fbpx
Wikipedia

Roman Urdu

Roman Urdu (Urdu: رومن اردو) is the name used for the Urdu language written with the Latin script, also known as the Roman script.

According to the Urdu scholar Habib R. Sulemani: "Roman Urdu is strongly opposed by the traditional Arabic script lovers. Despite this opposition it is still used by most on the internet and computers due to limitations of most technologies as they do not have the Urdu script. Although, this script is under development and thus the net users are using the Roman script in their own ways. Popular websites like Jang Group have devised their own schemes for Roman Urdu. This is of great advantage for those who are not able to read the Arabic script. MSN, Yahoo and some desi-chat-rooms are working as laboratories for the evolving new script and language (Roman Urdu)."[1]

Romanized Urdu is mutually intelligible with Romanized Hindi in informal contexts, unlike Urdu written in the Urdu alphabet and Hindi in Devanagari. Multinational corporations often use it as a cost effective method for printing and advertising in order to market their products in both Pakistan and India.

Although the idea of romanising Urdu had been suggested several times, it was General Ayub Khan who most seriously suggested adopting the Latin alphabet for Urdu and all Pakistani languages during his rule of the country.[2][3][4] The suggestion was inspired to an extent by Atatürk's adoption of the Latin alphabet for Turkish in Turkey.

In India, where the Devanagari script is used, Roman Urdu was widely used in the Indian Army, as well as in Christian mission schools, especially for translations of the Bible.[5]

The Hunterian transliteration system mostly avoids diacritics and non-standard characters.

Sample texts

Zabu'r 23 Dáúd ká Mazmúr

Roman Urdu

1Khudáwand merá chaupán hai; mujhe kamí na hogí.
2Wuh mujhe harí harí charágáhoṉ meṉ bithátá hai: Wuh mujhe ráhat ke chashmoṉ ke pás le játá hai.
3Wuh merí ján bahál kartá hai: Wuh mujhe apne nám kí khátir sadáqat kí ráhon par le chaltá hai.
4Balki khwáh maut ke sáye kí wádí meṉ se merá guzar ho, Maiṉ kisí balá se nahíṉ darúṉgá; kyúnkṉki tú mere sáth hai: Tere 'asá aur terí láthí se mujhe tasallí hai.
5Tú mere dushmanoṉ ke rúbarú mere áge dastarkhwán bichhátá hai: Tú ne mere sir par tel malá hai, merá piyála labrez hotá hai.
6Yaqínan bhalái aur rahmat 'umr bhar mere sáth sáth raheṉgí: Aur maiṉ hamesha Khudáwand ke ghar meṉ sukúnat karúṉgá.[6]

(Kita'b I Muqaddas: Zabu'r 23 az Dáúd)

Nastaʿlīq (Perso-Arabic) Script

۱خداوند میرا چوپان ہے؛ مجھے کمی نہ ہوگی۔

۲وہ مجھے ہری ہری چراگاہوں میں بٹھاتا ہے: وہ مجھے راحت کے چشموں کے پاس لے جاتا ہے۔
۳وہ میری جان بحال کرتا ہے: وہ مجھے اپنے نام کی خاطر صداقت کی راہوں پر لے چلتا ہے۔
۴بلکہ خواہ موت کے سایے کی وادی میں سے میرا گزر ہو، میں کسی بلا سے نہیں ڈروں گا؛ کیونکہ تو میرے ساتھ ہے: تیرے عصا اور تیری لاٹھی سے مجھے تسلی ہے۔
۵تو میرے دشمنوں کے روبرو میرے آگے دسترخوان بچھاتا ہے: تو نے میرے سر پر تیل ملا ہے، میرا پیالہ لبریز ہوتا ہے۔
۶یقیناً بھلائی اور رحمت عمر بھر میرے ساتھ ساتھ رہیں گی: اور میں ہمیشہ خداوند کے گھر میں سکونت کروں گا۔

(کتاب مقدس کے زبور ۲۳ از داؤد)

Devanāgarī script

ख़ुदावन्द मेरा चौपान है; मुझे कमी ना होगी.
वो मुझे हरी हरी चरागाहों में बिठाता है. वो मुझे राहत के चश्मों के पास ले जाता है.
वो मेरी जान बहाल करता है. वो मुझे अपने नाम की ख़ातिर सदाक़त की राहों पर ले चलता है.
बलके ख़्वाह मौत के साये की वादी में से मेरा गुज़र हो, मैं किसी बला से नहीं ड़रूंगा; क्योंके तू मेरे साथ है. तेरे असा और तेरी लाठी से मुझे तसल्ली है.
तू मेरे दुश्मनों के रूबरू मेरे आगे दस्तर-ख़्वान बिछाता है. तू ने मेरे सर पर तेल मला है, मेरा पियाला लबरेज़ होता है.
यक़ीनन भलाई और रहेमत उम्र-भर मेरे साथ साथ रहेंगी. और मैं हमेशा ख़ुदावन्द के घर में सुकूनत करूंगा.

