fbpx
Wikipedia

Modern Hebrew grammar

Modern Hebrew grammar is partly analytic, expressing such forms as dative, ablative, and accusative using prepositional particles rather than morphological cases.

On the other hand, Modern Hebrew grammar is also fusional synthetic:[1] inflection plays a role in the formation of verbs and nouns (using non-concatenative discontinuous morphemes realised by vowel transfixation) and the declension of prepositions (i.e. with pronominal suffixes).

Representation of Hebrew examples

Examples of Hebrew here are represented using the International Phonetic Alphabet (IPA) as well as native script. Although most speakers collapse the phonemes /ħ, ʕ/ into /χ, ʔ/,[2][3] the distinction is maintained by a limited number of speakers and will therefore be indicated here for maximum coverage. In the transcriptions, /r/ is used for the rhotic, which in Modern Hebrew phonology is more commonly a lax voiced uvular approximant[2] [ʁ].

Hebrew is written from right to left.

Syntax

Every Hebrew sentence must contain at least one subject, at least one predicate, usually but not always a verb, and possibly other arguments and complements.

Word order in Modern Hebrew is somewhat similar to that in English: as opposed to Biblical Hebrew, where the word order is Verb-Subject-Object, the usual word order in Modern Hebrew is Subject-Verb-Object. Thus, if there is no case marking, one can resort to the word order. Modern Hebrew is characterized by an asymmetry between definite Objects and indefinite Objects. There is an accusative marker, et, only before a definite Object (mostly a definite noun or personal name). Et-ha is currently undergoing fusion and reduction to become ta.[1] Consider ten li et ha-séfer "give:2ndPerson.Masculine.Singular.Imperative to-me ACCUSATIVE the-book" (i.e. "Give me the book"), where et, albeit syntactically a case-marker, is a preposition and ha is a definite article. This sentence is realised phonetically as ten li ta-séfer.[1]

Sentences with finite verbs

In sentences where the predicate is a verb, the word order is usually subject–verb–object (SVO), as in English. However, word order can change in the following instances:

  • An object can typically be topicalized by moving it to the front of the sentence. When the object is a question word, this topicalization is almost mandatory. Example : ?לְמִי אָמַר/leˈmi ʔaˈmar?/, literally "To-whom he-told?", means "Whom did he tell?" In other cases, this topicalization can be used for emphasis. (See dislocation (syntax).)
  • Hebrew is a partly pro-drop language. This means that subject pronouns are sometimes omitted when verb conjugations are able to reflect gender, number, and person; othewise the subject pronouns should be mentioned. Specifically, subject pronouns are always used with verbs in the present tense because present forms of verbs don't reflect person.
  • Indefinite subjects (like English's a boy, a book, and so on) are often postponed, giving the sentence some of the sense of "there exists [subject]" in addition to the verb's normal meaning. For example, פָּנָה אֵלַי אֵיזֶשֶׁהוּ אָדָם שִׁבִּקֵּשׁ שֶׁאֶעֱזֹר לוֹ עִם מַשֶּׁהוּ/paˈna ʔeˈlaj ˈʔezeʃehu ʔaˈdam, ʃe-biˈkeʃ ʃe-ʔe.ʕeˈzor lo ʕim ˈmaʃehu/, literally "Turned to-me some man that-asked that-[I]-will-help to-him with something", means "A man came to me wanting me to help him with something." This serves a purpose somewhat analogous to English's narrative use of this with a semantically indefinite subject: "So, I'm at work, and this man comes up to me and asks me to help him." Indeed, outside of the present tense, mere existence is expressed using the verb to be with a postponed indefinite subject. Example: הָיְתָה סִבָּה שֶׁבִּקַּשְׁתִּי/hajˈta siˈba ʃe-biˈkaʃti/, literally "Was reason that-[I]-asked", means "There was a reason I asked."
  • Definite subjects can be postponed for a number of reasons.
    • In some cases, a postponed subject can be used to sound formal or archaic. This is because historically, Hebrew was typically verb–subject–object (VSO). The Bible and other religious texts are predominantly written in VSO word order.
    • Sometimes, postponing a subject can give it emphasis. One response to הַתְחֵל/hatˈħel!/ ("Start") might be הַתְחֵל אַתָּה/hatˈħel aˈta!/ ("You start!").
    • A subject might initially be omitted and then added later as an afterthought, such as נַעֲשֶׂה אֶת זֶה בְּיַחַד אַתָּה וַאֲנִי/naʕaˈse ʔet ˈze beˈjaħad, aˈta vaʔanˈi/, literally "[We]'ll-do it together, you and-I", means "You and I will do it together" or "We'll do it together, you and I".

Generally, Hebrew marks every noun in a sentence with some sort of preposition, with the exception of subjects and semantically indefinite direct objects. Unlike English, indirect objects require prepositions (Hebrew "הוּא נָתַן לִי אֶת הַכַּדּוּר‎" /hu naˈtan li ʔet ha-kaˈdur/ (literally "he gave to-me direct-object-marker the ball) in contrast to English "He gave me the ball") and semantically definite direct objects are introduced by the preposition את/et/ (Hebrew "הוּא נָתַן לִי אֶת הַכַּדּוּר‎" /hu naˈtan li ʔet ha-kaˈdur/ (literally "he gave to-me direct-object-marker the ball) in contrast to English "He gave me the ball").

Nominal sentences

Hebrew also produces sentences where the predicate is not a finite verb. A sentence of this type is called משפט שמני/miʃˈpat ʃemaˈni/, a nominal sentence. These sentences contain a subject, a non-verbal predicate, and an optional copula. Types of copulae include:

  • The verb הָיָה /haˈja/ (to be):
While the verb to be does have present-tense forms, they are used only in exceptional circumstances. The following structures are used instead:
  • While the past and future tenses follow the structure [sometimes-optional subject]-[form of to be]-[noun complement] (analogous to English, except that in English the subject is always mandatory), the present tense follows [optional subject]-[subject pronoun]-[noun complement].
  • אַבָּא שֶׁלִּי הָיָה שׁוֹטֵר בִּצְעִירוּתוֹ. /ˈʔaba ʃeˈli haˈja ʃoˈter bi-t͡sʕiruˈto/ (my father was a policeman when he was young.)
  • הַבֵּן שֶׁלּוֹ הוּא אַבָּא שֶׁלָּהּ. /ha-ˈben ʃeˈlo hu ˈʔaba ʃeˈlah/ (literally "the-son of-his he the-father of-hers", his son is her father.)
  • יוֹסִי יִהְיֶה כִימָאִי. /ˈjosi jihˈje χimaˈʔi/ (Yossi will be a chemist)
  • While לֹא /lo/ ("not") precedes the copula in the past and future tenses, it follows the copula (a subject pronoun) in the present tense.
  • Where the past and future tenses are structured as [optional subject]-[form of to be]-[adjective complement] (analogous to English, except that in English the subject is mandatory), the present tense is simply [subject]-[adjective complement]. For example, הַדֶּלֶת סְגוּרָה /ha-ˈdelet sɡuˈra/, literally "the-door closed", means "the door is closed." That said, additional subject pronouns are sometimes used, as with noun complements, especially with complicated subjects. Example: זֶה מוּזָר שֶׁהוּא אָמַר כָּךְ /ze muˈzar ʃe-hu ʔaˈmar kaχ/, literally " it strange that-he said thus", means "that he said that is strange," i.e. "it's strange that he said that."
  • The verbs הָפַךְ /haˈfaχ/, נֶהֱפַךְ /neheˈfaχ/ and נִהְיָה /nihˈja/ (to become):
When the sentence implies progression or change, the said verbs are used and considered copulae between the nominal subject and the non-verbal predicate. For instance:
  • הַכֶּלֶב נִהְיָה עַצְבָּנִי יוֹתֵר מֵרֶגַע לְרֶגַע haˈkelev nihˈja ʕat͡sbaˈni joˈter me-ˈregaʕ le-ˈregaʕ/ (The dog became more angry with every passing moment)
  • הֶחָבֵר שֶׁלִּי נֶהֱפַךְ לְמִפְלֶצֶת! /he-ħaˈver ʃeˈli neheˈfaχ le-mifˈlet͡set!/ (My friend has become a monster!)
  • Possession / existence: יש/אין /jeʃ/en/:
Possession in Hebrew is constructed indefinitely. There is no Hebrew translation to the English verb "to have," common in many Indo-European languages to express possession as well as to serve as a helping verb. To express the English sentence "I have a dog" in Hebrew is "יֵשׁ לִי כֶּלֶב",ˈ/jeːʃ ˈliː ˈkelev/, literally meaning "there exists to me a dog." The word יֵשׁ /jeʃ/ expresses existence in the present tense, and is unique in the Hebrew language as a verb-like form with no inflected qualities at all. Dispossession in the present tense in Hebrew is expressed with the antithesis to יש, which is אֵין /en/ – "אֵין לִי כֶּלֶב" /en li ˈkelev/ means "I do not have a dog." Possession in the past and the future in Hebrew is also expressed impersonally, but uses conjugated forms of the Hebrew copula, לִהְיוֹת [lihyot]. For example, the same sentence "I do not have a dog" would in the past tense become "לֹא הָיָה לִי כֶּלֶב" /lo haja li kelev/, literally meaning "there was not to me a dog."

