage to a Russian German officer Adolf Karlovich Berg Petya Pyotr Ilyich at nine is the youngest like his brother he is impetuous and eager to join the army when of age At Bald Hills the Bolkonskys country estate Prince Andrei departs for war and leaves his terrified pregnant wife Lise with his eccentric father Prince Nikolai Andreyevich and devoutly religious sister Maria Nikolayevna Bolkonskaya who refuses to marry the son of a wealthy aristocrat on account of her devotion to her father and suspicion that the young man would be unfaithful to her The second part opens with descriptions of the impending Russian French war preparations At the Schongrabern engagement Nikolai Rostov now an ensign in the hussars has his first taste of battle Boris Drubetskoy introduces him to Prince Andrei whom Rostov insults in a fit of impetuousness He is deeply attracted by Tsar Alexander s charisma Nikolai gambles and socializes with his officer Vasily Dmitrich Denisov and befriends the ruthless Fyodor Ivanovich Dolokhov Bolkonsky Rostov and Denisov are involved in the disastrous Battle of Austerlitz in which Prince Andrei is badly wounded as he attempts to rescue a Russian standard The Battle of Austerlitz is a major event in the book As the battle is about to start Prince Andrei thinks the approaching day will be his Toulon or his Arcola 18 references to Napoleon s early victories Later in the battle however Andrei falls into enemy hands and even meets his hero Napoleon But his previous enthusiasm has been shattered he no longer thinks much of Napoleon so petty did his hero with his paltry vanity and delight in victory appear compared to that lofty righteous and kindly sky which he had seen and comprehended 19 Tolstoy portrays Austerlitz as an early test for Russia one which ended badly because the soldiers fought for irrelevant things like glory or renown rather than the higher virtues which would produce according to Tolstoy a victory at Borodino during the 1812 invasion Book Two Edit Book Two begins with Nikolai Rostov returning on leave to Moscow accompanied by his friend Denisov his officer from his Pavlograd Regiment He spends an eventful winter at home Natasha has blossomed into a beautiful young woman Denisov falls in love with her and proposes marriage but is rejected Nikolai meets Dolokhov and they grow closer as friends Dolokhov falls in love with Sonya Nikolai s cousin but as she is in love with Nikolai she rejects Dolokhov s proposal Nikolai meets Dolokhov some time later The resentful Dolokhov challenges Nikolai at cards and Nikolai loses every hand until he sinks into a 43 000 ruble debt Although his mother pleads with Nikolai to marry a wealthy heiress to rescue the family from its dire financial straits he refuses Instead he promises to marry his childhood crush and orphaned cousin the dowry less Sonya Pierre Bezukhov upon finally receiving his massive inheritance is suddenly transformed from a bumbling young man into the most eligible bachelor in Russian society Despite knowing that it is wrong he is convinced into marriage with Prince Kuragin s beautiful and immoral daughter Helene Elena Vasilyevna Kuragina Helene who is rumored to be involved in an incestuous affair with her brother Anatole tells Pierre that she will never have children with him Helene is also rumored to be having an affair with Dolokhov who mocks Pierre in public Pierre loses his temper and challenges Dolokhov to a duel Unexpectedly because Dolokhov is a seasoned dueller Pierre wounds Dolokhov Helene denies her affair but Pierre is convinced of her guilt and leaves her In his moral and spiritual confusion Pierre joins the Freemasons Much of Book Two concerns his struggles with his passions and his spiritual conflicts He abandons his former carefree behavior and enters upon a philosophical quest particular to Tolstoy how should one live a moral life in an ethically imperfect world The question continually baffles Pierre He attempts to liberate his serfs but ultimately achieves nothing of note Pierre is contrasted with Prince Andrei Bolkonsky Andrei recovers from his near fatal wound in a military hospital and returns home only to find his wife Lise dying in childbirth He is stricken by his guilty conscience for not treating her better His child Nikolai survives Burdened with nihilistic disillusionment Prince Andrei does not return to the army but remains on his estate working on a project that would codify military behavior to solve problems of disorganization responsible for the loss of life on the Russian side Pierre visits him and brings new questions where is God in this amoral world Pierre is interested in panentheism and the possibility of an afterlife Scene in Red Square Moscow 1801 Oil on canvas by Fedor Yakovlevich Alekseev Pierre s wife Helene begs him to take her back and trying to abide by the Freemason laws of forgiveness he agrees Helene establishes herself as an influential hostess in Petersburg society Prince Andrei feels impelled to take his newly written military notions to Saint Petersburg naively expecting to influence either the Emperor himself or those close to him Young Natasha also in Saint Petersburg is caught up in the excitement of her first grand ball where she meets Prince Andrei and briefly