(किताब-ए मुक़द्दस के ज़बूर २३ अज़ दाऊद)

Usage

Christian community in the Indian subcontinent

 
Roman Urdu Bibles are used by many Christians from the South Asian subcontinent

Urdu was the dominant native language among Christians of Karachi, Uttar Pradesh, and Rajasthan in the 20th century and is still used today by some people in these states. Pakistani and Indian Christians often used the Roman script for writing Urdu. The Bible Society of India publishes Roman Urdu Bibles, which enjoyed sale late into the 1960s (though they are still published today). Church songbooks are also common in Roman Urdu. However, its usage in Christian contexts is declining in India with the wider use of Hindi and English in the states.

Film industry

Bollywood, India's major film industry, uses a version of Roman script as the main script for its film titles. This is because Bollywood films have an appeal for viewers across South Asia and even in the Middle East.[7] The Devanāgarī script is used mostly by Hindi speakers while the Perso-Arabic script is used primarily by Urdu speakers. The language used in Bollywood films is often called Hindi, but most dialogues are actually written in Hindustani—they can be understood by Urdu and Hindi speakers alike. Because the film industry wants to reach the largest possible audience, just using the Devanāgarī or Perso-Arabic script would be unfavorable for the Bollywood industry as few individuals are literate in both scripts. For this reason, the neutral Roman script is used for Bollywood film titles, though some films include the Hindi and Urdu scripts as well.[8]

The similar circumstances are also applied with Pakistan's Lollywood filming industry, where, along with the Urdu name or title of the movie, a Roman Urdu title is always provided for viewers.

Internet

Roman Urdu used on the Internet is non standard and has irregular spelling. Users who use Roman Urdu on the Internet try to imitate English orthography. In most cases they are unaware of the fact that English spelling is not always phonetic.

Romanization schemes

There are several Romanization standards for writing Urdu among them the most prominent are Uddin and Begum Urdu-Hindustani Romanization, ALA-LC romanization and ArabTeX.

There are two main problems with existing Roman Urdu schemes. Either they are not reversible to Urdu script or they don't allow pronouncing the Urdu words properly. Another shortcoming is that a lot of Roman Urdu schemes confuse the Urdu letter 'Choti He' which has the sound of voiceless glottal fricative with 'Do Chasham He' which is used as a digraph for aspirated consonants in Urdu script. The digraphs "Sh" for letter Shin and "Zh" for letter Zhe also cause problems as they could be interpreted as the letter Sin and 'Choti He' or letter Ze and 'Choti He' respectively. Most Roman Urdu schemes also do not take much consideration of Urdu orthography and the spelling system.

Informal Roman Urdu

The system of Romanisation used most often by native speakers differs from the formal systems presented in most English language sources. It contains no diacritics or special characters, usually just the 26 letters of the core English alphabet. Informal Romanised Urdu is mutually intelligible with Romanised Hindi and the distinction between the languages can be controversial.

While the Urdu alphabet is derived from the Arabic alphabet informal Romanised Urdu is less eccentric than informal Romanised Arabic. Informal Romanised Urdu does not use numerals, and rarely uses mixed case, because the Arabic letters that lack a clear equivalent in the English Latin alphabet (e.g. ء ع ذ ص ض ط ظ) are often silent in Urdu or pronounced identically to other letters (e.g. ت س ز). So, this system of Urdu Romanisation is used in some slightly more formal contexts than informal Romanised Arabic.