Sentence types

Sentences are generally divided into three types:

Simple sentence

A simple sentence is a sentence that contains one subject, one verb, and optional objects. As the name implies, it is the simplest type of sentence.

Compound sentences

Two or more sentences that do not share common parts and can be separated by comma are called מִשְפָּט מְחֻבָּר /miʃˈpat meħuˈbar/, a compound sentence. In many cases, the second sentence uses a pronoun that stands for the other's subject; they are generally interconnected. The two sentences are linked with a coordinating conjunction (מִלַּת חִבּוּר /miˈlat ħiˈbur/). The conjunction is a stand-alone word that serves as a connection between both parts of the sentence, belonging to neither part.

  • לֹא אָכַלְתִּי כָּל הַיּוֹם, וְלָכֵן בְּסוֹף הַיּוֹם הָיִיתִי מוּתָשׁ. /lo ʔaˈχalti kol ha-ˈjom, ve-laˈχen be-ˈsof ha-ˈjom haˈjiti muˈtaʃ/ (I haven't eaten all day, therefore at the end of the day I was exhausted.)
Both parts of the sentence can be separated by a period and stand alone as grammatically correct sentences, which makes the sentence a compound sentence (and not a complex sentence):
לֹא אָכַלְתִּי כָּל הַיּוֹם. בְּסוֹף הַיּוֹם הָיִיתִי מוּתָשׁ. /lo ʔaˈχalti kol ha-ˈjom. be-ˈsof ha-ˈjom haˈjiti muˈtaʃ./ (I haven't eaten all day. By the end of the day I was exhausted.)

Complex sentences

Like English, Hebrew allows clauses, פְּסוּקִיּוֹת /psukiˈjot/ (sing. פְּסוּקִית /psuˈkit/), to serve as parts of a sentence. A sentence containing a subordinate clause is called משפט מרכב /miʃˈpat murˈkav/, or a complex sentence. Subordinate clauses almost always begin with the subordinating conjunction/ʃe-/ (usually that), which attaches as a prefix to the word that follows it. For example, in the sentence יוֹסִי אוֹמֵר שֶׁהוּא אוֹכֵל /ˈjosi ʔoˈmer ʃe-ˈhu ʔoˈχel/ (Yossi says that he is eating), the subordinate clause שֶׁהוּא אוֹכֵל /ʃe-ˈhu ʔoˈχel/ (that he is eating) serves as the direct object of the verb אוֹמֵר /ʔoˈmer/ (says). Unlike English, Hebrew does not have a large number of subordinating conjunctions; rather, subordinate clauses almost always act as nouns and can be introduced by prepositions in order to serve as adverbs. For example, the English As I said, there's nothing we can do in Hebrew is כְּפִי שֶׁאָמַרְתִּי, אֵין מָה לַעֲשׂוֹת /kfi ʃe-ʔaˈmarti, ʔen ma laʕaˈsot/ (literally As that-I-said, there-isn't what to-do).

That said, relative clauses, which act as adjectives, are also formed using -ֶׁש /ʃe-/. For example, English Yosi sees the man who is eating apples is in Hebrew יוֹסִי רוֹאֶה אֶת הָאִישׁ שֶׁאוֹכֵל תַּפּוּחִים /ˈjosi roˈʔe ʔet ha-ˈʔiʃ ʃe-ʔoˈχel tapuˈħim/ (literally Yosi sees [et] the-man that-eats apples). In this use ש /ʃe-/ sometimes acts as a relativizer rather than as a relative pronoun; that is, sometimes the pronoun remains behind in the clause: הִיא מַכִּירָה אֶת הָאִישׁ שֶׁדִּבַּרְתִּי עָלָיו /hi makiˈra ʔet ha-ˈʔiʃ ʃe-diˈbarti ʕaˈlav/, which translates to She knows the man I talked about, literally means She knows [et] the-man that-I-talked about him. This is because in Hebrew, a preposition (in this case על /ʕal/) cannot appear without its object, so the him יו- (/-av/) could not be dropped. However, some sentences, such as the above example, can be written both with relativizers and with relative pronouns. The sentence can also be rearranged into הִיא מַכִּירָה אֶת הָאִישׁ עָלָיו דִבַּרְתִּי /hi makiˈra ʔet ha-ˈʔiʃ ʕaˈlav diˈbarti/, literally She knows [et] the-man about him I-talked., and translates into the same meaning. In that example, the preposition and its object עָלָיו /ʕaˈlav/ also act as a relative pronoun, without use of -ֶׁש /ʃe-/.

Impersonal sentences

A sentence may lack a determinate subject, then it is called מִשְפָּט סְתָמִי /miʃˈpat staˈmi/, an indefinite or impersonal sentence. These are used in order to put emphasis on the action, and not on the agent of the action. Usually the verb is of the 3rd person plural form.

  • עָשׂוּ שִׁפּוּץ בַּבִּנְיָן שֶׁלִּי /ʕaˈsu ʃipˈut͡s ba-binˈjan ʃeˈli/ (literally: they-made a renovation in-the building of-mine; my building was renovated)

Collective sentences

When a sentence contains multiple parts of the same grammatical function and relate to the same part of the sentence, they are called collective parts. They are usually separated with the preposition וְ- /ve-/ (and), and if there are more than two, they are separated with commas while the last pair with the preposition, as in English. Collective parts can have any grammatical function in the sentence, for instance:

  • Subject:

אָדָם,

/ʔaˈdam,

אַיָּה

ʔaˈja

וַאֲנִי

va-ʔani

אָכַלְנוּ

ʔaˈχalnu

יַחַד

ˈjaħad

בְּמִסְעָדָה.

be-misʕaˈda./

אָדָם, אַיָּה וַאֲנִי אָכַלְנוּ יַחַד בְּמִסְעָדָה.

/ʔaˈdam, ʔaˈja va-ʔani ʔaˈχalnu ˈjaħad be-misʕaˈda./

Adam, Aya and I ate at a restaurant together.

  • Predicate:

מִיכַל

/miˈχal

אָכְלָה

ʔaχˈla

וְשָׁתְתָה

ve-ʃateˈta

הַרְבֵּה

harˈbe

אֶתְמוֹל.

ʔetˈmol/

מִיכַל אָכְלָה וְשָׁתְתָה הַרְבֵּה אֶתְמוֹל.

/miˈχal ʔaχˈla ve-ʃateˈta harˈbe ʔetˈmol/

Michal ate and drank a lot yesterday.

  • Direct object:

בִּשַּׁלְתִּי

/biˈʃalti

אֶת

ʔet

הַגֶּזֶר,

ha-ˈgezer,

אֶת

ʔet

הַבָּטָטָה

ha-baˈtata

וְאֶת

ve-ʔet

תַּפּוּחַ

taˈpu.aħ

הָאֲדָמָה

ha-ʔadaˈma

שֶׁקְּנִיתֶם

ʃe-kniˈtem

שָׁבוּעַ

ʃaˈvu.aʕ

שֶׁעָבַר

ʃe-ʕaˈvar

לַאֲרוּחַת

la-ʔaruˈħat

הָעֶרֶב

ha-ˈʕerev

הַיּוֹם.

ha'jom./

בִּשַּׁלְתִּי אֶת הַגֶּזֶר, אֶת הַבָּטָטָה וְאֶת תַּפּוּחַ הָאֲדָמָה שֶׁקְּנִיתֶם שָׁבוּעַ שֶׁעָבַר לַאֲרוּחַת הָעֶרֶב הַיּוֹם.

/biˈʃalti ʔet ha-ˈgezer, ʔet ha-baˈtata ve-ʔet taˈpu.aħ ha-ʔadaˈma ʃe-kniˈtem ʃaˈvu.aʕ ʃe-ʕaˈvar la-ʔaruˈħat ha-ˈʕerev ha'jom./

I cooked the carrots, the sweet potatoes and the potatoes you bought last week for dinner today.

  • Indirect object:

הַמּוֹרָה

/ha-moˈra

תִּתֵּן

tiˈten

לְתֹמֶר

le-toˈmer

וְלִי

ve-li

אִשּׁוּר.

ʔiˈʃur/

הַמּוֹרָה תִּתֵּן לְתֹמֶר וְלִי אִשּׁוּר.

/ha-moˈra tiˈten le-toˈmer ve-li ʔiˈʃur/

The teacher will give Tomer and me permission.

When a collective part is preceded by a preposition, the preposition must be copied onto all parts of the collective.