reinvigorates him with her vivacious charm Andrei believes he has found purpose in life again and after paying the Rostovs several visits proposes marriage to Natasha However Andrei s father dislikes the Rostovs and opposes the marriage insisting that the couple wait a year before marrying Prince Andrei leaves to recuperate from his wounds abroad leaving Natasha distraught Count Rostov takes her and Sonya to Moscow in order to raise funds for her trousseau Natasha visits the Moscow opera where she meets Helene and her brother Anatole Anatole has since married a Polish woman whom he abandoned in Poland He is very attracted to Natasha and determined to seduce her and conspires with his sister to do so Anatole succeeds in making Natasha believe he loves her eventually establishing plans to elope Natasha writes to Princess Maria Andrei s sister breaking off her engagement At the last moment Sonya discovers her plans to elope and foils them Natasha learns from Pierre of Anatole s marriage Devastated Natasha makes a suicide attempt and is left seriously ill Pierre is initially horrified by Natasha s behavior but realizes he has fallen in love with her As the Great Comet of 1811 12 streaks across the sky life appears to begin anew for Pierre Prince Andrei coldly accepts Natasha s breaking of the engagement He tells Pierre that his pride will not allow him to renew his proposal Book Three Edit The Battle of Borodino fought on September 7 1812 and involving more than a quarter of a million troops and seventy thousand casualties was a turning point in Napoleon s failed campaign to defeat Russia It is vividly depicted through the plot and characters of War and Peace Painting by Louis Francois Baron Lejeune 1822 With the help of her family and the stirrings of religious faith Natasha manages to persevere in Moscow through this dark period Meanwhile the whole of Russia is affected by the coming confrontation between Napoleon s army and the Russian army Pierre convinces himself through gematria that Napoleon is the Antichrist of the Book of Revelation Old Prince Bolkonsky dies of a stroke knowing that French marauders are coming for his estate No organized help from any Russian army seems available to the Bolkonskys but Nikolai Rostov turns up at their estate in time to help put down an incipient peasant revolt He finds himself attracted to the distraught Princess Maria Back in Moscow the patriotic Petya joins a crowd in audience of Tzar Alexander and manages to snatch a biscuit thrown from the balcony window of the Cathedral of the Assumption by the Tzar He is nearly crushed by the throngs in his effort Under the influence of the same patriotism his father finally allows him to enlist Napoleon himself is the main character in this section and the novel presents him in vivid detail both personally and as both a thinker and would be strategist Also described are the well organized force of over four hundred thousand troops of the French Grande Armee only one hundred and forty thousand of them actually French speaking that marches through the Russian countryside in the late summer and reaches the outskirts of the city of Smolensk Pierre decides to leave Moscow and go to watch the Battle of Borodino from a vantage point next to a Russian artillery crew After watching for a time he begins to join in carrying ammunition In the midst of the turmoil he experiences first hand the death and destruction of war Eugene s artillery continues to pound Russian support columns while Marshals Ney and Davout set up a crossfire with artillery positioned on the Semyonovskaya heights The battle becomes a hideous slaughter for both armies and ends in a standoff The Russians however have won a moral victory by standing up to Napoleon s reputedly invincible army The Russian army withdraws the next day allowing Napoleon to march on to Moscow Among the casualties are Anatole Kuragin and Prince Andrei Anatole loses a leg and Andrei suffers a grenade wound in the abdomen Both are reported dead but their families are in such disarray that no one can be notified Book Four Edit The Rostovs have waited until the last minute to abandon Moscow even after it became clear that Kutuzov had retreated past Moscow The Muscovites are being given contradictory instructions on how to either flee or fight Count Fyodor Rostopchin the commander in chief of Moscow is publishing posters rousing the citizens to put their faith in religious icons while at the same time urging them to fight with pitchforks if necessary Before fleeing himself he gives orders to burn the city However Tolstoy states that the burning of an abandoned city mostly built of wood was inevitable and while the French blame the Russians these blame the French The Rostovs have a difficult time deciding what to take with them but in the end Natasha convinces them to load their carts with the wounded and dying from the Battle of Borodino Unknown to Natasha Prince Andrei is amongst the wounded When Napoleon s army finally occupies an abandoned and burning Moscow Pierre takes off on a quixotic mission to assassinate Napoleon He becomes anonymous in all the chaos shedding his responsibilities by wearing peasant clothes and shunning his duties and lifestyle The only people he sees