One example is the word عورت "aurat". Formal transliterations often include a punctuation mark (') or special character (ʻ) for the ayn ع but this is omitted by Urdu speakers such as in the context of the Aurat March Urdu: عورت مارچ on International Women's Day.[9][10] Adding the special characters makes it harder to type and would cause things such as twitter hashtags to break. The discussion on social media about these events is often in informal Romanised Urdu, with frequent code-switching between Urdu and English, but the handwritten or expertly typeset signs at the events are mostly in either English, Urdu in the traditional script, or local languages.[11][12]

 
Letter Nasta‘liq Name of letter Transcription IPA
ا ا alif - -
ب ب be b /b/
پ پ pe p /p/
ت ت te t /t̪/
ٹ ٹ ṭe /ʈ/
ث ث se s /s/
ج ج jīm j /d͡ʒ/
چ چ che ch /t͡ʃ/
ح ح baṛī he h /h/
خ خ khe kh /x/
د د dāl d /d̪/
ڈ ڈ ḍāl /ɖ/
ذ ذ zāl dh /z/
ر ر re r /r/
ڑ ڑ ṛe /ɽ/
ز ز ze z /z/
ژ ژ zhe zh /ʒ/
س س sīn s /s/
ش ش shīn sh /ʃ/
ص ص su'ād /s/
ض ض zu'ād /z/
ط ط to'e t /t/
ظ ظ zo'e /z/
ع ع ‘ain ' /ʔ/ [13]
غ غ ghain gh /ɣ/
ف ف fe f /f/
ق ق qāf q /q/
ک ک kāf k /k/
گ گ gāf g /ɡ/
ل ل lām l /l/
م م mīm m /m/
ن ن nūn n /n/
و و vā'o v, o, or ū /ʋ/, /oː/, /ɔ/ or /uː/
ہ, ﮩ, ﮨ ہ choṭī he h /h/
ھ ھ do chashmī he h /ʰ/
ء ء hamza ' /ʔ/[citation needed]
ی ی ye y, i /j/ or /iː/
ے ے bari ye ai or e /ɛː/, or /eː/

See also

Footnotes

  1. ^ . 1 March 2004. Archived from the original on 1 March 2004. Retrieved 27 September 2022.
  2. ^ Paving new paths to romanise Urdu script, Mushir Anwar, Dawn (newspaper), Nov 27, 2008
  3. ^ The Urdu-English Controversy in Pakistan, Tariq Rahman, Modern Asian Studies, Vol. 31, No. 1 (Feb., 1997), pp. 177-207
  4. ^ The Language Movement: An Outline 2012-11-19 at the Wayback Machine, Rafiqul Islam
  5. ^ Fārūqī, Shamsurraḥmān (2001). Early Urdu Literary Culture and History. Oxford University Press. ISBN 9780195652017.
  6. ^ World Bible Translation Center (pdf file)
  7. ^ Krishnamurthy, Rajeshwari (28 June 2013). "Kabul Diary: Discovering the Indian connection". Gateway House: Indian Council on Global Relations. Retrieved 13 March 2018. Most Afghans in Kabul understand and/or speak Hindi, thanks to the popularity of Indian cinema in the country.
  8. ^ Dwyer, Rachel (27 September 2006). Filming the Gods: Religion and Indian Cinema. Routledge. p. 103. ISBN 9781134380701.
  9. ^ "The Aurat March challenges misogyny in our homes, workplaces and society, say organisers ahead of Women's Day". Images. 7 March 2019.
  10. ^ "#auratmarch hashtag on Twitter". twitter.com.
  11. ^ "Aurat March: خواتین کے عالمی دن پر منعقد ہونے والے عورت مارچ میں مردوں کی شمولیت کی کیا اہمیت ہے؟". BBC News Urdu (in Urdu). 9 March 2020.
  12. ^ "عورت مارچ کی قیادت اور فنڈنگ پر اعتراضات کی وجہ کیا؟". BBC News Urdu (in Urdu). 7 March 2020.
  13. ^ "Urdu Phonetic Inventory" (PDF). www.cle.org.pk. Center for Language Engineering. Retrieved 19 May 2020.

Bibliography

  • Dua, Hans R. (1994b). Urdu. In Asher (Ed.) (pp. 4863–4864).
  • Insha, Ibn e. (2002) Urdu Ki Aakhri Kitab. New Delhi: Kitab Wala. ISBN 81-85738-57-2.
  • B.S.I. Kita'b I Muqaddas. Bangalore: The Bible Society of India, 1994. ISBN 81-221-3230-8.
  • Gupta, Sunil (2022). The Dictionary of Urdu Poetry. Gurgaon: Zorba Books. ISBN 97-893-9302-9-13-3.

