fbpx
Wikipedia

Shashkevychivka

Shashkevychivka,[1][2][3] Spelling of the Mermaid of the Dniester,[4][5] and also Spelling of the Ruthenian Triad[6] is the first phonetic spelling system for the Ukrainian language based on the adapted Cyrillic script, used by the Ruthenian Triad in the almanac "Mermaid of the Dniester" (1837). Markiian Shashkevych[7] used to be considered the author of the spelling system used in "Mermaid of the Dniester", which is why it is called Orthography of Shashkevych[2] or Shashkevychivka.[1] The use of the phonetic principle of spelling was motivated in the foreword by Markiian Shashkevych by the fact that «we need to know what the true face is in the present language; because of this we follow the rule: „write as you hear, and read as you see“».

Orthography features edit

  • The letter ъ is not used at the end of words and as a punctuation mark (if necessary, it is replaced by a hyphen);
  • the sound /ɪ/ (from the etymological и, ы) is transmitted by the letter и, and was used at the beginning of words according to the Ukrainian pronunciation of the words инший, и, Ирід, etc.
  • /ɔ/ after soft consonants is transmitted as ьо, /jɔ/ as йо;
  • the use of the letter ѣ is preserved, which was read according to the Ukrainian Church Slavonic tradition[8] as /і/ (after vowels — /jі/ modern ї);
  • the letter ѳ is preserved in some words of Greek origin;
  • in many cases the sound /i/ from the ancient е is also transmitted as ѣ: нѣс-несу.
  • /jі/ after vowels, etymologically unrelated to the historical ѣ, can be transmitted in two ways: as и or as ѣ (з Украини, з Украѣни);
  • the sound /i/ from the ancient о (rarely from the ancient е) is transmitted by the letter і: ніс-носу.
  • restored the letter є with its traditional spelling, which denoted traditionally /ɛ/; here it is used for the sounds /jɛ/ as in modern Ukrainian;
  • introduced the letter ў for the labial–velar approximant /w/ place of the etymological /l/, as in the words ходил-ходиў, in modern spelling we write ходив.
  • the letter џ was introduced for the sound /ʤ/ according to the Serbian model.

Use and prevalence edit

Shashkevych's orthography was not instilled in Galicia, but became one of the foundations for the later systems of Ukrainian (Ruthenian) phonetic writing for the most part and, ultimately, of the modern Ukrainian alphabet and orthography.[9]

Examples of text edit

 
Fragment of page 35 of the almanac "Mermaid of the Dniester", 1837

Нарід Руский оден з головних поколѣнь Славяньских, в серединѣ меж ними, роскладаєся по хлѣбородних окресностьох з поза гір Бескидских за Дон. Він най ширше задержєў у своѣх поведѣнках, пѣсньох, обрядах, казках, прислівйох все, що єму передвѣцькі дѣди спадком лишили; а коли другіѣ племена Славлян тяглими загонами лютих чужоплеменників печалені бували, и чясто питомна власть рѣками крови теряних чяд пересякала, коли на послѣдок схилили вязи під окови залѣзні і лишилися самостоянства, Русь заступлена була Бескидами, що ся на низу ланцями повязали, и огорнена густими і великими рѣками, що як сестрицѣ почѣпляли-ся за руки…

Sources and notes edit

  1. ^ a b Петро Самоверський. Письмо, правопис і його історія: 4. Шашкевичівка // Ілюстрований календар "Просвіти" на звичайний рік. Аргентина: Накл. Українського т-ва "Просвіта" в Аргентині, 1953. С. 57
  2. ^ a b Юрій Тис. Біла Гора // Калєндар Канадійського фармера / Canadian Farmer Almanac. 1961. 80-83 стор.: С. 82
  3. ^ Ірина Фаріон. // Вісник Національного університету "Львівська політехніка". Серія : Журналістські науки. 2018. Вип. 896, no 2. С. 171-176
  4. ^ Історія української літературної мови / І. Огієнко (митрополит Іларіон); упоряд., авт. передм. і комент. М. С. Тимошик. – [2-ге вид., випр.]. – Київ: Наша культура і наука, 2004. – С. 349—350
  5. ^ Федик О. Духовні номінації та їх правопис / О. Федик // Сучасна українська богословська термінологія: відісторичних традицій до нових концепцій: матеріали Всеукр. наук. конф., (Львів, 13–15 травн. 1998 р.). – Львів, 1998. – С. 287
  6. ^ 1. Маркіянъ Шашкевиъ // Омелян Огоновський. История литературы рускои: Часть II., 2. воддел. 354-393 стор. : С. 368
  7. ^ Примітка №23 // Петро Тимошенко. Хрестоматія матеріалів з історії української літературної мови: Кн. 2. Київ: Радянська школа. 1961. 346 стор.: С. 56
  8. ^ Огієнко, Іван (1921). Як треба вимовляти букву "ять" в церковно-слов'янських текстах. Історія букви "ять" на Україні. Варшава: Благодійне видавництво “Українська Автокефальна Церква”.
  9. ^ Іван Огієнко. Історія українського правопису Ohiienko, Ivan (2001). HISTORY OF UKRAINIAN LITERARY LANGUAGE. Kyiv. p. 440. ISBN 966-7821-01-3.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)