are Natasha and some of her family as they depart Moscow Natasha recognizes and smiles at him and he in turn realizes the full scope of his love for her Pierre saves the life of a French officer who enters his home looking for shelter and they have a long amicable conversation The next day Pierre goes into the street to resume his assassination plan and comes across two French soldiers robbing an Armenian family When one of the soldiers tries to rip the necklace off the young Armenian woman s neck Pierre intervenes by attacking the soldiers and is taken prisoner by the French army He believes he will be executed but in the end is spared He witnesses with horror the execution of other prisoners Napoleon s retreat from Moscow Painting by Adolf Northern 1828 1876 Pierre becomes friends with a fellow prisoner Platon Karataev a Russian peasant with a saintly demeanor In Karataev Pierre finally finds what he has been seeking an honest person of integrity who is utterly without pretense Pierre discovers meaning in life simply by interacting with him After witnessing French soldiers sacking Moscow and shooting Russian civilians arbitrarily Pierre is forced to march with the Grand Army during its disastrous retreat from Moscow in the harsh Russian winter After months of tribulation during which the fever plagued Karataev is shot by the French Pierre is finally freed by a Russian raiding party led by Dolokhov and Denisov after a small skirmish with the French that sees the young Petya Rostov killed in action Meanwhile Andrei has been taken in and cared for by the Rostovs fleeing from Moscow to Yaroslavl He is reunited with Natasha and his sister Maria before the end of the war In an internal transformation he loses the fear of death and forgives Natasha in a last act before dying Nikolai becomes worried about his family s finances and leaves the army after hearing of Petya s death There is little hope for recovery Given the Rostovs ruin he does not feel comfortable with the prospect of marrying the wealthy Marya Bolkonskaya but when they meet again they both still feel love for each other As the novel draws to a close Pierre s wife Helene dies from an overdose of an abortifacient Tolstoy does not state it explicitly but the euphemism he uses is unambiguous Pierre is reunited with Natasha while the victorious Russians rebuild Moscow Natasha speaks of Prince Andrei s death and Pierre of Karataev s Both are aware of a growing bond between them in their bereavement With the help of Princess Maria Pierre finds love at last and marries Natasha Epilogue in two parts Edit First part Edit Karl Kollmann depicting the Decembrist uprising in St Petersburg 1825 The first part of the epilogue begins with the wedding of Pierre and Natasha in 1813 Count Rostov dies soon after leaving his eldest son Nikolai to take charge of the debt ridden estate Nikolai finds himself with the task of maintaining the family on the verge of bankruptcy Although he finds marrying women for money repugnant Nikolai gives in to his love for Princess Maria and marries her Nikolai and Maria then move to her inherited estate of Bald Hills with his mother and Sonya whom he supports for the rest of their lives Nikolai and Maria have children together and also raise Prince Andrei s orphaned son Nikolai Andreyevich Nikolenka Bolkonsky As in all good marriages there are misunderstandings but the couples Pierre and Natasha Nikolai and Maria remain devoted Pierre and Natasha visit Bald Hills in 1820 There is a hint in the closing chapters that the idealistic boyish Nikolenka and Pierre would both become part of the Decembrist Uprising The first epilogue concludes with Nikolenka promising he would do something with which even his late father would be satisfied presumably as a revolutionary in the Decembrist revolt Second part Edit The second part of the epilogue contains Tolstoy s critique of all existing forms of mainstream history The 19th century Great Man Theory claims that historical events are the result of the actions of heroes and other great individuals Tolstoy argues that this is impossible because of how rarely these actions result in great historical events Rather he argues great historical events are the result of many smaller events driven by the thousands of individuals involved he compares this to calculus and the sum of infinitesimals He then goes on to argue that these smaller events are the result of an inverse relationship between necessity and free will necessity being based on reason and therefore explicable through historical analysis and free will being based on consciousness and therefore inherently unpredictable Tolstoy also ridicules newly emerging Darwinism as overly simplistic comparing it to plasterers covering over icons with plaster Philosophical chapters Edit War and Peace is Tolstoy s longest work consisting of 361 chapters Of those 24 are philosophical chapters with the author s comments and views rather than narrative Book 3 Part 10 Chapters 19 20 and 33 Part 11 Chapter 1 Book 4 Part 13 Chapter 8 Part 14 Chapters 1 2 and 18 Epilogue Part 1 Chapters 1 to 4 Part 2Reception Edit Leonid Pasternak s 1893 illustration to War and Peace The novel that made its author the true lion of the Russian literature according to