Verbs

Hebrew verbs (פועל /ˈpoʕal/) utilize nonconcatenative morphology extensively, meaning they have much more internal structure than most other languages. Every Hebrew verb is formed by casting a three- or four-consonant root (שֹׁרֶשׁ /ˈʃoreʃ/) into one of seven derived stems called /binjaˈnim/ (בִּנְיָנִים, meaning buildings or constructions; the singular is בִּנְיָן /binˈjan/, written henceforth as binyan). Most roots can be cast into more than one binyan, meaning more than one verb can be formed from a typical root. When this is the case, the different verbs are usually related in meaning, typically differing in voice, valency, semantic intensity, aspect, or a combination of these features. The "concept" of the Hebrew verb's meaning is defined by the identity of the triliteral root. The "concept" of the Hebrew verb assumes verbal meaning by taking on vowel-structure as dictated by the binyan's rules.

Conjugation

Each binyan has a certain pattern of conjugation and verbs in the same binyan are conjugated similarly. Conjugation patterns within a binyan alter somewhat depending on certain phonological qualities of the verb's root; the alterations (called גִּזְרָה [ɡizra], meaning "form") are defined by the presence of certain letters composing the root. For example, three-letter roots (triliterals) whose second letter is ו /vav/ or י /jud/ are so-called hollow or weak roots, losing their second letter in binyan הִפְעִיל /hifˈʕil/, in הֻפְעַל /hufˈʕal/, and in much of פָּעַל /paʕal/. The feature of being conjugated differently because the second root-letter is ו or י is an example of a gizra. These verbs are not strictly irregular verbs, because all Hebrew verbs that possess the same feature of the gizra are conjugated in accordance with the gizra's particular set of rules.

Every verb has a past tense, a present tense, and a future tense, with the present tense doubling as a present participle. Other forms also exist for certain verbs: verbs in five of the binyanim have an imperative mood and an infinitive, verbs in four of the binyanim have gerunds, and verbs in one of the binyanim have a past participle. Finally, a very small number of fixed expressions include verbs in the jussive mood, which is essentially an extension of the imperative into the third person. Except for the infinitive and gerund, these forms are conjugated to reflect the number (singular or plural), person (first, second, or third) and gender (masculine or feminine) of its subject, depending on the form. Modern Hebrew also has an analytic conditional~past-habitual mood expressed with the auxiliary haya.

In listings such as dictionaries, Hebrew verbs are sorted by their third-person masculine singular past tense form. This differs from English verbs, which are identified by their infinitives. (Nonetheless, the Hebrew term for infinitive is shem poʕal, which means verb name.) Further, each of the seven binyanim is identified by the third-person masculine singular past tense form of the root פ-ע-ל (P-ʕ-L, meaning doing, action, etc.) cast into that binyan: פָּעַל /ˈpaʕal/, נִפְעַל /nifˈʕal/, פִּעֵל /piˈʕel/, פֻּעַל /puˈʕal/, הִפְעִיל /hifˈʕil/, הֻפְעַל /hufˈʕal/, and הִתְפַּעֵל /hitpaˈʕel/.

Binyan פָּעַל /paʕal/

Binyan paʕal, also called binyan קַל or qal /qal/ (light), is the most common binyan. Paʕal verbs are in the active voice, and can be either transitive or intransitive. This means that they may or may not take direct objects. Paʕal verbs are never formed from four-letter roots.

Binyan paʕal is the only binyan in which a given root can have both an active and a passive participle. For example, רָצוּי /raˈt͡suj/ (desirable) is the passive participle of רָצָה /raˈt͡sa/ (want).

Binyan paʕal has the most diverse number of gzarot (pl. of gizra), and the small number of Hebrew verbs that are strictly irregular (about six to ten) are generally considered to be part of the pa'al binyan, as they have some conjugation features similar to paʕal.

Binyan נִפְעַל /nifˈʕal/

Verbs in binyan nifal are always intransitive, but beyond that there is little restriction on their range of meanings.

The nifal is the passive-voice counterpart of paal. In principle, any transitive paal verb can be rendered passive by taking its root and casting it into nifal. Nonetheless, this is not nifʕal's main use, as the passive voice is fairly rare in ordinary Modern Hebrew.

More commonly, it is paal's middle- or reflexive-voice counterpart. Ergative verbs in English often translate into Hebrew as a paalnifal pair. For example, English he broke the plate corresponds to Hebrew הוּא שָׁבַר אֶת הַצַּלַּחַת /hu ʃaˈvar et ha-t͡saˈlaħat/, using paa'al; but English the plate broke corresponds to Hebrew הַצַּלַּחַת נִשְׁבְּרָה /ha-t͡saˈlaħat niʃˈbera/, using nifal. The difference is that in the first case, there is an agent doing the breaking (active), while in the second case, the agent is ignored (although the object is acted upon; passive). (Nonetheless, as in English, it can still be made clear that there was an ultimate agent: הוּא הִפִּיל אֶת הַצַּלַּחַת וְהִיא נִשְׁבְּרָה /hu hiˈpil ʔet ha-t͡saˈlaħat ve-hi niʃˈbera/, he dropped the plate and it broke, uses nif'al.) Other examples of this kind include פָּתַח /paˈtaħ//נִפְתַּח /nifˈtaħ/ (to open, transitive/intransitive) and גָּמַר /ɡaˈmar//נִגְמַר /niɡˈmar/ (to end, transitive/intransitive).

Other relationships between a paa'al verb and its nifa'al counterpart can exist as well. One example is זָכַר /zaˈχar/ and נִזְכַּר /nizˈkar/: both mean to remember, but the latter implies that one had previously forgotten, rather like English to suddenly remember. Another is פָּגַשׁ /paˈɡaʃ/ and נִפְגַּשׁ /nifˈɡaʃ/: both mean to meet, but the latter implies an intentional meeting, while the former often means an accidental meeting.

Finally, sometimes a nifal verb has no pa'al counterpart, or at least is much more common than its paʕal counterpart; נִדְבַּק /nidˈbaq/ (to stick, intransitive) is a fairly common verb, but דָּבַק /daˈvak/ (to cling) is all but non-existent by comparison. (Indeed, נִדְבַּק /nidˈbak/'s transitive counterpart is הִדְבִּיק /hidˈbik/, of binyan hifʕil; see below.)

Like pa'al verbs, nifal verbs are never formed from four-letter roots.

Nifal verbs, unlike verbs in the other passive binyanim (pua'al and hufa'al, described below), do have gerunds, infinitives and imperatives.

Binyan פִּעֵל /piˈʕel/

Binyan pi'el, like binyan pa'al, consists of transitive and intransitive verbs in the active voice, though there is perhaps a greater tendency for piʕel verbs to be transitive.

Most roots with a pa'al verb do not have a piʕel verb, and vice versa, but even so, there are many roots that do have both. Sometimes the pi'el verb is a more intense version of the paʕal verb; for example, קִפֵּץ /kiˈpet͡s/ (to spring) is a more intense version of קָפַץ /kaˈfat͡s/ (to jump), and שִׁבֵּר /ʃiˈber/ (to smash, to shatter, transitive) is a more intense version of שָׁבַר /ʃaˈvar/ (to break, transitive). In other cases, a piʕel verb acts as a causative counterpart to the pa'al verb with the same root; for example, לִמֵּד /liˈmed/ (to teach) is essentially the causative of לָמַד /laˈmad/ (to learn). And in yet other cases, the nature of the relationship is less obvious; for example, סִפֵּר /siˈper/ means to tell / to narrate or to cut hair, while סָפַר /saˈfar/ means to count, and פִּתֵּחַ /piˈte.aħ/ means to develop (transitive verb), while פָּתַח /paˈtaħ/ means to open (transitive verb).

Binyan פֻּעַל /puˈʕal/

Binyan puʕal is the passive-voice counterpart of binyan piʕel. Unlike binyan nifʕal, it is used only for the passive voice. It is therefore not very commonly used in ordinary speech, except that the present participles of a number of puʕal verbs are used as ordinary adjectives: מְבֻלְבָּל /mevulˈbal/ means mixed-up (from בֻּלְבַּל /bulˈbal/, the passive of בִּלְבֵּל /bilˈbel/, to confuse), מְעֻנְיָן /meunˈjan/ means interested, מְפֻרְסָם /mefurˈsam/ means famous (from פֻּרְסַם /purˈsam/, the passive of פִּרְסֵם /pirˈsem/, to publicize), and so on. Indeed, the same is true of many piʕel verbs, including the piʕel counterparts of two of the above examples: מְבַלְבֵּל /mevalˈbel/, confusing, and מְעַנְיֵן /meʕanˈjen/, interesting. The difference is that piʕel verbs are also frequently used as verbs, whereas puʕal is much less common.

Puʕal verbs do not have gerunds, imperatives, or infinitives.

