fbpx
Wikipedia

Sare Jahan se Accha

"Sare Jahan se Accha" (Urdu: سارے جہاں سے اچھا, romanizedSāre Jahān se Acchā, lit. 'Better Than the Whole World'), formally known as "Tarānah-i-Hindī" (Urdu: ترانۂ ہندی, lit. "Anthem of the People of Hindustan"), is an Urdu language patriotic song for children written by poet Allama Muhammad Iqbal in the ghazal style of Urdu poetry.[a] The poem was published in the weekly journal Ittehad on 16 August 1904.[1] Publicly recited by Iqbal the following year at Government College, Lahore, British India (now in Pakistan) it quickly became an anthem of opposition to the British Raj. The song, an ode to Hindustan—the land comprising present-day Bangladesh, India and Pakistan, was later published in 1924 in the Urdu book Bang-i-Dara.[2]

Sare Jahan se Accha
by Muhammad Iqbal
Original titleTaranah-e-Hindi
First published inIttehad
CountryBritish India
LanguageUrdu
FormGhazal
Publication date16 August 1904
Muhammad Iqbal, then president of the Muslim League in 1930 and address deliverer

By 1910, Iqbal's worldview had changed to become global and Islamic. In a new song for children, "Tarana-e-Milli," written in the same metre, he changed the homeland from "Hindustan" to the "whole world." In 1930, in his presidential address to the Muslim League annual conference in Allahabad, he supported a separate nation-state in the Muslim-majority areas of the subcontinent, an idea that inspired the creation of Pakistan.

Saare Jahan se Accha has remained very popular, but only in India.[b] An abridged version is sung and played frequently as a patriotic song and as a marching song of the Indian Armed Forces.[3] The most popular musical composition is that of sitar maestro Ravi Shankar.

Text of poem edit

Hindustani/Urdu Romanisation (ALA-LC)

سارے جہاں سے اچھا ہندوستاں ہمارا
ہم بلبلیں ہیں اس کی، یہ گلستاں ہمارا

غربت میں ہوں اگر ہم، رہتا ہے دل وطن میں
سمجھو وہیں ہمیں بھی دل ہو جہاں ہمارا

پربت وہ سب سے اونچا، ہمسایہ آسماں کا
وہ سنتری ہمارا، وہ پاسباں ہمارا

گودی میں کھیلتی ہیں اس کی ہزاروں ندیاں
گلشن ہے جن کے دم سے رشکِ جناں ہمارا

اے آبِ رودِ گنگا! وہ دن ہیں یاد تجھ کو؟
اترا ترے کنارے جب کارواں ہمارا

مذہب نہیں سکھاتا آپس میں بیر رکھنا
ہندی ہیں ہم، وطن ہے ہندوستاں ہمارا

یونان و مصر و روما سب مٹ گئے جہاں سے
اب تک مگر ہے باقی نام و نشاں ہمارا

کچھ بات ہے کہ ہستی مٹتی نہیں ہماری
صدیوں رہا ہے دشمن دورِ زماں ہمارا

اقبال! کوئی محرم اپنا نہيں جہاں میں
معلوم کیا کسی کو دردِ نہاں ہمارا!

Sāre jahāṉ se acchā, Hindositāṉ[4] hamārā
Ham bulbuleṉ haiṉ is kī, yih gulsitāṉ[4] hamārā

G̱ẖurbat meṉ hoṉ agar ham, rahtā hai dil wat̤an meṉ
Samjho wuhīṉ hameṉ bhī dil ho jahāṉ hamārā

Parbat wuh sab se ūṉchā, hamsāyah āsmāṉ kā
Wuh santarī hamārā, wuh pāsbāṉ hamārā

Godī meṉ kheltī haiṉ is kī hazāroṉ nadiyāṉ
Guls̱ẖan hai jin ke dam se ras̱ẖk-i janāṉ hamārā

Ai āb-i rūd-i Gangā! wuh din haiṉ yād tujh ko?
Utrā tire[5] kināre jab kārwāṉ hamārā

Maẕhab nahīṉ sikhātā āpas meṉ bair rakhnā
Hindī haiṉ ham, wat̤an hai Hindositāṉ hamārā

Yūnān o-Miṣr o-Rūmā, sab miṭ ga'e jahāṉ se
Ab tak magar hai bāqī, nām o-nis̱ẖaṉ hamārā

Kuch bāt hai kih hastī, miṭtī nahīṉ hamārī
Ṣadiyoṉ rahā hai dus̱ẖman daur-i zamāṉ hamārā

Iqbāl! ko'ī maḥram apnā nahīṉ jahāṉ meṉ
Maʿlūm kyā kisī ko dard-i nihāṉ hamārā!