Ivan Goncharov 20 21 enjoyed great success with the reading public upon its publication and spawned dozens of reviews and analytical essays some of which by Dmitry Pisarev Pavel Annenkov Dragomirov and Strakhov formed the basis for the research of later Tolstoy scholars 21 Yet the Russian press s initial response to the novel was muted with most critics unable to decide how to classify it The liberal newspaper Golos The Voice April 3 93 1865 was one of the first to react Its anonymous reviewer posed a question later repeated by many others What could this possibly be What kind of genre are we supposed to file it to Where is fiction in it and where is real history 21 Writer and critic Nikolai Akhsharumov writing in Vsemirny Trud 6 1867 suggested that War and Peace was neither a chronicle nor a historical novel but a genre merger this ambiguity never undermining its immense value Annenkov who praised the novel too was equally vague when trying to classify it The cultural history of one large section of our society the political and social panorama of it in the beginning of the current century was his suggestion It is the social epic the history novel and the vast picture of the whole nation s life wrote Ivan Turgenev in his bid to define War and Peace in the foreword for his French translation of The Two Hussars published in Paris by Le Temps in 1875 In general the literary left received the novel coldly They saw it as devoid of social critique and keen on the idea of national unity They saw its major fault as the author s inability to portray a new kind of revolutionary intelligentsia in his novel as critic Varfolomey Zaytsev put it 22 Articles by D Minayev Vasily Bervi Flerovsky ru and N Shelgunov in Delo magazine characterized the novel as lacking realism showing its characters as cruel and rough mentally stoned morally depraved and promoting the philosophy of stagnation Still Mikhail Saltykov Schedrin who never expressed his opinion of the novel publicly in private conversation was reported to have expressed delight with how strongly this Count has stung our higher society 23 Dmitry Pisarev in his unfinished article Russian Gentry of Old Staroye barstvo Otechestvennye Zapiski 2 1868 while praising Tolstoy s realism in portraying members of high society was still unhappy with the way the author as he saw it idealized the old nobility expressing unconscious and quite natural tenderness towards the Russian dvoryanstvo On the opposite front the conservative press and patriotic authors A S Norov and P A Vyazemsky among them were accusing Tolstoy of consciously distorting 1812 history desecrating the patriotic feelings of our fathers and ridiculing dvoryanstvo 21 One of the first comprehensive articles on the novel was that of Pavel Annenkov published in 2 1868 issue of Vestnik Evropy The critic praised Tolstoy s masterful portrayal of man at war marveled at the complexity of the whole composition organically merging historical facts and fiction The dazzling side of the novel according to Annenkov was the natural simplicity with which the author transports the worldly affairs and big social events down to the level of a character who witnesses them Annekov thought the historical gallery of the novel was incomplete with the two great raznotchintsys Speransky and Arakcheyev and deplored the fact that the author stopped at introducing to the novel this relatively rough but original element In the end the critic called the novel the whole epoch in the Russian fiction 21 Slavophiles declared Tolstoy their bogatyr and pronounced War and Peace the Bible of the new national idea Several articles on War and Peace were published in 1869 70 in Zarya magazine by Nikolay Strakhov War and Peace is the work of genius equal to everything that the Russian literature has produced before he pronounced in the first smaller essay It is now quite clear that from 1868 when the War and Peace was published the very essence of what we call Russian literature has become quite different acquired the new form and meaning the critic continued later Strakhov was the first critic in Russia who declared Tolstoy s novel to be a masterpiece of a level previously unknown in Russian literature Still being a true Slavophile he could not fail to see the novel as promoting the major Slavophiliac ideas of meek Russian character s supremacy over the rapacious European kind using Apollon Grigoryev s formula Years later in 1878 discussing Strakhov s own book The World as a Whole Tolstoy criticized both Grigoriev s concept of Russian meekness vs Western bestiality and Strakhov s interpretation of it 24 Battle of Schongrabern by K Bujnitsky Among the reviewers were military men and authors specializing in war literature Most assessed highly the artfulness and realism of Tolstoy s battle scenes N Lachinov a member of the Russky Invalid newspaper staff 69 April 10 1868 called the Battle of Schongrabern scenes bearing the highest degree of historical and artistic truthfulness and totally agreed with the author s view on the Battle of Borodino which some of his opponents disputed The army general and respected military writer Mikhail Dragomirov in an article published in Oruzheiny Sbornik The Military Almanac 1868 70 while disputing some of