Binyan הִפְעִיל /hifˈʕil/

Binyan hifʕil is another active binyan. Hifʕil verbs are often causative counterparts of verbs in other binyanim; examples include הִכְתִּיב /hiχˈtiv/ (to dictate; the causative of כָּתַב /kaˈtav/, to write), הִדְלִיק /hidˈlik/ (to turn on (a light), transitive; the causative of נִדְלַק /nidˈlak/, (for a light) to turn on, intransitive), and הִרְשִׁים /hirˈʃim/ (to impress; the causative of התרשם /hitraˈʃem/, to be impressed). Nonetheless, not all are causatives of other verbs; for example, הִבְטִיחַ /hivˈtiaħ/ (to promise).

Binyan הֻפְעַל /hufˈʕal/

Binyan huf'al is much like binyan pu'al, except that it corresponds to hif'il instead of to pi'el. Like pu'al, it is not commonly used in ordinary speech, except in present participles that have become adjectives, such as מֻכָּר /muˈkar/ (familiar, from הֻכַּר /huˈkar/, the passive of הִכִּיר /hiˈkir/, to know (a person)) and מֻגְזָם /muɡˈzam/ (excessive, from /huɡˈzam/, the passive of הִגְזִים /hiɡˈzim/, to exaggerate). Like puʕal verbs, hufʕal verbs do not have gerunds, imperatives, or infinitives.

Binyan הִתְפַּעֵל /hitpaˈʕel/

Binyan hitpa'el is rather like binyan nif'al, in that all hitpa'el verbs are intransitive, and most have a reflexive sense. Indeed, many hitpa'el verbs are reflexive counterparts to other verbs with the same root; for example, הִתְרַחֵץ /hitraˈħet͡s/ (to wash oneself) is the reflexive of רָחַץ /raˈħat͡s/ (to wash, transitive), and הִתְגַּלֵּחַ /hitɡaˈleaħ/ (to shave oneself, i.e. to shave, intransitive) is the reflexive of גִּלֵּחַ /ɡiˈleaħ/ (to shave, transitive). Some hitpaʕel verbs are a combination of causative and reflexive; for example,הִסְתַּפֵּר /histaˈper/ (to get one's hair cut) is the causative reflexive of סִפֵּר /siˈper/ (to cut (hair)), and הִצְטַלֵּם /hit͡staˈlem/ (to get one's picture taken) is the causative reflexive of צִלֵּם /t͡siˈlem/ (to take a picture (of someone or something)).

Hitpa'el verbs can also be reciprocal; for example, הִתְכַּתֵּב /hitkaˈtev/ (to write to each other, i.e. to correspond) is the reciprocal of כָּתַב /kaˈtav/ (to write).

In all of the above uses, the hitpa'el verb contrasts with a pu'al or huf'al verb in two ways: firstly, the subject of the hitpa'el verb is generally either performing the action, or at least complicit in it, whereas the subject of the pu'al or huf'al verb is generally not; and secondly, pu'al and huf'al verbs often convey a sense of completeness, which hitpa'el verbs generally do not. So whereas the sentence אֲנִי מְצֻלָּם /aˈni met͡suˈlam/ (I am photographed, using pu'al) means something like there exists a photo of me, implying that the photo already exists, and not specifying whether the speaker caused the photo to be taken, the sentence אֲנִי מִצְטַלֵּם /aˈni mit͡staˈlem/ (I am photographed, using hitpa'el) means something like I'm having my picture taken, implying that the picture does not exist yet, and that the speaker is causing the picture to be taken.

In other cases, hitpa'el verbs are ordinary intransitive verbs; for example, התנהג /hitnaˈheɡ/ (to behave), structurally is the reciprocal of נהג /naˈhaɡ/ (to act), as in נְהַג בְּחָכְמָה /neˈhag be-ħoχˈma/ (act wisely). However, it is used sparsely, only in sayings as such, and the more common meaning of nahaɡ is to drive; for that meaning, הִתְנַהֵג /hitnaˈheɡ/ is not a reciprocal form, but a separate verb in effect. For example: in talking about a car that drives itself, one would say מְכוֹנִית שֶׁנּוֹהֶגֶת אֶת עַצְמָהּ /meχoˈnit ʃe-noˈheɡet ʔet ʕat͡sˈmah/ (a car that drives itself, using nahag), not מְכוֹנִית שֶׁמִּתְנַהֶגֶת /meχoˈnit ʃe-mitnaˈheɡet/ (a car that behaves, using hitnaheg).

Nouns

The Hebrew noun (שֵׁם עֶצֶם /ʃem ʕet͡sem/) is inflected for number and state, but not for case and therefore Hebrew nominal structure is normally not considered to be strictly declensional. Nouns are generally related to verbs (by shared roots), but their formation is not as systematic, often due to loanwords from foreign languages. Hebrew nouns are also inflected for definiteness by application of the prefix ַה (ha) before the given noun. Semantically, the prefix "ha" corresponds roughly to the English word "the".

Gender: masculine and feminine

Every noun in Hebrew has a gender, either masculine or feminine (or both); for example, סֵפֶר /ˈsefer/ (book) is masculine, דֶּלֶת /ˈdelet/ (door) is feminine, and סַכִּין /saˈkin/ (knife) is both. There is no strict system of formal gender, but there is a tendency for nouns ending in ת (/-t/) or ה (usually /-a/) to be feminine and for nouns ending in other letters to be masculine. There is a very strong tendency toward natural gender for nouns referring to people and some animals. Such nouns generally come in pairs, one masculine and one feminine; for example, אִישׁ /iʃ/ means man and אִשָּׁה /iˈʃa/ means woman. (When discussing mixed-sex groups, the plural of the masculine noun is used.)

Number: singular, plural, and dual

Hebrew nouns are inflected for grammatical number; as in English, count nouns have a singular form for referring to one object and a plural form for referring to more than one. Unlike in English, some count nouns also have separate dual forms, for referring to two objects; see below.

Masculine nouns generally form their plural by adding the suffix ים /-im/:

  • מַחְשֵׁב /maħˈʃev/ (computer) → מַחְשְׁבִים /maħʃeˈvim/ (computers)

The addition of the extra syllable usually causes the vowel in the first syllable to shorten if it is Kamatz:

  • דָּבָר /davar/ (thing) → דְּבָרִים /dvaˈrim/ (things)

Many common two-syllable masculine nouns accented on the penultimate syllable (often called segolates, because many (but not all) of them have the vowel /seˈɡol/ (/-e-/) in the last syllable), undergo more drastic characteristic vowel changes in the plural:[4]

  • יֶלֶד /ˈjeled/ (boy) → יְלָדִים /jelaˈdim/ (boys, children)
  • בֹּקֶר /ˈboker/ (morning) → בְּקָרִים /bkaˈrim/ (mornings)
  • חֶדֶר /ˈħeder/ (room) → חֲדָרִים /ħadaˈrim/ (rooms)

Feminine nouns ending in /-a/ or /-at/ generally drop this ending and add /-ot/, usually without any vowel changes:

  • מִטָּה /miˈta/ (bed) → מִטּוֹת /miˈtot/ (beds)
  • מִסְעָדָה /misʕaˈda/ (restaurant) → מִסְעָדוֹת /misʕaˈdot/ (restaurants)
  • צַּלַּחַת /t͡saˈlaħat/ (plate) → צַלָּחוֹת /t͡salaˈħot/ (plates)

Nouns ending in /-e-et/ also replace this ending with /-ot/, with an /-e-/ in the preceding syllable usually changing to /-a-/:

  • מַחְבֶּרֶת /maħˈberet/ (notebook) → מַחְבָּרוֹת /maħbaˈrot/ (notebooks)

Nouns ending in /-ut/ and /-it/ replace these endings with /-ujot/ and /-ijot/, respectively:

  • חֲנוּת /ħaˈnut/ (store) → חֲנוּיוֹת /ħanuˈjot/ (stores)
  • אֶשְׁכּוֹלִית /eʃkoˈlit/ (grapefruit) → אֶשְׁכּוֹלִיּוֹת /eʃkoliˈjot/ (grapefruits)

Plural exceptions

A large number of masculine nouns take the usually feminine ending /-ot/ in the plural:

  • מָקוֹם /maˈkom/ (place) → מְקוֹמוֹת /mekoˈmot/ (places)
  • חַלּוֹן /ħalon/ (window) → חַלּוֹנוֹת /ħaloˈnot/ (windows)

A small number of feminine nouns take the usually masculine ending /-im/:

  • מִלָּה /mila/ (word) → מִלִּים /miˈlim/ (words)
  • שָׁנָה /ʃana/ (year) → שָׁנִים /ʃaˈnim/ (years)

Many plurals are completely irregular:

  • עִיר /ir/ (city) → עָרִים /ʕaˈrim/ (cities)
  • עִפָּרוֹן /iparon/ (pencil) → עֶפְרוֹנוֹת /ʕefroˈnot/ (pencils)
  • אִישׁ /ish/ (man; root ʔ-I-) → אֲנָשִׁים /ʔanaˈʃim/ (men, people; root ʔ-N-ʃ)