External links

  Urdu phrasebook travel guide from Wikivoyage   Hindi phrasebook travel guide from Wikivoyage

  • The Urdu Latin alphabet by Adnaan Mahmood

roman, urdu, this, article, contains, urdu, text, without, proper, rendering, support, unjoined, letters, running, left, right, other, symbols, instead, urdu, script, urdu, رومن, اردو, name, used, urdu, language, written, with, latin, script, also, known, roma. This article contains Urdu text Without proper rendering support you may see unjoined letters running left to right or other symbols instead of Urdu script Roman Urdu Urdu رومن اردو is the name used for the Urdu language written with the Latin script also known as the Roman script According to the Urdu scholar Habib R Sulemani Roman Urdu is strongly opposed by the traditional Arabic script lovers Despite this opposition it is still used by most on the internet and computers due to limitations of most technologies as they do not have the Urdu script Although this script is under development and thus the net users are using the Roman script in their own ways Popular websites like Jang Group have devised their own schemes for Roman Urdu This is of great advantage for those who are not able to read the Arabic script MSN Yahoo and some desi chat rooms are working as laboratories for the evolving new script and language Roman Urdu 1 Romanized Urdu is mutually intelligible with Romanized Hindi in informal contexts unlike Urdu written in the Urdu alphabet and Hindi in Devanagari Multinational corporations often use it as a cost effective method for printing and advertising in order to market their products in both Pakistan and India Although the idea of romanising Urdu had been suggested several times it was General Ayub Khan who most seriously suggested adopting the Latin alphabet for Urdu and all Pakistani languages during his rule of the country 2 3 4 The suggestion was inspired to an extent by Ataturk s adoption of the Latin alphabet for Turkish in Turkey In India where the Devanagari script is used Roman Urdu was widely used in the Indian Army as well as in Christian mission schools especially for translations of the Bible 5 The Hunterian transliteration system mostly avoids diacritics and non standard characters Contents 1 Sample texts 1 1 Zabu r 23 Daud ka Mazmur 1 1 1 Roman Urdu 1 1 2 Nastaʿliq Perso Arabic Script 1 1 3 Devanagari script 2 Usage 2 1 Christian community in the Indian subcontinent 2 2 Film industry 2 3 Internet 3 Romanization schemes 4 Informal Roman Urdu 5 See also 6 Footnotes 7 Bibliography 8 External linksSample texts EditZabu r 23 Daud ka Mazmur Edit This section contains Indic text Without proper rendering support you may see question marks or boxes misplaced vowels or missing conjuncts instead of Indic text Roman Urdu Edit 1Khudawand mera chaupan hai mujhe kami na hogi 2Wuh mujhe hari hari charagahoṉ meṉ bithata hai Wuh mujhe rahat ke chashmoṉ ke pas le jata hai 3Wuh meri jan bahal karta hai Wuh mujhe apne nam ki khatir sadaqat ki rahon par le chalta hai 4Balki khwah maut ke saye ki wadi meṉ se mera guzar ho Maiṉ kisi bala se nahiṉ daruṉga kyunkṉki tu mere sath hai Tere asa aur teri lathi se mujhe tasalli hai 5Tu mere dushmanoṉ ke rubaru mere age dastarkhwan bichhata hai Tu ne mere sir par tel mala hai mera piyala labrez hota hai 6Yaqinan bhalai aur rahmat umr bhar mere sath sath raheṉgi Aur maiṉ hamesha Khudawand ke ghar meṉ sukunat karuṉga 6 Kita b I Muqaddas Zabu r 23 az Daud Nastaʿliq Perso Arabic Script Edit ۱خداوند میرا چوپان ہے مجھے کمی نہ ہوگی ۲وہ مجھے ہری ہری چراگاہوں میں بٹھاتا ہے وہ مجھے راحت کے چشموں کے پاس لے جاتا ہے ۳وہ میری جان بحال کرتا ہے وہ مجھے اپنے نام کی خاطر صداقت کی راہوں پر لے چلتا ہے ۴بلکہ خواہ موت کے سایے کی وادی میں سے میرا گزر ہو میں کسی بلا سے نہیں ڈروں گا کیونکہ تو میرے ساتھ ہے تیرے عصا اور تیری لاٹھی سے مجھے تسلی ہے ۵تو میرے دشمنوں کے روبرو میرے آگے دسترخوان بچھاتا ہے تو نے میرے سر پر تیل ملا ہے میرا پیالہ لبریز ہوتا ہے ۶یقینا بھلائی اور رحمت عمر بھر