Tolstoy s ideas concerning the spontaneity of wars and the role of commander in battles advised all the Russian Army officers to use War and Peace as their desk book describing its battle scenes as incomparable and serving for an ideal manual to every textbook on theories of military art 21 Unlike professional literary critics most prominent Russian writers of the time supported the novel wholeheartedly Goncharov Turgenev Leskov Dostoevsky and Fet have all gone on record as declaring War and Peace the masterpiece of Russian literature Ivan Goncharov in a July 17 1878 letter to Pyotr Ganzen advised him to choose for translating into Danish War and Peace adding This is positively what might be called a Russian Iliad Embracing the whole epoch it is the grandiose literary event showcasing the gallery of great men painted by a lively brush of the great master This is one of the most if not the most profound literary work ever 25 In 1879 unhappy with Ganzen having chosen Anna Karenina to start with Goncharov insisted War and Peace is the extraordinary poem of a novel both in content and execution It also serves as a monument to Russian history s glorious epoch when whatever figure you take is a colossus a statue in bronze Even the novel s minor characters carry all the characteristic features of the Russian people and its life 26 In 1885 expressing satisfaction with the fact that Tolstoy s works had by then been translated into Danish Goncharov again stressed the immense importance of War and Peace Count Tolstoy really mounts over everybody else here in Russia he remarked 27 Fyodor Dostoevsky in a May 30 1871 letter to Strakhov described War and Peace as the last word of the landlord s literature and the brilliant one at that In a draft version of The Raw Youth he described Tolstoy as a historiograph of the dvoryanstvo or rather its cultural elite The objectivity and realism impart wonderful charm to all scenes and alongside people of talent honour and duty he exposes numerous scoundrels worthless goons and fools he added 28 In 1876 Dostoevsky wrote My strong conviction is that a writer of fiction has to have most profound knowledge not only of the poetic side of his art but also the reality he deals with in its historical as well as contemporary context Here in Russia as far as I see it only one writer excels in this Count Lev Tolstoy 29 Nikolai Leskov then an anonymous reviewer in Birzhevy Vestnik The Stock Exchange Herald wrote several articles praising highly War and Peace calling it the best ever Russian historical novel and the pride of the contemporary literature Marveling at the realism and factual truthfulness of Tolstoy s book Leskov thought the author deserved the special credit for having lifted up the people s spirit upon the high pedestal it deserved While working most elaborately upon individual characters the author apparently has been studying most diligently the character of the nation as a whole the life of people whose moral strength came to be concentrated in the Army that came up to fight mighty Napoleon In this respect the novel of Count Tolstoy could be seen as an epic of the Great national war which up until now has had its historians but never had its singers Leskov wrote 21 Afanasy Fet in a January 1 1870 letter to Tolstoy expressed his great delight with the novel You ve managed to show us in great detail the other mundane side of life and explain how organically does it feed the outer heroic side of it he added 30 Ivan Turgenev gradually re considered his initial skepticism as to the novel s historical aspect and also the style of Tolstoy s psychological analysis In his 1880 article written in the form of a letter addressed to Edmond Abou the editor of the French newspaper Le XIXe Siecle Turgenev described Tolstoy as the most popular Russian writer and War and Peace as one of the most remarkable books of our age 31 This vast work has the spirit of an epic where the life of Russia of the beginning of our century in general and in details has been recreated by the hand of a true master The manner in which Count Tolstoy conducts his treatise is innovative and original This is the great work of a great writer and in it there s true real Russia Turgenev wrote 32 It was largely due to Turgenev s efforts that the novel started to gain popularity with the European readership The first French edition of the War and Peace 1879 paved the way for the worldwide success of Leo Tolstoy and his works 21 Since then many world famous authors have praised War and Peace as a masterpiece of world literature Gustave Flaubert expressed his delight in a January 1880 letter to Turgenev writing This is the first class work What an artist and what a psychologist The first two volumes are exquisite I used to utter shrieks of delight while reading This is powerful very powerful indeed 33 Later John Galsworthy called War and Peace the best novel that had ever been written Romain Rolland remembering his reading the novel as a student wrote this work like life itself has no beginning no end It is life itself in its eternal movement 34 Thomas Mann thought War and Peace to be the greatest ever war novel in the history of literature 35 Ernest Hemingway confessed that it was from Tolstoy that he had