English translation edit

Better than the entire world, is our Hindustan,
We are its nightingales, and it (is) our garden abode

If we are in an alien place, the heart remains in the homeland,
consider us too [to be] right there where our heart would be.

That tallest mountain, that shade-sharer of the sky,
It (is) our sentry, it (is) our watchman

In its lap where frolic thousands of rivers,
Whose vitality makes our garden the envy of Paradise.

O the flowing waters of the Ganges, do you remember that day
When our caravan first disembarked on your waterfront?

Religion does not teach us to bear animosity among ourselves
We are of Hind, our homeland is Hindustan.

In a world in which ancient Greece, Egypt, and Rome have all vanished
Our own attributes (name and sign) live on today.

There is something about our existence for it doesn't get wiped
Even though, for centuries, the time-cycle of the world has been our enemy.

Iqbal! We have no confidant in this world
What does any one know of our hidden pain?

Composition edit

Iqbal was a lecturer at the Government College, Lahore at that time, and was invited by a student Lala Har Dayal to preside over a function. Instead of delivering a speech, Iqbal sang "Saare Jahan Se Achcha". The song, in addition to embodying yearning and attachment to the land of Hindustan, expressed "cultural memory" and had an elegiac quality. In 1905, the 27-year-old Iqbal viewed the future society of the subcontinent as both a pluralistic and composite Hindu-Muslim culture. Later that year he left for Europe for a three-year sojourn that was to transform him into an Islamic philosopher and a visionary of a future Islamic society.[2]

Iqbal's transformation and Tarana-e-Milli edit

In 1910, Iqbal wrote another song for children, "Tarana-e-Milli" (Anthem of the Religious Community), which was composed in the same metre and rhyme scheme as "Saare Jahan Se Achcha", but which renounced much of the sentiment of the earlier song.[6] The sixth stanza of "Saare Jahan Se Achcha" (1904), which is often quoted as proof of Iqbal's secular outlook:

contrasted significantly with the first stanza of Tarana-e-Milli (1910) reads:[6]

Iqbal's world view had now changed; it had become both global and Islamic. Instead of singing of Hindustan, "our homeland," the new song proclaimed that "our homeland is the whole world."[8] Two decades later, in his presidential address to the Muslim League annual conference in Allahabad in 1930, he supported a separate nation-state in the Muslim majority areas of the sub-continent, an idea that inspired the creation of Pakistan.[9]

Popularity in India edit

  • Saare Jahan Se Achcha has remained popular in India for nearly a century. Mahatma Gandhi is said to have sung it over a hundred times when he was imprisoned at Yerawada Jail in Pune in the 1930s.[10]
  • In the 1930s and 1940s, it was sung to a slower tune. In 1945, while working in Mumbai with the Indian People's Theatre Association (IPTA), the sitarist Pandit Ravi Shankar was asked to compose the music for the K. A. Abbas film Dharti Ke Lal and the Chetan Anand movie Neecha Nagar. During this time, Ravi Shankar was asked to compose music for the song "Saare Jahan se Accha". In an interview in 2009 with Shekhar Gupta, Ravi Shankar recounts that he felt that the existing tune was too slow and sad. To give it a more inspiring impact, he set it to a stronger tune which is today the popular tune of this song, which they then tried out as a group song.[11] It was later recorded by the singer Lata Mangeshkar to a 3rd altogether different tune. Stanzas (1), (3), (4), and (6) of the song became an unofficial national song in India,[1] and the Ravi Shankar version was adopted as the official quick march of the Indian Armed Forces.[12] This arrangement as marching tune of this song was made by Antsher Lobo.[citation needed]
  • Rakesh Sharma, the first Indian astronaut, employed the first line of the song in 1984 to describe to then prime minister Indira Gandhi how India appeared from outer space.[13]
  • In his inaugural speech, the former prime minister of India Manmohan Singh quoted this poem at his first press conference after becoming the Prime Minister.[10]
  • The song is popular in India in schools as a patriotic song, sung during morning assemblies, and as a marching song for the Indian armed forces, played during public events and parades.[2] It is played by the Armed forces Massed Bands each year for the Indian Independence Day, Republic Day and at the culmination of Beating the Retreat.[14]