Some forms, like אָחוֹת ← אֲחָיוֹת (sister) or חָמוֹת ← חֲמָיוֹת (mother-in-law) reflect the historical broken plurals of Proto-Semitic, which have been preserved in other Semitic languages (most notably Arabic).[5][6]

Dual

Hebrew also has a dual number, expressed in the ending /-ajim/, but even in ancient times its use was very restricted. In modern times, it is usually used in expressions of time and number, or items that are inherently dual. These nouns have plurals as well, which are used for numbers higher than two, for example:

Singular Double Triple
פַּעַם אַחַת /ˈpaʕam aˈħat/ (once) פַּעֲמַיִם /paʕaˈmajim/ (twice) שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים /ʃaˈloʃ peʕaˈmim/ (thrice)
שָׁבוּעַ אֶחָד /ʃaˈvuaʕ eˈħad/ (one week) שְׁבוּעַיִם /ʃvuˈʕajim/ (two weeks) שְׁלוֹשָׁה שָׁבוּעוֹת /ʃloˈʃa ʃavuˈʕot/ (three weeks)
מֵאָה /ˈmeʔa/ (one hundred) מָאתַיִם /maˈtajim/ (two hundred) שְׁלוֹשׁ מֵאוֹת /ˈʃloʃ meˈʔot/ (three hundred)

The dual is also used for some body parts, for instance:

  • רֶגֶל /ˈreɡel/ (foot) → רַגְלַיִם /raɡˈlajim/ (feet)
  • אֹזֶן /ˈʔozen/ (ear) → אָזְנַיִם /ʔozˈnajim/ (ears)
  • עַיִן /ˈʕajin/ (eye) → עֵינַיִם /ʕe(j)ˈnajim/ (eyes)
  • יָד /jad/ (hand) → יָדַיִם /jaˈdajim/ (hands)

In this case, even if there are more than two, the dual is still used, for instance /leˈχelev jeʃ ˈʔarbaʕ raɡˈlajim/ ("a dog has four legs").

The dual is also used for certain objects that are "semantically" dual. These words have no singular, for instance משקפים /miʃkaˈfajim/ (eyeglasses) and מספרים /mispaˈrajim/ (scissors). As in the English "two pairs of pants", the plural of these words uses the word זוּג /zuɡ/ (pair), e.g. /ʃne zuˈɡot mispaˈrajim/ ("two pairs-of scissors-DUAL"). Similarly, the dual can be found in some place names, such as the city גִּבְעָתַיִם /givʕaˈtajim/ (Twin Peaks, referring to the two hills of the landscape on which the city is built) and the country מִצְרַיִם /mit͡sˈrajim/ (Egypt, related to the ancient conceptualization of Egypt as two realms: Upper Egypt and Lower Egypt).

Noun construct

In Hebrew, as in English, a noun can modify another noun. This is achieved by placing the modifier immediately after what it modifies, in a construction called סְמִיכוּת /smiˈχut/ (adjacency). The noun being modified appears in its construct form, or status constructus. For most nouns, the construct form is derived fairly easily from the normal (indefinite) form:

  • The singular of a masculine noun typically does not change form.
  • The plural of a masculine noun typically replaces the suffix ים- /-im/ with the suffix י- /-e/.
  • The singular of a feminine noun ending in ה- /-a/ typically replaces that ה with a ת /-at/.
  • The plural of a feminine noun typically does not change form.

There are many words (usually ancient ones) that have changes in vocalization in the construct form. For example, the construct form of /ˈbajit/ (house, בַּיִת) is /bet/ (house-of, בֵּית). However, these two forms are written the same without niqquds.

In addition, the definite article is never placed on the first noun (the one in the construct form).

  • בֵּית סֵפֶר /bet ˈsefer/ (literally, house-of book or bookhouse, i.e. school)
  • בֵּית הַסֵּפֶר /bet ha-ˈsefer/ (literally, house-of the-book, i.e. the school)
  • בָּתֵּי חוֹלִים /baˈte ħoˈlim/ (literally, houses-of sick-people, i.e. hospitals)
  • עוּגַת הַשּׁוֹקוֹלָד /ʕuɡat ha-ʃokolad/ (the chocolate cake)
  • דֹּאַר אֲוִיר /ˈdoʔar ʔaˈvir/ (air mail)
  • כֶּלֶב רְחוֹב /ˈkelev reˈħov/ (street dog)
  • בַּקְבּוּק הֶחָלָב /bakˈbuk he-ħaˈlav/ (the bottle of milk)

However, this rule is not always adhered to in informal or colloquial speech; one finds, for example, הָעוֹרֵךְ דִּין /ha-ˈoʁeχ din/ (literally the law organiser, i.e. lawyer).

Possession

Possession is generally indicated using the preposition של /ʃel/, roughly meaning of or belonging to:

  • הַסֵּפֶר שֶׁלִּי /ha-ˈsefer ʃeˈli/ (literally the-book of-me, i.e. my book)
  • הַדִּירָה שֶׁלְּךָ /ha-diˈra ʃelˈχa/ (literally the-apartment of-you, i.e. your apartment, single masculine form)
  • הַמִּשְׂחָק שֶׁל אֶנְדֶּר /ha-misˈħaq ʃel ˈender/ (literally the-game of-Ender, i.e. Ender's Game)

In literary style, nouns are inflected to show possession through noun declension; a personal suffix is added to the construct form of the noun (discussed above). So, סִפְרֵי /sifˈre/ (books of) can be inflected to form סְפָרַי /sfaˈraj/ (my books),סְפָרֶיךָ /sfaˈreχa/ (your books, singular masculine form), סְפָרֵינוּ /sfaˈrenu/ (our books), and so forth, while דִּירַת /diˈrat/ (apartment of) gives דִּירָתִי /diraˈti/ (my apartment), דִּירַתְךָ /diratˈχa/ (your apartment; singular masculine form),דִּירָתֵנוּ /diraˈtenu/ (our apartment), etc.

While the use of these forms is mostly restricted to formal and literary speech, they are in regular use in some colloquial phrases, such as ?מָה שְׁלוֹמְךָ /ma ʃlomˈχa?/ (literally "what peace-of-you?", i.e. "what is your peace?", i.e. "how are you?", singular masculine form) or לְדַעֲתִי /ledaʕaˈti/ (in my opinion/according to my knowledge).

In addition, the inflected possessive is commonly used for terms of kinship; for instance, בְּנִי /bni/ (my son), בִּתָּם /biˈtam/ (their daughter), and אִשְׁתּוֹ /iʃˈto/ (his wife) are preferred to הַבֵּן שֶׁלִּי /ha-ˈben ʃe'li/, הַבַּת שֶׁלָּהֶם /ha-ˈbat ʃelahem/, and הָאִשָּׁה שֶׁלּוֹ /ha-ʔiˈʃa ʃe'lo/. However, usage differs for different registers and sociolects: In general, the colloquial will use more analytic constructs in place of noun declensions.

Noun derivation

In the same way that Hebrew verbs are conjugated by applying various prefixes, suffixes and internal vowel combinations, Hebrew nouns can be formed by applying various "meters" (Hebrew /miʃkaˈlim/) and suffixes to the same roots. Gerunds are one example (see above).

Many abstract nouns are derived from noun, using the suffix /-ut/:

  • סֵפֶר /ˈsefer/ (book) → סִפְרוּת /sifˈrut/ (literature)

Also, there is הִתְקַטְּלוּת /hitkat'lut/ meter, that also ends with /-ut/:

  • הִתְיַעֵץ /hitjaˈʕet͡s/ (to consult) → הִתְיַעֲצוּת /hitjaʕaˈt͡sut/ (consultation)
  • הִתְרַגֵּשׁ /hitraˈɡeʃ/ (to get excited) → הִתְרַגְּשׁוּת /hitraɡˈʃut/ (excitement)

The קַטְלָן /katˈlan/ meter applied to a root, and the /-an/ suffix applied to a noun, indicate an agent or job:

  • שֶׁקֶר /ˈʃeker/ (lie) (root: ש-ק-ר ʃ-q-r) → שַׁקְרָן /ʃak'ran/ (liar)
  • פַּחַד /ˈpaħad/ (fear) (root: פ-ח-ד p-ħ-d) → פַּחְדָן /paħˈdan/ (coward)
  • חָלָב /ħaˈlav/ (milk) → חַלְבָן /ħalˈvan/ (milkman)
  • סֵדֶר /ˈseder/ (order) → סַדְרָן /sadˈran/ (usher)

The suffix /-on/ usually denotes a diminutive:

  • מִטְבָּח /mitˈbaħ/ (kitchen) → מִטְבָּחוֹן /mitbaˈħon/ (kitchenette)
  • סֵפֶר /ˈsefer/ (book) → סִפְרוֹן /sifˈron/ (booklet)
  • מַחְשֵׁב /maħˈʃev/ (computer) → מַחְשְׁבוֹן /maħʃeˈvon/ (calculator)

Though occasionally this same suffix can denote an augmentative:

  • חֲנָיָה /ħanaˈja/ (parking space) → חַנְיוֹן /ħanˈjon/ (parking lot)
  • קֶרַח /ˈkeraħ/ (ice) → קַרְחוֹן /karˈħon/ (glacier)

Repeating the last two letters of a noun or adjective can also denote a diminutive:

  • כֶּלֶב /ˈkelev/ (dog) → כְּלַבְלַב /klavˈlav/ (puppy)
  • קָצָר /kaˈt͡sar/ (short) → קְצַרְצַר /kt͡sarˈt͡sar/ (very short)

The קָטֶּלֶת/kaˈtelet/ meter commonly used to name diseases:

  • אָדֹם /ʔaˈdom/ (red) → אַדֶּמֶת /ʔaˈdemet/ (rubella)
  • כֶּלֶב /ˈkelev/ (dog) → כַּלֶּבֶת /kaˈlevet/ (rabies)
  • צָהֹב /t͡saˈhov/ (yellow) → צַהֶבֶת /t͡saˈhevet/ (jaundice, more colloquially hepatitis)

However, it can have various different meanings as well:

  • נְיָר /neˈjar/ (paper) → נַיֶּרֶת /naˈjeret/ (paperwork)
  • כֶּסֶף /ˈkesef/ (money) → כַּסֶּפֶת /kaˈsefet/ (a safe)

New nouns are also often formed by the combination of two existing stems:

  • קוֹל /kol/ (sound) + נוֹעַ /ˈno.aʕ/ (motion) → קוֹלְנוֹע /kolˈno.aʕ/ (cinema)
  • רֶמֶז /ˈremez/ (hint) + אוֹר /ʔor/ (light) → רַמְזוֹר /ramˈzor/ (traffic light)
  • קְנִיָּה /kniˈja/ (purchase) + חַנְיוֹן /ħanˈjon/ (parking lot) → קַנְיוֹן /kanˈjon/ (shopping mall)

רַמְזוֹר /ramˈzor/ uses more strictly recent compound conventions, as the א aleph (today usually silent but historically very specifically a glottal stop) is dropped entirely from spelling and pronunciation of the compound.

Some nouns use a combination of methods of derivation:

  • תּוֹעֶלֶת /toˈʕelet/ (benefit) → תוֹעַלְתָּנוּת /toʕaltaˈnut/ (Utilitarianism) (suffix /-an/ followed by suffix /-ut/)
  • קֹמֶץ /ˈkomet͡s/ (handful) → קַמְצָן /kamˈt͡san/ (miser, miserly) → קַמְצָנוּת /qamt͡sanˈut/ (miserliness) (suffix /-an/ followed by suffix /-ut/)

Adjectives

In Hebrew, an adjective (שֵׁם תֹּאַר /ʃem toar/) agrees in gender, number, and definiteness with the noun it modifies. Attributive adjectives follow the nouns they modify.

  • סֵפֶר קָטָן /ˈsefer kaˈtan/ (a small book)
  • סְפָרִים קְטַנִּים /sfaˈrim ktaˈnim/ (small books)
  • בֻּבָּה קְטַנָּה /buˈba ktaˈna/ (a small doll)
  • בֻּבּוֹת קְטַנּוֹת /buˈbot ktaˈnot/ (small dolls)

Adjectives ending in -i have slightly different forms:

  • אִישׁ מְקוֹמִי /ʔiʃ mekoˈmi/ (a local man)
  • אִשָּׁה מְקוֹמִית /ʔiˈʃa mekoˈmit/ (a local woman)
  • אֲנָשִׁים מְקוֹמִיִּים /ʔanaˈʃim mekomiˈjim/ (local people)
  • נָשִׁים מְקוֹמִיּוֹת /naˈʃim mekomiˈjot/ (local women)

Masculine nouns that take the feminine plural ending /-ot/ still take masculine plural adjectives, e.g. מְקוֹמוֹת יָפִים /mekoˈmot jaˈfim/ (beautiful places). The reverse goes for feminine plural nouns ending in /-im/, e.g. מִלִּים אֲרֻכּוֹת /miˈlim ʔaruˈkot/ (long words).

Many adjectives, like segolate nouns, change their vowel structure in the feminine and plural.

Use of the definite article with adjectives

In Hebrew, an attributive adjective takes the definite article if it modifies a definite noun (either a proper noun, or a definite common noun):

  • הַמְּכוֹנִית הַחֲדָשָׁה הָאֲדֻמָּה הַמְּהִירָה /ha-mχonit ha-ħadaʃa ha-ʔaduma ha-mhira/ (The new, red, fast car, lit. The car the new the red the fast (f.sing.))
  • דָּוִד הַגָּדוֹל /daˈvid ha-ɡaˈdol/ (David the Great, lit. David the-great (m.sing.))

Adjectives derived from verbs

Many adjectives in Hebrew are derived from the present tense of verbs. These adjectives are inflected the same way as the verbs they are derived from:

  • סוֹעֵר /soˈʕer/ (stormy, paʕal) → סוֹעֶרֶת /soˈʕeret/, סוֹעֲרִים /soʕaˈrim/, סוֹעֲרוֹת /soʕaˈrot/
  • מְנֻתָּק /menuˈtak/ (alienated, puʕal) → מְנֻתֶּקֶת /menuˈteket/, מְנֻתָּקִים /menutaˈkim/, מְנֻתָּקוֹת /menutaˈkot/
  • מַרְשִׁים /marˈʃim/ (impressive, hifʕil) → מַרְשִׁימָה /marʃiˈma/, מַרְשִׁימִים /marʃiˈmim/, מַרְשִׁימוֹת /marʃiˈmot/

Adverbs

The Hebrew term for adverb is תֹּאַר הַפֹּעַל /ˈtoʔar ha-ˈpoʕal/.

Hebrew forms adverbs in several different ways.

Some adjectives have corresponding one-word adverbs. In many cases, the adverb is simply the adjective's masculine singular form:

  • חָזָק /ħaˈzak/ (strong or strongly)
  • בָּרוּר /baˈrur/ (clear or clearly)

In other cases, the adverb has a distinct form:

  • מַהֵר /maˈher/ (quickly; from the adjective מָהִיר /maˈhir/, quick)
  • לְאַט /leʔat/ (slowly; from the adjective אִטִּי /iˈti/, slow)
  • הֵיטֵב /heˈtev/ (well; from the adjective טוֹב /tov/, good)

In some cases, an adverb is derived from an adjective using its singular feminine form or (mostly in poetic or archaic usage) its plural feminine form:

  • אוֹטוֹמָטִית /otoˈmatit/ (automatically)
  • קַלּוֹת /kaˈlot/ (lightly)

Most adjectives, however, do not have corresponding one-word adverbs; rather, they have corresponding adverb phrases, formed using one of the following approaches:

  • using the prepositional prefix ב /be-/ (in) with the adjective's corresponding abstract noun:
    • בִּזְהִירוּת /bi-zhiˈrut/ ("in carefulness": carefully)
    • בַּעֲדִינוּת /ba-ʕadiˈnut/ ("in fineness": finely)
  • using the same prefix, but with the noun אֹפֶן /ˈʔofen/ (means/fashion), and modifying the noun with the adjective's masculine singular form:
    • בְּאֹפֶן אִטִּי /beˈʔofen ʔiˈti/ ("in slow fashion": slowly).
  • similarly, but with the noun צוּרָה /t͡suˈra/ (like/shape), and using the adjective's feminine singular form:
    • בְּצוּרָה אָפְיָנִית /be-t͡suˈra ʔofjaˈnit/ ("in characteristic form": characteristically).

The use of one of these methods does not necessarily preclude the use of the others; for example, slowly may be either לְאַט /leˈʔat/ (a one-word adverb), בְּאִטִּיּוּת /be-ʔitiˈjut/ (literally "in slowness", a somewhat more elegant way of expressing the same thing) or בְּאֹפֶן אִטִּי /beˈʔofen ʔiˈti/ ("in slow fashion"), as mentioned above.

Finally, as in English, there are various adverbs that do not have corresponding adjectives at all:

  • לָכֵן /laˈχen/ (therefore)
  • כָּכָה /ˈkaχa/ (thus)

Prepositions

Like English, Hebrew is primarily a prepositional language, with a large number of prepositions. Several of Hebrew's most common prepositions are prefixes rather than separate words. For example, English in a room is Hebrew בְּחֶדֶר /bə-ˈħeder/. These prefixes precede the definite prefix ה, which assimilates to them: the room is הַחֶדֶר /ha-ˈħeder/; in the room is בַּחֶדֶר /ba-ˈħeder/.