shashkevychivka, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, december, . This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Shashkevychivka news newspapers books scholar JSTOR December 2021 Learn how and when to remove this message Shashkevychivka 1 2 3 Spelling of the Mermaid of the Dniester 4 5 and also Spelling of the Ruthenian Triad 6 is the first phonetic spelling system for the Ukrainian language based on the adapted Cyrillic script used by the Ruthenian Triad in the almanac Mermaid of the Dniester 1837 Markiian Shashkevych 7 used to be considered the author of the spelling system used in Mermaid of the Dniester which is why it is called Orthography of Shashkevych 2 or Shashkevychivka 1 The use of the phonetic principle of spelling was motivated in the foreword by Markiian Shashkevych by the fact that we need to know what the true face is in the present language because of this we follow the rule write as you hear and read as you see Contents 1 Orthography features 2 Use and prevalence 3 Examples of text 4 Sources and notesOrthography features editThe letter is not used at the end of words and as a punctuation mark if necessary it is replaced by a hyphen the sound ɪ from the etymological i y is transmitted by the letter i and was used at the beginning of words according to the Ukrainian pronunciation of the words inshij i Irid etc ɔ after soft consonants is transmitted as o jɔ as jo the use of the letter ѣ is preserved which was read according to the Ukrainian Church Slavonic tradition 8 as i after vowels ji modern yi the letter ѳ is preserved in some words of Greek origin in many cases the sound i from the ancient e is also transmitted as ѣ nѣs nesu ji after vowels etymologically unrelated to the historical ѣ can be transmitted in two ways as i or as ѣ z Ukraini z Ukraѣni the sound i from the ancient o rarely from the ancient e is transmitted by the letter i nis nosu restored the letter ye with its traditional spelling which denoted traditionally ɛ here it is used for the sounds jɛ as in modern Ukrainian introduced the letter y for the labial velar approximant w place of the etymological l as in the words hodil hodiy in modern spelling we write hodiv the letter џ was introduced for the sound ʤ according to the Serbian model Use and prevalence editShashkevych s orthography was not instilled in Galicia but became one of the foundations for the later systems of Ukrainian Ruthenian phonetic writing for the most part and ultimately of the modern Ukrainian alphabet and orthography 9 Examples of text edit nbsp Fragment of page 35 of the almanac Mermaid of the Dniester 1837 Narid Ruskij oden z golovnih pokolѣn Slavyanskih v seredinѣ mezh nimi roskladayesya po hlѣborodnih okresnostoh z poza gir Beskidskih za Don Vin naj shirshe zaderzhyey u svoѣh povedѣnkah pѣsnoh obryadah kazkah prislivjoh vse sho yemu peredvѣcki dѣdi spadkom lishili a koli drugiѣ plemena Slavlyan tyaglimi zagonami lyutih chuzhoplemennikiv pechaleni buvali i chyasto pitomna vlast rѣkami krovi teryanih chyad peresyakala koli na poslѣdok shilili vyazi pid okovi zalѣzni i lishilisya samostoyanstva Rus zastuplena bula Beskidami sho sya na nizu lancyami povyazali i ogornena gustimi i velikimi rѣkami sho yak sestricѣ pochѣplyali sya za ruki Sources and notes edit a b Petro Samoverskij Pismo pravopis i jogo istoriya 4 Shashkevichivka Ilyustrovanij kalendar Prosviti na zvichajnij rik Argentina Nakl Ukrayinskogo t va Prosvita v Argentini 1953 S 57 a b Yurij Tis Bila Gora Kalyendar Kanadijskogo farmera Canadian Farmer Almanac 1961 80 83 stor S 82 Irina Farion Moskvofilstvo Galichini do istoriyi problemi Visnik Nacionalnogo universitetu Lvivska politehnika Seriya Zhurnalistski nauki 2018 Vip 896 no 2 S 171 176 Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi I Ogiyenko mitropolit Ilarion uporyad avt peredm i koment M S Timoshik 2 ge vid vipr Kiyiv Nasha kultura i nauka 2004 S 349 350 Fedik O Duhovni nominaciyi ta yih pravopis O Fedik Suchasna ukrayinska bogoslovska terminologiya vidistorichnih tradicij do novih koncepcij materiali Vseukr nauk konf Lviv 13 15 travn 1998 r Lviv 1998 S 287 1 Markiyan Shashkevi Omelyan Ogonovskij Istoriya literatury ruskoi Chast II 2 voddel 354 393 stor S 368 Primitka 23 Petro Timoshenko Hrestomatiya materialiv z istoriyi ukrayinskoyi literaturnoyi movi Kn 2 Kiyiv Radyanska shkola 1961 346 stor S 56 Ogiyenko Ivan 1921 Yak treba vimovlyati bukvu yat v cerkovno slov yanskih tekstah Istoriya bukvi yat na Ukrayini Varshava Blagodijne vidavnictvo Ukrayinska Avtokefalna Cerkva Ivan Ogiyenko Istoriya ukrayinskogo pravopisu Ohiienko Ivan 2001 HISTORY OF UKRAINIAN LITERARY LANGUAGE Kyiv p 440 ISBN 966 7821 01 3 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link Retrieved from https en wikipedia org w index php title Shashkevychivka amp oldid 1215760288, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.