میرے ساتھ ساتھ رہیں گی اور میں ہمیشہ خداوند کے گھر میں سکونت کروں گا کتاب مقدس کے زبور ۲۳ از داؤد Devanagari script Edit १ ख द वन द म र च प न ह म झ कम न ह ग २ व म झ हर हर चर ग ह म ब ठ त ह व म झ र हत क चश म क प स ल ज त ह ३ व म र ज न बह ल करत ह व म झ अपन न म क ख त र सद क त क र ह पर ल चलत ह ४ बलक ख व ह म त क स य क व द म स म र ग ज र ह म क स बल स नह ड र ग क य क त म र स थ ह त र अस और त र ल ठ स म झ तसल ल ह ५ त म र द श मन क र बर म र आग दस तर ख व न ब छ त ह त न म र सर पर त ल मल ह म र प य ल लबर ज ह त ह ६ यक नन भल ई और रह मत उम र भर म र स थ स थ रह ग और म हम श ख द वन द क घर म स क नत कर ग क त ब ए म क द दस क ज ब र २३ अज द ऊद Usage EditChristian community in the Indian subcontinent Edit Further information Bible translations into Hindi and Urdu Roman Urdu Bibles are used by many Christians from the South Asian subcontinent Urdu was the dominant native language among Christians of Karachi Uttar Pradesh and Rajasthan in the 20th century and is still used today by some people in these states Pakistani and Indian Christians often used the Roman script for writing Urdu The Bible Society of India publishes Roman Urdu Bibles which enjoyed sale late into the 1960s though they are still published today Church songbooks are also common in Roman Urdu However its usage in Christian contexts is declining in India with the wider use of Hindi and English in the states Film industry Edit Bollywood India s major film industry uses a version of Roman script as the main script for its film titles This is because Bollywood films have an appeal for viewers across South Asia and even in the Middle East 7 The Devanagari script is used mostly by Hindi speakers while the Perso Arabic script is used primarily by Urdu speakers The language used in Bollywood films is often called Hindi but most dialogues are actually written in Hindustani they can be understood by Urdu and Hindi speakers alike Because the film industry wants to reach the largest possible audience just using the Devanagari or Perso Arabic script would be unfavorable for the Bollywood industry as few individuals are literate in both scripts For this reason the neutral Roman script is used for Bollywood film titles though some films include the Hindi and Urdu scripts as well 8 The similar circumstances are also applied with Pakistan s Lollywood filming industry where along with the Urdu name or title of the movie a Roman Urdu title is always provided for viewers Internet Edit Roman Urdu used on the Internet is non standard and has irregular spelling Users who use Roman Urdu on the Internet try to imitate English orthography In most cases they are unaware of the fact that English spelling is not always phonetic Romanization schemes EditThere are several Romanization standards for writing Urdu among them the most prominent are Uddin and Begum Urdu Hindustani Romanization ALA LC romanization and ArabTeX There are two main problems with existing Roman Urdu schemes Either they are not reversible to Urdu script or they don t allow pronouncing the Urdu words properly Another shortcoming is that a lot of Roman Urdu schemes confuse the Urdu letter Choti He which has the sound of voiceless glottal fricative with Do Chasham He which is used as a digraph for aspirated consonants in Urdu script The digraphs Sh for letter Shin and Zh for letter Zhe also cause problems as they could be interpreted as the letter Sin and Choti He or letter Ze and Choti He respectively Most Roman Urdu schemes also do not take much consideration of Urdu orthography and the spelling system Informal Roman Urdu EditThis article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters The system of Romanisation used most often by native speakers differs from the formal systems presented in most English language sources It contains no diacritics or special characters usually just the 26 letters of the core English alphabet Informal Romanised Urdu is mutually intelligible with Romanised Hindi and the distinction between the languages