Direct objects

The preposition אֶת /ʔet/ plays an important role in Hebrew grammar. Its most common use is to introduce a direct object; for example, English I see the book is in Hebrew אֲנִי רוֹאֶה אֶת הַסֵּפֶר /ʔaˈni roˈʔe ʔet ha-ˈsefer/ (literally I see /ʔet/ the-book). However, אֶת /ʔet/ is used only with semantically definite direct objects, such as nouns with the, proper nouns, and personal pronouns; with semantically indefinite direct objects, it is simply omitted: אֲנִי רוֹאֶה סֵפֶר ʔani roʔe sefer (I see a book) does not use את /ʔet/. This has no direct translation into English, and is best described as an object particle — that is, it denotes that the word it precedes is the direct object of the verb.

This preposition has a number of special uses. For example, when the adjective צָרִיךְ /t͡saˈriχ/ (in need (of)) takes a definite noun complement, it uses the preposition אֶת /ʔet/: הָיִיתִי צָרִיךְ אֶת זֶה /haˈjiti t͡saˈriχ ʔet ze/ (literally I-was in-need-of /ʔet/ this, i.e. I needed this). Here as elsewhere, the אֶת /ʔet/ is dropped with an indefinite complement: הָיוּ צְרִיכִים יוֹתֵר /haˈju t͡sriˈχim joˈter/ (literally they-were in-need-of more, i.e. they needed more). This is perhaps related to the verb-like fashion in which the adjective is used.

In Biblical Hebrew, there is possibly another use of /ʔet/. Waltke and O'Connor (pp. 177–178) make the point: "...(1) ...sign of the accusative... (2) More recent grammarians regard it as a marker of emphasis used most often with definite nouns in the accusative role. The apparent occurrences with the nominative are most problematic... AM Wilson late in the nineteenth century concluded from his exhaustive study of all the occurrences of the debated particle that it had an intensive or reflexive force in some of its occurrences. Many grammarians have followed his lead. (reference lists studies of 1955, 1964, 1964, 1973, 1965, 1909, 1976.) On such a view, /ʔet/ is a weakened emphatic particle corresponding to the English pronoun 'self'... It resembles Greek 'autos' and Latin 'ipse' both sometimes used for emphasis, and like them it can be omitted from the text, without obscuring the grammar. This explanation of the particle's meaning harmonizes well with the facts that the particle is used in Mishnaic Hebrew as a demonstrative and is found almost exclusively with determinate nouns."

Pronominal suffix

There is a form called the verbal pronominal suffix, in which a direct object can be rendered as an additional suffix onto the verb. This form allows for a high degree of word economy, as the single fully conjugated verb expresses the verb, its voice, its subject, its object, and its tense.

  • שְׁמַרְנוּהוּ /ʃmarˈnuhu/ (we protected him)

In modern usage, the verbal pronominal suffixes are rarely used, in favor of expression of direct objects as the inflected form of the separate word ʔet. It is used more commonly in biblical and poetic Hebrew (for instance, in prayers).

Indirect objects

Indirect objects are objects requiring a preposition other than אֶת /ʔet/. The preposition used depends on the verb, and these can be very different from the one used in English. In the case of definite indirect objects, the preposition will replace את /ʔet/.

  • שָׁכַחְתִּי מֵהַבְּחִירוֹת /ʃaˈχaħti me-ha-bħiˈrot/ (I forgot about the election)

Hebrew grammar distinguishes between various kinds of indirect objects, according to what they specify. Thus, there is a division between objects for time תֵּאוּר זְמַן (/teˈʔur zman/), objects for place תֵּאוּר מָקוֹם (/teʔur maˈkom/), objects for reason תֵּאוּר סִבָּה (/teˈʔur siˈba/) and many others.

In Hebrew, there are no distinct prepositional pronouns. If the object of a preposition is a pronoun, the preposition contracts with the object yielding an inflected preposition.

  • דִּבַּרְנוּ עִם דָּוִד /diˈbarnu ʕim 'david/ (we spoke with David)
  • דִּבַּרְנוּ אִתּוֹ /diˈbarnu iˈto/ (we spoke with him)

(The preposition עִם /ʕim/ (with) in everyday speech is not inflected, rather a different, more archaic pronoun אֶת /ʔet/ with the same meaning, unrelated to the direct object marker, is used instead.)

Inflected prepositions

Hebrew prepositional pronouns
Form 1st person 2nd person 3rd person
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Masculine Feminine Masculine Feminine Masculine Feminine Masculine Feminine
Singular י/ -ִי- ּנו/ -ֵנו- ך/ -ךָ- ך/ -ֵך- כם/ -כֶם- כן/ -כֶן- ו/ -וֹ- ה/ -ָהּ- ם/ -ָם- ן/ -ָן-
-i -(e)nu -kha -(e)kh -khem -khen -o -ah -am -an
Plural יי-/ -ַי ינו-/ -ֶינוּ יך/ -ֶיךָ- יך/ -ַיִך- יכם/ -ֵיכֶם- יכן/-ֵיכֶן- יו/ -ָיו- יה/ -ֶיהָ- יהם/ -ֵיהֶם- יהן/ -ֵיהֶן-
-ay -eynu -eykha -ayikh -eykhem -eykhen -av -eyha -eyhem -eyhen
Hebrew inflected prepositions
Base form Inflection stem Meaning Notes
Hebrew Latin Hebrew Latin
אודות/ אוֹדוֹת odot -אודותי-/ אוֹדוֹתֵי odotey- about, with regard to
אחר/ אַחַר achar -אחרי-/ אַחֲרֵי acharey- after
אצל/ אֵצֶל etzel -אצל-/ אֶצְל etzl- at, near; with (owned by)
את/ אֶת et -אות-/ אוֹת ot- definite direct object marker
-ב-/ בְּ be- (irregular) (irregular) in; by Irregular inflection
באמצעות/ בְּאֶמְצָעוּת beemtza'ut -באמצעות-/ בְּאֶמְצָעוּת beemtza'ut using, by means of
בגלל/ בִּגְלַל biglal -בגלל-/ בִּגְלָל biglal- due to, because of
בזכות/ בִּזְכוּת bizchut -בזכות-/ בִּזְכוּת bizchut- thanks to, in favor of
בין/ בֵּין beyn (irregular) (irregular) between, amongst Irregular inflection
בלי/ בּ‏ְלִי bli -בלעדי/ בִּלְעֲדֵי bil'adey- without
במהלך/ בְּמַהֲלַך bemahalakh -במהלכ-/ בְּמַהֲלָכ bemahalakh during, over the course of
במעמד/ בְּמַעֲמַד bema'amad -במעמד/ בְּמַעֲמָד bema'ad- in the presence of
במקום/ בִּמְקוֹם bimkom -במקומ-/ בִּמְקוֹמ bimkom- instead of
בעקבי/ בְּעִקְבֵי be'ikvey (irregular) (irregular) following, as a result of Irregular inflection
בעצם/ בְּעֶצֶם beetzem -בעצמ-/ בְעַצְמ be'atzm- by (oneself)
בפני/ בּפְנֵי bifney -בפני-/ בִּפְנֵי bifney- facing; in the face of
בקרב/ בְּקֵרֶב bekerev -בקרב-/ בְּקִרְבּ bekirb- among, amidst; internally
בשביל/ בִּשְׁבִיל bishvil -בשביל-/ בִּשְׁבִיל bishvil- for, for the sake of
בשם/ בְּשֶׁם beshem (irregular) (irregular) on behalf of, in the name of
בתוך/ בְּתוֹך betokh -בתוכ-/ בְּתוֹכ betokh- inside, in
זולת/ זוּלַת zulat -זולת-/ זוּלָת zulat- beside, apart from
כלפי/ כְּלַפֵּי klapey -כלפי-/ כְּלַפֵּי klapey- in relation to, towards
כמו/ כמוֹ kmo (irregular) (irregular) like, as Irregular inflection
כנגד/ כְּנֶגֶד keneged -כנגד-/ כְּנֶגְדּ kenegd- against, as opposed to; in exchange for
-ל-/ לְ le (irregular) (irregular) to, for; toward, to Two irregular inflections depending on meaning
לאורך/ לאוֹרֶך leorekh -לאורכ-/ לְאוֹרְכּ leork- along, throughout
לגבי/ לְגַּבֵּי legabey -לגבי-/ לְגַּבֵּי legabey- concerning, regarding
לדברי/ לְדִבְרֵי ledivrey -לדברי-/ לְדִבְרֵי ledivrey- according to
ליד/ לְיַד leyad -ליד-/ לְיָד leyad- near, next to
לידי/ לִידֵי lidey (irregular) (irregular) in (one's) hands; over to
לכבוד/ לִכְבוֹד likhvod -לכבוד-/ לִכְבוֹד likhvod- in honor of
לעומת/ ל‏ְעֻמַּת le'umat -לעומת-/ לְעֻמָּת le'umat- compared with
לפי/ לְפִי lefi -לפי-/ לְפִי lefi- according to
לפני/ לִפְנֵי lifney -לפני-/ לִפְנֵי lifney- before, in front of
לקראת/ לִקְרַאת likra`t -לקראת-/ לִקְרָאת likra`t- in preparation to, for
לרוחב/ לְרוֹחַב lerochav -לרוחב-/ לְרוֹחְבּ lerochb- across, across from
לתוך/ לְתוֹך letokh -לתוכ-/ לְתוֹכ letokh- into
-מ-/ מִ mi (irregular) (irregular) from, of, than
מאת/ מֵאֵת meet -מאית/ מֵאִתּ meit- from (authored by)
מול/ מוּל mul -מול-/ מוּל mul- against, opposite, in front of
מעל/ מֵעַל me'al -מעלי-/ מֵעֲלֵי me'aley- above, over, on top of
מפני/ מִפְּנֵי mipney -מפני-/ מִפְּנֵי mipney- from, away from
מתוך/ מִתּוֹך mitokh -מתוכ-/ מִתּוֹכ mitokh- out of, from
מתחת/ מִתַּחַת mitachat -מתחתי-/ מִתַּח‏ְתֵּי mitachtey- under, below, on bottom of
נגד/ נֶגֶד neged -נגד-/ נֶגְדּ negd- against, opposed to
עבור/ עֲבוּר 'avur -עבור-/ עֲבוּר 'avur- for
על/ עַל 'al -עלי-/ עֲלֵי 'aley- on, upon, over; about
על גב/ עַל גַּב 'al gav -על גב-/ עַל גַּבּ 'al gab- on, upon
על גבי/ עַל גַּבֵּי 'al gabey -על גבי-/ עַל גַּבֵּי 'al gabey- on, upon
על יד/ עַל יַד 'al yad -על יד-/ עַל יָד 'al yad- near, next to
על ידי/ עַל יְדֵי 'al yedey -על ידי-/ עַל יְדֵי 'al yedey- by, by means of, via
על פי/ עַל פִּי 'al pi -על פי-/ עַל פִּי 'al pi- according to, in accordance with
על פני/ עַל פְּנֵי 'al pney -על פני-/ עַל פְּנֵי 'al pney- over, on top of, above
עם/ עִם 'im -אית-/ אִתּ it- with
עצם/ עֶצֶם 'etzem -עצמ-/ עַצְמ 'atzm- reflexive pronoun marker
קודם/ קֹדֶם kodem -קודמ-/ קוֹדְמ kodm- before
של/ שֶׁל shel (irregular) (irregular) of, belonging to Irregular inflection
תוך/ תּוֹך tokh -תוכ-/ תוֹכ tokh- in
תחת/ תַּחַת tachat -תחתי-/ תַּחְתֵּי tachtey- under, below, beneath
Hebrew irregular inflected prepositions
Preposition 1st person 2nd person 3rd person
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Masculine Feminine Masculine Feminine Masculine Feminine Masculine Feminine
-ב-/ בְּ