Text in the Devanagari script edit

In India, the text of the poem is often rendered in the Devanagari script of Hindi:

Devanagari

सारे जहाँ से अच्छा हिन्दोसिताँ हमारा
हम बुलबुलें हैं इसकी यह गुलसिताँ हमारा

ग़ुर्बत में हों अगर हम, रहता है दिल वतन में
समझो वहीं हमें भी दिल हो जहाँ हमारा

परबत वह सबसे ऊँचा, हम्साया आसमाँ का
वह संतरी हमारा, वह पासबाँ हमारा

गोदी में खेलती हैं इसकी हज़ारों नदियाँ
गुल्शन है जिनके दम से रश्क-ए-जनाँ हमारा

ऐ आब-ए-रूद-ए-गंगा! वह दिन हैं याद तुझको?
उतरा तिरे किनारे जब कारवाँ हमारा

मज़्हब नहीं सिखाता आपस में बैर रखना
हिंदी हैं हम, वतन है हिन्दोसिताँ हमारा

यूनान-ओ-मिस्र-ओ-रूमा सब मिट गए जहाँ से
अब तक मगर है बाक़ी नाम-ओ-निशाँ हमारा

कुछ बात है कि हस्ती मिटती नहीं हमारी
सदियों रहा है दुश्मन दौर-ए-ज़माँ हमारा

इक़्बाल! कोई महरम अपना नहीं जहाँ में
मालूम क्या किसी को दर्द-ए-निहाँ हमारा !

See also edit

Notes and references edit

Notes edit

  1. ^ "'Taranah-e Hindi' (1904) was explicitly written as a patriotic song for children; Iqbal also composed a number of others meant for children, but this one has always been the most popular. This little ghazal ..."[1]
  2. ^ This little ghazal, composed by the man widely considered to be the philosophical father of Pakistan, is now extremely popular—but only in India."[1]

Citations edit

  1. ^ a b c d Pritchett, Frances. 2000. "Tarana-e-Hindi and Taranah-e-Milli: A Study in Contrasts." Columbia University Department of South Asian Studies.
  2. ^ a b c . India Today. 21 April 2016. Archived from the original on 23 January 2017. Retrieved 17 October 2016.
  3. ^ Imam, Sharjeel (6 July 2016). "Sare Jahan Se Acha: The Idea of India in Early 20th Century Urdu Poetry". The Wire. Retrieved 17 October 2016.
  4. ^ a b "Here they are to be pronounced not Hindūstāṉ and gu-lis-tāṉ, respectively, as usual, but Hindositāṉ and gul-si-tāṉ, respectively, to suit the meter." From: Pritchett, F. 2004. "Taraanah-i-Hindii" Columbia University, Department of South Asian Studies.
  5. ^ Pronounced "tiray" to suit the meter, in contrast to the usual "tayray." From: From: Pritchett, F. 2004. "Taraanah-i-Hindii" Columbia University, Department of South Asian Studies.
  6. ^ a b c Iqbal: Tarana-e-Milli, 1910. Columbia University, Department of South Asian Studies.
  7. ^ Although "Chin" refers to China in modern Urdu, in Iqbal's day it referred to Central Asia, coextensive with historical Turkestan. See also, Iqbal: Tarana-e-Milli, 1910. Columbia University, Department of South Asian Studies.
  8. ^ Pritchett, Frances. 2000. Tarana-e-Hindi and Tarana-e-Milli: A Close Comparison. Columbia University Department of South Asian Studies.
  9. ^ A look at Iqbal; The Sunday Tribune – May 28, 2006
  10. ^ a b Times of India: Saare Jahan Se..., it's 100 now
  11. ^ Gupta, Shekhar (5 December 2009). "Walk the talk - Interview with Pandit Ravi Shankar". NDTV. Retrieved 12 August 2015.
  12. ^ Indian Military Marches 2 March 2009 at the Wayback Machine.
  13. ^ India Empowered to Me Is: Saare Jahan Se Achcha, the home of world citizens
  14. ^ "Indian tunes to set mood at 'Beating Retreat' today". The Tribune. 29 January 2018. Retrieved 5 June 2018.