been taking lessons on how to write about war in the most straightforward honest objective and stark way I don t know anybody who could write about war better than Tolstoy did Hemingway asserted in his 1955 Men at War The Best War Stories of All Time anthology 21 Isaac Babel said after reading War and Peace If the world could write by itself it would write like Tolstoy 36 Tolstoy gives us a unique combination of the naive objectivity of the oral narrator with the interest in detail characteristic of realism This is the reason for our trust in his presentation 37 English translations EditWar and Peace has been translated into many languages It has been translated into English on several occasions starting with Clara Bell working from a French translation The translators Constance Garnett and Aylmer and Louise Maude knew Tolstoy personally Translations have to deal with Tolstoy s often peculiar syntax and his fondness for repetitions Only about 2 percent of War and Peace is in French Tolstoy removed the French in a revised 1873 edition only to restore it later 14 Most translators follow Garnett retaining some French Briggs and Shubin use no French while Pevear Volokhonsky and Amy Mandelker s revision of the Maude translation both retain the French fully 14 List of English translations Edit Translators listed Translation of draft of 1863 Andrew Bromfield HarperCollins 2007 Approx 400 pages shorter than English translations of the finished novelFull translations Clara Bell New York Gottsberger 1886 Translated from a French version Nathan Haskell Dole New York Thomas Y Crowell amp Co 1889 Leo Wiener Boston Dana Estes amp Co 1904 Constance Garnett London Heinemann 1904 Aylmer and Louise Maude Oxford Oxford University Press 1922 23 Revised by George Gibian Norton Critical Edition 1966 Revised by Amy Mandelker Oxford University Press 2010 Rosemary Edmonds Penguin 1957 revised 1978 Ann Dunnigan New American Library 1968 Anthony Briggs Penguin 2005 Richard Pevear and Larissa Volokhonsky Random House 2007 Daniel H Shubin self published 2020 Abridged translation Princess Alexandra Kropotkin Doubleday 1949 17 Comparing translations Edit In the Encyclopedia of Literary Translation into English academic Zoja Pavlovskis Petit has this to say about the translations of War and Peace available in 2000 Of all the translations of War and Peace Dunnigan s 1968 is the best Unlike the other translators Dunnigan even succeeds with many characteristically Russian folk expressions and proverbs She is faithful to the text and does not hesitate to render conscientiously those details that the uninitiated may find bewildering for instance the statement that Boris s mother pronounced his name with a stress on the o an indication to the Russian reader of the old lady s affectation On the Garnett translation Pavlovskis Petit writes her War and Peace is frequently inexact and contains too many anglicisms Her style is awkward and turgid very unsuitable for Tolstoi On the Maudes translation she comments this should have been the best translation but the Maudes lack of adroitness in dealing with Russian folk idiom and their style in general place this version below Dunnigan s She further comments on Edmonds s revised translation formerly on Penguin it is the work of a sound scholar but not the best possible translator it frequently lacks resourcefulness and imagination in its use of English a respectable translation but not on the level of Dunnigan or Maude 38 Adaptations EditFilm Edit The first Russian adaptation was Vojna i mir Voyna i mir in 1915 which was directed by Vladimir Gardin and starred Gardin and the Russian ballerina Vera Karalli Fumio Kamei produced a version in Japan in 1947 The 208 minute long American 1956 version was directed by King Vidor and starred Audrey Hepburn Natasha Henry Fonda Pierre and Mel Ferrer Andrei Audrey Hepburn was nominated for a BAFTA Award for best British actress and for a Golden Globe Award for best actress in a drama production The critically acclaimed four part and 431 minutes long Soviet War and Peace by director Sergei Bondarchuk was released in 1966 and 1967 It starred Ludmila Savelyeva as Natasha Rostova and Vyacheslav Tikhonov as Andrei Bolkonsky Bondarchuk himself played the character of Pierre Bezukhov It involved thousands of extras and took six years to finish the shooting as a result of which the actors age changed dramatically from scene to scene It won an Oscar for Best Foreign Language Film for its authenticity and massive scale citation needed Bondarchuk s film is considered to be the best screen version of the novel It attracted some controversy due to the number of horses killed during the making of the battle sequences and screenings were actively boycotted in several US cities by the ASPCA 39 Television Edit War and Peace 1972 The BBC British Broadcasting Corporation made a television serial based on the novel broadcast in 1972 73 Anthony Hopkins played the lead role of Pierre Other lead characters were played by Rupert Davies Faith Brook Morag Hood Alan Dobie Angela Down and Sylvester Morand This version faithfully included many of Tolstoy s minor characters including Platon Karataev Harry Locke 40 41 La guerre et la paix 2000 French TV production of Prokofiev s