can be controversial While the Urdu alphabet is derived from the Arabic alphabet informal Romanised Urdu is less eccentric than informal Romanised Arabic Informal Romanised Urdu does not use numerals and rarely uses mixed case because the Arabic letters that lack a clear equivalent in the English Latin alphabet e g ء ع ذ ص ض ط ظ are often silent in Urdu or pronounced identically to other letters e g ت س ز So this system of Urdu Romanisation is used in some slightly more formal contexts than informal Romanised Arabic One example is the word عورت aurat Formal transliterations often include a punctuation mark or special character ʻ for the ayn ع but this is omitted by Urdu speakers such as in the context of the Aurat March Urdu عورت مارچ on International Women s Day 9 10 Adding the special characters makes it harder to type and would cause things such as twitter hashtags to break The discussion on social media about these events is often in informal Romanised Urdu with frequent code switching between Urdu and English but the handwritten or expertly typeset signs at the events are mostly in either English Urdu in the traditional script or local languages 11 12 Letter Nasta liq Name of letter Transcription IPAا ا alif ب ب be b b پ پ pe p p ت ت te t t ٹ ٹ ṭe ṭ ʈ ث ث se s s ج ج jim j d ʒ چ چ che ch t ʃ ح ح baṛi he h h خ خ khe kh x د د dal d d ڈ ڈ ḍal ḍ ɖ ذ ذ zal dh z ر ر re r r ڑ ڑ ṛe ṛ ɽ ز ز ze z z ژ ژ zhe zh ʒ س س sin s s ش ش shin sh ʃ ص ص su ad ṣ s ض ض zu ad z z ط ط to e t t ظ ظ zo e ẓ z ع ع ain ʔ 13 غ غ ghain gh ɣ ف ف fe f f ق ق qaf q q ک ک kaf k k گ گ gaf g ɡ ل ل lam l l م م mim m m ن ن nun n n و و va o v o or u ʋ oː ɔ or uː ہ ﮩ ﮨ ہ choṭi he h h ھ ھ do chashmi he h ʰ ء ء hamza ʔ citation needed ی ی ye y i j or iː ے ے bari ye ai or e ɛː or eː See also EditHindustani orthography Hindustani language Urdu Uddin and Begum Hindustani Romanisation Hindi Hindustan Pakistan India Christianity in PakistanFootnotes Edit 1 Number One News Resource of Pakistan The News Jang Group 1 March 2004 Archived from the original on 1 March 2004 Retrieved 27 September 2022 Paving new paths to romanise Urdu script Mushir Anwar Dawn newspaper Nov 27 2008 The Urdu English Controversy in Pakistan Tariq Rahman Modern Asian Studies Vol 31 No 1 Feb 1997 pp 177 207 The Language Movement An Outline Archived 2012 11 19 at the Wayback Machine Rafiqul Islam Faruqi Shamsurraḥman 2001 Early Urdu Literary Culture and History Oxford University Press ISBN 9780195652017 World Bible Translation Center pdf file Krishnamurthy Rajeshwari 28 June 2013 Kabul Diary Discovering the Indian connection Gateway House Indian Council on Global Relations Retrieved 13 March 2018 Most Afghans in Kabul understand and or speak Hindi thanks to the popularity of Indian cinema in the country Dwyer Rachel 27 September 2006 Filming the Gods Religion and Indian Cinema Routledge p 103 ISBN 9781134380701 The Aurat March challenges misogyny in our homes workplaces and society say organisers ahead of Women s Day Images 7 March 2019 auratmarch hashtag on Twitter twitter com Aurat March خواتین کے عالمی دن پر منعقد ہونے والے عورت مارچ میں مردوں کی شمولیت کی کیا اہمیت ہے BBC News Urdu in Urdu 9 March 2020 عورت مارچ کی قیادت اور فنڈنگ پر اعتراضات کی وجہ کیا BBC News Urdu in Urdu 7 March 2020 Urdu Phonetic Inventory PDF www cle org pk Center for Language Engineering Retrieved 19 May 2020 Bibliography EditDua Hans R 1994b Urdu In Asher Ed pp 4863 4864 Insha Ibn e 2002 Urdu Ki Aakhri Kitab New Delhi Kitab Wala ISBN 81 85738 57 2 B S I Kita b I Muqaddas Bangalore The Bible Society of India 1994 ISBN 81 221 3230 8 Gupta Sunil 2022 The Dictionary of Urdu Poetry Gurgaon Zorba Books ISBN 97 893 9302 9 13 3 External links Edit Urdu phrasebook travel guide from Wikivoyage Hindi phrasebook travel guide from Wikivoyage The Urdu Latin alphabet by Adnaan Mahmood Retrieved from https en wikipedia org w index php title Roman Urdu amp oldid 1135951361, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.