External links edit

  • "Tarana-e-Hindi at Rabia Memorial School, Fatehpur Mau (UP) India". YouTube. 23 January 2013. (Children singing the complete lyrics of the song.)

sare, jahan, accha, this, article, about, urdu, poem, other, disambiguation, urdu, سارے, جہاں, سے, اچھا, romanized, sāre, jahān, acchā, better, than, whole, world, formally, known, tarānah, hindī, urdu, ترانۂ, ہندی, anthem, people, hindustan, urdu, language, p. This article is about the Urdu poem For other use s see Sare Jahan se Accha disambiguation Sare Jahan se Accha Urdu سارے جہاں سے اچھا romanized Sare Jahan se Accha lit Better Than the Whole World formally known as Taranah i Hindi Urdu ترانۂ ہندی lit Anthem of the People of Hindustan is an Urdu language patriotic song for children written by poet Allama Muhammad Iqbal in the ghazal style of Urdu poetry a The poem was published in the weekly journal Ittehad on 16 August 1904 1 Publicly recited by Iqbal the following year at Government College Lahore British India now in Pakistan it quickly became an anthem of opposition to the British Raj The song an ode to Hindustan the land comprising present day Bangladesh India and Pakistan was later published in 1924 in the Urdu book Bang i Dara 2 Sare Jahan se Acchaby Muhammad IqbalOriginal titleTaranah e HindiFirst published inIttehadCountryBritish IndiaLanguageUrduFormGhazalPublication date16 August 1904 Muhammad Iqbal then president of the Muslim League in 1930 and address deliverer By 1910 Iqbal s worldview had changed to become global and Islamic In a new song for children Tarana e Milli written in the same metre he changed the homeland from Hindustan to the whole world In 1930 in his presidential address to the Muslim League annual conference in Allahabad he supported a separate nation state in the Muslim majority areas of the subcontinent an idea that inspired the creation of Pakistan Saare Jahan se Accha has remained very popular but only in India b An abridged version is sung and played frequently as a patriotic song and as a marching song of the Indian Armed Forces 3 The most popular musical composition is that of sitar maestro Ravi Shankar Contents 1 Text of poem 2 English translation 3 Composition 4 Iqbal s transformation and Tarana e Milli 5 Popularity in India 5 1 Text in the Devanagari script 6 See also 7 Notes and references 7 1 Notes 7 2 Citations 8 External linksText of poem editHindustani Urdu Romanisation ALA LC سارے جہاں سے اچھا ہندوستاں ہمارا ہم بلبلیں ہیں اس کی یہ گلستاں ہماراغربت میں ہوں اگر ہم رہتا ہے دل وطن میں سمجھو وہیں ہمیں بھی دل ہو جہاں ہماراپربت وہ سب سے اونچا ہمسایہ آسماں کا وہ سنتری ہمارا وہ پاسباں ہماراگودی میں کھیلتی ہیں اس کی ہزاروں ندیاں گلشن ہے جن کے دم سے رشک جناں ہمارااے آب رود گنگا وہ دن ہیں یاد تجھ کو اترا ترے کنارے جب کارواں ہمارامذہب نہیں سکھاتا آپس میں بیر رکھنا ہندی ہیں ہم وطن ہے ہندوستاں ہمارایونان و مصر و روما سب مٹ گئے جہاں سے اب تک مگر ہے باقی نام و نشاں ہماراکچھ بات ہے کہ ہستی مٹتی نہیں ہماری صدیوں رہا ہے دشمن دور زماں ہمارااقبال کوئی محرم اپنا نہيں جہاں میں معلوم کیا کسی کو درد نہاں ہمارا Sare jahan se accha Hindositan 4 hamara Ham bulbulen hain is ki yih gulsitan 4 hamaraG h urbat men hon agar ham rahta hai dil wat an men Samjho wuhin hamen bhi dil ho jahan hamaraParbat wuh sab se un cha hamsayah asman ka Wuh santari hamara wuh pasban hamaraGodi men khelti hain is ki hazaron nadiyan Guls h an hai jin ke dam se ras h k i janan hamaraAi ab i rud i Ganga wuh din hain yad tujh ko Utra tire 5 kinare jab karwan hamaraMaz hab nahin sikhata apas men bair rakhna Hindi hain ham wat an hai Hindositan hamaraYunan o Miṣr o Ruma sab miṭ ga e jahan se Ab tak magar hai baqi nam o nis h an hamaraKuch bat hai kih hasti miṭti nahin hamari Ṣadiyon raha hai dus h man daur i zaman hamaraIqbal ko i maḥram apna nahin jahan men Maʿlum kya kisi ko dard i nihan hamara English translation editBetter than the entire world is our Hindustan We are its nightingales and it is our garden