opera War and Peace directed by Francois Roussillon Robert Brubaker played the lead role of Pierre 42 War and Peace 2007 produced by the Italian Lux Vide a TV mini series in Russian amp English co produced in Russia France Germany Poland and Italy Directed by Robert Dornhelm with screenplay written by Lorenzo Favella Enrico Medioli and Gavin Scott It features an international cast with Alexander Beyer playing the lead role of Pierre assisted by Malcolm McDowell Clemence Poesy Alessio Boni Pilar Abella J Kimo Arbas Ken Duken Juozapas Bagdonas and Toni Bertorelli 43 On 8 December 2015 Russian state television channel Russia K began a four day broadcast of a reading of the novel one volume per day involving 1 300 readers in over 30 cities 44 War amp Peace 2016 The BBC aired a six part adaptation of the novel scripted by Andrew Davies on BBC One in 2016 with Paul Dano playing the lead role of Pierre 45 46 Music Edit English progressive rock band Yes s song The Gates of Delirium from their 1974 album Relayer was inspired by War and Peace Opera Edit Initiated by a proposal of the German director Erwin Piscator in 1938 the Russian composer Sergei Prokofiev composed his opera War and Peace Op 91 libretto by Mira Mendelson based on this epic novel during the 1940s The complete musical work premiered in Leningrad in 1955 It was the first opera to be given a public performance at the Sydney Opera House 1973 47 Theatre Edit The first successful stage adaptations of War and Peace were produced by Alfred Neumann and Erwin Piscator 1942 revised 1955 published by Macgibbon amp Kee in London 1963 and staged in 16 countries since and R Lucas 1943 A stage adaptation by Helen Edmundson first produced in 1996 at the Royal National Theatre with Richard Hope as Pierre and Anne Marie Duff as Natasha was published that year by Nick Hern Books London Edmundson added to and amended the play 48 for a 2008 production as two 3 hour parts by Shared Experience again directed by Nancy Meckler and Polly Teale 49 This was first put on at the Nottingham Playhouse then toured in the UK to Liverpool Darlington Bath Warwick Oxford Truro London the Hampstead Theatre and Cheltenham A musical adaptation by OBIE Award winner Dave Malloy called Natasha Pierre amp The Great Comet of 1812 premiered at the Ars Nova theater in Manhattan on October 1 2012 The show is described as an electropop opera and is based on Book 8 of War and Peace focusing on Natasha s affair with Anatole 50 The show opened on Broadway in the fall of 2016 starring Josh Groban as Pierre and Denee Benton as Natasha It received twelve Tony Award nominations including Best Musical Best Actor Best Actress Best Original Score and Best Book of a Musical A stage adaptation by Carlos Be in Spanish first produced by LaJoven and directed by Jose Luis Arellano Its premiere is scheduled for January 2023 at the Circulo de Bellas Artes of Madrid 51 Radio Edit The BBC Home Service broadcast an eight part adaptation by Walter Peacock from 17 January to 7 February 1943 with two episodes on each Sunday All but the last instalment which ran for one and a half hours were one hour long Leslie Banks played Pierre while Celia Johnson was Natasha In December 1970 Pacifica Radio station WBAI broadcast a reading of the entire novel the 1968 Dunnigan translation read by over 140 celebrities and ordinary people 52 A dramatised full cast adaptation in 20 parts edited by Michael Bakewell was broadcast by the BBC between 30 December 1969 and 12 May 1970 with a cast including David Buck Kate Binchy and Martin Jarvis A dramatised full cast adaptation in ten parts was written by Marcy Kahan and Mike Walker in 1997 for BBC Radio 4 The production won the 1998 Talkie award for Best Drama and was around 9 5 hours in length It was directed by Janet Whitaker and featured Simon Russell Beale Gerard Murphy Richard Johnson and others 53 On New Year s Day 2015 BBC Radio 4 54 broadcast a dramatisation over 10 hours The dramatisation by playwright Timberlake Wertenbaker was directed by Celia de Wolff and starred Paterson Joseph and John Hurt It was accompanied by a Tweetalong live tweets throughout the day that offered a playful companion to the book and included plot summaries and entertaining commentary The Twitter feed also shared maps family trees and battle plans 55 See also EditLeo Tolstoy bibliography List of historical novels Volkonsky House War and Peas MirReferences Edit Moser Charles 1992 Encyclopedia of Russian Literature Cambridge University Press pp 298 300 Thirlwell Adam A masterpiece in miniature The Guardian London UK October 8 2005 Briggs Anthony 2005 Introduction to War and Peace Penguin Classics a b Pevear Richard 2008 Introduction War and Peace Trans Pevear Volokhonsky Larissa New York Vintage Books pp VIII IX ISBN 978 1 4000 7998 8 a b Knowles A V Leo Tolstoy Routledge 1997 Introduction War and Peace Wordsworth Editions 1993 ISBN 978 1 85326 062 9 Retrieved 2009 03 24 Hare Richard 1956 Tolstoy s Motives for Writing War and Peace The Russian Review 15 2 110 121 doi 10 2307 126046 ISSN 0036 0341 JSTOR 126046 Thompson Caleb 2009 Quietism from the Side of Happiness Tolstoy Schopenhauer War and Peace Common Knowledge 15 3 395 411 doi 10 1215 0961754X 2009 020 a b c Kathryn B Feuer Robin Feuer