abodeIf we are in an alien place the heart remains in the homeland consider us too to be right there where our heart would be That tallest mountain that shade sharer of the sky It is our sentry it is our watchmanIn its lap where frolic thousands of rivers Whose vitality makes our garden the envy of Paradise O the flowing waters of the Ganges do you remember that day When our caravan first disembarked on your waterfront Religion does not teach us to bear animosity among ourselves We are of Hind our homeland is Hindustan In a world in which ancient Greece Egypt and Rome have all vanished Our own attributes name and sign live on today There is something about our existence for it doesn t get wiped Even though for centuries the time cycle of the world has been our enemy Iqbal We have no confidant in this world What does any one know of our hidden pain Composition editIqbal was a lecturer at the Government College Lahore at that time and was invited by a student Lala Har Dayal to preside over a function Instead of delivering a speech Iqbal sang Saare Jahan Se Achcha The song in addition to embodying yearning and attachment to the land of Hindustan expressed cultural memory and had an elegiac quality In 1905 the 27 year old Iqbal viewed the future society of the subcontinent as both a pluralistic and composite Hindu Muslim culture Later that year he left for Europe for a three year sojourn that was to transform him into an Islamic philosopher and a visionary of a future Islamic society 2 Iqbal s transformation and Tarana e Milli editIn 1910 Iqbal wrote another song for children Tarana e Milli Anthem of the Religious Community which was composed in the same metre and rhyme scheme as Saare Jahan Se Achcha but which renounced much of the sentiment of the earlier song 6 The sixth stanza of Saare Jahan Se Achcha 1904 which is often quoted as proof of Iqbal s secular outlook Maz hab nahin sikhata apas men bair rakhna Hindi hain ham wat an hai Hindustan hamara Religion does not teach us to bear ill will among ourselves We are of Hind our homeland is Hindustan contrasted significantly with the first stanza of Tarana e Milli 1910 reads 6 Chin o ʿArab hamara Hindustan hamara Muslim hain ham wat an hai sara jahan hamara Central Asia 7 and Arabia are ours Hindustan is ours We are Muslims the whole world is our homeland 6 Iqbal s world view had now changed it had become both global and Islamic Instead of singing of Hindustan our homeland the new song proclaimed that our homeland is the whole world 8 Two decades later in his presidential address to the Muslim League annual conference in Allahabad in 1930 he supported a separate nation state in the Muslim majority areas of the sub continent an idea that inspired the creation of Pakistan 9 Popularity in India editSaare Jahan Se Achcha has remained popular in India for nearly a century Mahatma Gandhi is said to have sung it over a hundred times when he was imprisoned at Yerawada Jail in Pune in the 1930s 10 In the 1930s and 1940s it was sung to a slower tune In 1945 while working in Mumbai with the Indian People s Theatre Association IPTA the sitarist Pandit Ravi Shankar was asked to compose the music for the K A Abbas film Dharti Ke Lal and the Chetan Anand movie Neecha Nagar During this time Ravi Shankar was asked to compose music for the song Saare Jahan se Accha In an interview in 2009 with Shekhar Gupta Ravi Shankar recounts that he felt that the existing tune was too slow and sad To give it a more inspiring impact he set it to a stronger tune which is today the popular tune of this song which they then tried out as a group song 11 It was later recorded by the singer Lata Mangeshkar to a 3rd altogether different tune Stanzas 1 3 4 and 6 of the song became an unofficial national song in India 1 and the Ravi Shankar version was adopted as the official quick march of the Indian Armed Forces 12 This arrangement as marching tune of this song was made by Antsher Lobo citation needed Rakesh Sharma the first Indian astronaut employed the first line of the song in 1984 to describe to then prime minister Indira Gandhi how India appeared from outer space 13 In his inaugural speech the former prime minister of India Manmohan Singh quoted this poem at his first press conference after becoming the Prime Minister 10 The song is popular in India in schools as a patriotic song sung during morning assemblies and as a marching song for the Indian armed forces played during public events and parades 2 It is played by the Armed forces Massed Bands each year for the Indian Independence Day Republic Day and at the culmination of Beating the Retreat 14 Text in the Devanagari script edit In India the text of the poem is often rendered in the Devanagari script of Hindi Devanagari स र जह स अच छ ह न द स त हम र हम ब लब ल ह इसक यह ग लस त हम र ग र बत म ह अगर हम रहत ह द ल वतन म समझ वह हम भ द ल ह जह हम र परबत वह सबस ऊ च हम स य आसम क वह स तर हम र वह प सब हम र ग द म ख लत ह इसक हज र नद य ग ल शन ह ज नक दम स रश क ए जन हम र ऐ आब ए र द ए ग ग वह द न ह य द त झक उतर त र क न र जब क रव हम र मज हब नह स ख त आपस म ब र रखन ह द ह हम वतन ह ह न द स त हम र य न न ओ म स र ओ र म सब म ट गए जह स अब तक मगर ह ब क न म ओ न श हम र क छ ब त ह क हस त म टत नह हम र सद य रह ह द श मन द र ए ज म हम र इक ब ल क ई महरम अपन नह जह म म ल म क य क स क दर द ए न ह हम र See also editIndex of Muhammad Iqbal related articles Iqbal bibliography Amar Shonar Bangla Jana Gana Mana Vande Mataram National Pledge India Notes and references editNotes edit Taranah e Hindi 1904 was explicitly written as a patriotic song for children Iqbal also composed a number of others meant for children but this one has always been the most popular This little ghazal 1 This little ghazal composed by the man widely considered to be the philosophical father of Pakistan is now extremely popular but only in India 1 Citations edit a b c d Pritchett Frances 2000 Tarana e Hindi and Taranah e Milli A Study in Contrasts Columbia University Department of South Asian Studies a b c Saare Jahan Se Accha Facts about the song and its creator India Today 21 April 2016 Archived from the original on 23 January 2017 Retrieved 17 October 2016 Imam Sharjeel 6 July 2016 Sare Jahan Se Acha The Idea of India in Early 20th Century Urdu Poetry The Wire Retrieved 17 October 2016 a b Here they are to be pronounced not Hindustan and gu lis tan respectively as usual but Hindositan and gul si tan respectively to suit the meter From Pritchett F 2004 Taraanah i Hindii Columbia University Department of South Asian Studies Pronounced tiray to suit the meter in contrast to the usual tayray From From Pritchett F 2004 Taraanah i Hindii Columbia University Department of South Asian Studies a b c Iqbal Tarana e Milli 1910 Columbia University Department of South Asian Studies Although Chin refers to China in modern Urdu in Iqbal s day it referred to Central Asia coextensive with historical Turkestan See also Iqbal Tarana e Milli 1910 Columbia University Department of South Asian Studies Pritchett Frances 2000 Tarana e Hindi and Tarana e Milli A Close Comparison Columbia University Department of South Asian Studies A look at Iqbal The Sunday Tribune May 28 2006 a b Times of India Saare Jahan Se it s 100 now Gupta Shekhar 5 December 2009 Walk the talk Interview with Pandit Ravi Shankar NDTV Retrieved 12 August 2015 Indian Military Marches Archived 2 March 2009 at the Wayback Machine India Empowered to Me Is Saare Jahan Se Achcha the home of world citizens Indian tunes to set mood at Beating Retreat today The Tribune 29 January 2018 Retrieved 5 June 2018 External links edit Tarana e Hindi at Rabia Memorial School Fatehpur Mau UP India YouTube 23 January 2013 Children singing the complete lyrics of the song Retrieved from https en wikipedia org w index php title Sare Jahan se Accha amp oldid 1219079632, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.