Miller Donna Tussing Orwin 2008 Tolstoy and the Genesis of War and Peace Cornell University Press ISBN 978 0 8014 7447 7 Retrieved 29 January 2012 Emerson Caryl 1985 The Tolstoy Connection in Bakhtin PMLA 100 1 68 80 68 71 doi 10 2307 462201 JSTOR 462201 S2CID 163631233 Hudspith Sarah Ten Things You Need to Know About War And Peace BBC Radio 4 Retrieved 30 January 2021 Pearson and Volokhonsky op cit Troyat Henri Tolstoy a biography Doubleday 1967 a b c d Figes Orlando November 22 2007 Tolstoy s Real Hero New York Review of Books 54 18 53 56 Retrieved 30 January 2021 Flaitz Jeffra 1988 The ideology of English French perceptions of English as a world language Walter de Gruyter p 3 ISBN 978 3 110 11549 9 Retrieved 2010 11 22 a b Inna Gorbatov 2006 Catherine the Great and the French philosophers of the Enlightenment Montesquieu Voltaire Rousseau Diderot and Grim Academica Press p 14 ISBN 978 1 933 14603 4 Retrieved 3 December 2010 a b c Tolstoy Leo 1949 War and Peace Garden City International Collectors Library Leo Tolstoy War and Peace p 317 Tolstoy p 340 Sukhikh Igor 2007 The History of XIX Russian literature Zvezda Retrieved 2012 03 01 a b c d e f g h i Opulskaya L D War and Peace the Epic L N Tolstoy Works in 12 volumes War and Peace Commentaries Vol 7 Moscow Khudozhesstvennaya Literatura 1974 pp 363 89 Zaitsev V Pearls and Adamants of Russian Journalism Russkoye Slovo 1865 2 Kuzminskaya T A My Life at home and at Yasnaya Polyana Tula 1958 343 Gusev N I Lev Nikolayevich Tolstoy Materials for Biography 1855 1869 Moscow 1967 pp 856 57 The Literature Archive vol 6 Academy of Science of the USSR 1961 p 81 Literary Archive p 94 Literary Archive p 104 The Beginnings Nachala 1922 2 p 219 Dostoyevsky F M Letters Vol III 1934 p 206 Gusev p 858 Gusev pp 863 74 The Complete I S Turgenev vol XV Moscow Leningrad 1968 187 88 Motylyova T Of the worldwide significance of Tolstoy Moscow Sovetsky pisatel Publishers 1957 p 520 Literaturnoye Nasledstsvo vol 75 book 1 p 61 Literaturnoye Nasledstsvo vol 75 book 1 p 173 Introduction to War and Peace by Richard Pevear in Pevear Richard and Larissa Volokhonsky War and Peace 2008 Vintage Classics Greenwood Edward Baker 1980 What is War and Peace Tolstoy The Comprehensive Vision London Taylor amp Francis p 83 ISBN 0 416 74130 4 Pavlovskis Petit Zoja Entry Lev Tolstoi War and Peace Classe Olive ed Encyclopedia of Literary Translation into English 2000 London Chicago Fitzroy Dearborn Publishers pp 1404 05 Curtis Charlotte 2007 War and Peace Movies amp TV Dept The New York Times Archived from the original on 2007 10 13 Retrieved 2014 04 20 War and Peace BBC Two ended 1973 Archived 2009 08 13 at the Wayback Machine TV com Retrieved on 2012 01 29 War amp Peace TV mini series 1972 74 at IMDb La guerre et la paix TV 2000 at IMDb War and Peace TV mini series 2007 at IMDb Flood Alison 8 December 2015 Four day marathon public reading of War and Peace begins in Russia The Guardian Danny Cohen 2013 02 18 BBC One announces adaptation of War and Peace by Andrew Davies BBC Retrieved 2014 04 20 War and Peace Filming in Lithuania History highlights Sydney Opera House Retrieved on 2012 01 29 Cavendish Dominic February 11 2008 War and Peace A triumphant Tolstoy The Daily Telegraph Archived from the original on February 12 2008 War and Peace Archived from the original on 2008 12 20 Retrieved 2008 12 20 Sharedexperience org uk Vincentelli Elisabeth October 17 2012 Over the Moon for Comet The NY Post New York La Joven War amp Love The War and Peace Broadcast 35th Anniversary Archived from the original on 2006 02 09 Retrieved 2006 02 09 Pacificaradioarchives org Marcy Kahan Radio Plays War and Peace Radio Dramatization Retrieved 2010 01 20 War and Peace BBC Radio 4 BBC Rhian Roberts 17 December 2014 Is your New Year resolution finally to read War amp Peace BBC Blogs External links Edit Wikisource has original text related to this article War and Peace Wikimedia Commons has media related to War and Peace English Text English translation with commentary by the Maudes at the Internet Archive English translation at Gutenberg War and Peace from Marxists org War and Peace from RevoltLib com War and Peace from TheAnarchistLibrary org War and Peace by Leo Tolstoy 1863 1869 Illustrated by A Apsit 1911 1912 Searchable version of the gutenberg text in multiple formats SiSU War and Peace at the Internet Book List A searchable online version of Aylmer Maude s English translation of War and Peace English Audio War and Peace public domain audiobook at LibriVox Commentaries Homage to War and Peace Searchable map compiled by Nicholas Jenkins of places named in Tolstoy s novel 2008 Birth death balls and battles by Orlando Figes This is an edited version of an essay found in the Penguin Classics new translation of War and Peace 2005 Summaries Chapter Summaries for War and Peace SparkNotes Study Guide for War and Peace In Current Events Radio documentary about 1970 marathon reading of War and Peace on WBAI from Democracy Now program December 6 2005 Russian Text Online Full text of War and Peace in modern Russian orthography Portals Literature Novels Books Russia Retrieved from https en wikipedia org w index php title War and Peace amp oldid 1132030161, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.