be "in; by"

בי/ בִּי בנו/ בָּנוּ בך/ בְּךָ בך/ בָּך בכם/ בָּכֶם בכן/ בָּכֶן בו/ בּוֹ בה/ בָּהּ בהם/ בָּהֶם בהן/ בָהֶן
bi banu bekha bakh bakhem bakhen bo bah bahem bahen
בין/ בֵּין

beyn "between"

ביני/ בֵּינִי בינינו/ בֵּינֵינוּ בינך/ בֵּינְךָ בינך/ בֵּינֵך בינכם/ בֵּינֵיכֶם ביניכן/ בֵּינֵיכֶן בינו/ בֵּינוֹ בינה/ בֵּינָהּ ביניהם/ בֵּינֵיהֶם ביניהן/ בֵּינֵיהֶן
beyni beyneynu beynkha beynekh beyneykhem beyneykhen beyno beynah beyneyhem beyneyhen
בעקבי/ בְּעִקְבֵי

be'ikvey

"following, in turn"

בעקביי/ בַּעֲקֵבַי בעקבינו/ בַּעֲקֵבֵינוּ בעקביך/ בַּעֲקֵבֵיךָ בעקביך/ בַּעֲקֵבַיִך בעקביכם/ בְּעִקְבֵיכֶם בעקביכן/ בְּעִקְבֵיכֶן בעקביו/ בַּעֲקֵבָיו בעקביה/ בַּעֲקֵבֶיהָ בעקביהֶם/ בְּעִקְבֵיהֶם בעקביהֶן/ בְּעִקְבֵיהֶן
ba'akevay ba'akeveynu ba'akeveykha ba'akevayikh bikveykhem bikveykhen ba'akevav ba'akeveyha bikveyhem bikveyhen
בשם/ בְּשֶׁם

beshem "on (x)'s behalf"

בשמי/ בִּשְׁמִי בשמנו/ בִּשְׁמֵנוּ בשמך/ בְּשִׁמְךָ בשמך/ בִּשְׁמֵך בשמכם/ בְּשִׁמְכֶם בשמכן/ בְּשִׁמְכֶן בשמו/ בִּשְׁמוֹ בשמה/ בִּשְׁמָהּ בשמם/ בִּשְׁמָם בשמן/ בִּשְׁמָן
bishmi bishmenu beshimkha bishmekh beshimkhem beshimkhen bishmo bishmah bishmam bishman
כמו/ כְּמוֹ

kmo "like, as"

כמוני/ כָּמֹנִי כמונו/ כָּמֹנוּ כמוך/ כָּמֹךָ כמוך/ כָּמֹך כמוכם/ כָּמֹכֶם כמוכן/ כָּמֹכֶן כמוהו/ כָּמֹהוּ כמוה/ כָּמֹהָ כמוהם/ כָּמֹהֶם כמוהן/ כָּמֹהֶן
kamoni kamonu kamokha kamokh kamokhem kamokhen kamohu kamoha kamohem kamohen
-ל-/ לְ

le

"to, for"

לי/ לִי לנו/ לָנוּ לך/ לְךָ לך/ לָך לכם/ לָכֶם לכן/ לָכֶן לו/ לוֹ לה/ לָהּ להם/ לָהֶם להן/ לָהֶן
li lanu lekha lakh lakhem lakhen lo lah lahem lahen
-ל-/ לְ

le

"to, toward"

אליי/ אֵלַי אלינו/ אֵלֶינוּ אליך/ אֵלֶיךָ אלייך/ אֵלַיִך אליכם/ אֵלֶיכֶם אליכן/ אֵלֶיכֶן אליו/ אֵלָיו אליה/ אֵלֶיהָ אליהם/ אֵלֶיהֶם אליהן/ אֵלֶיהֶן
elay eleynu eleykha elayikh eleykhem eleykhen elav eleyha eleyhem eleyhen
לידי/ לִידֵי

lidey

"in the hands of"

לידיי/ לְיָדַי לידינו/ לְיָדֵינוּ לידך/ לְיָדֶיךָ לידך/ לְיָדַיִך לידיכם/ לִידֵיכֶם לידיכן/ לִידֵיכֶן לידיו/ לְיָדָיו לידיה/ לְיָדֶיהָ לידיכם/ לִידֵיהֶם לידיכן/ לִידֵיהֶן
leyaday leyadeynu leyadeykha leyadayikh lideykhem lideykhen leyadav leyadeyha lideyhem lideyhen
-מ-/ מִ

mi- "from, than"

ממני/ מִמֶּנִי מאיתנו/ מֵאּתַּנוּ ממך/ מִמֶּךָ ממך/ מִמֶּך מכם/ מִכֶּם מכן/ מִכֶּן ממנו/ מִמֶּנוֹ ממנה/ מִמֶּנָהּ מהם/ מִהֶם מהן/ מִהֶן
mimeni meitanu mimekha mimekh mikem miken mimeno mimenah mihem mihen
של/ שֶׁל

shel "of"

שלי/ שֶׁלִּי שלנו/ שֶׁלָּנוּ שלך/ שֶׁלְּךָ שלך/ שֶׁלָּך שלכם/ שֶׁלָּכֶם שלכן/ שֶׁלָּכֶן שלו/ שֶׁלּוֹ שלה/ שֶׁלָּהּ שלהם/ שֶׁלָּהֶם שלהן/ שֶׁלָּהֶן
sheli shelanu shelkha shelakh shelakhem shelakhen shelo shelah shelahem shelahen

See also

References

  1. ^ a b c Zuckermann, Ghil'ad (2006), Complement Clause Types in Israeli, Complementation: A Cross-Linguistic Typology (RMW Dixon & AY Aikhenvald, eds), Oxford University Press, Oxford, pp. 72–92.
  2. ^ a b Zuckermann, Ghil‘ad (2005), “Abba, why was Professor Higgins trying to teach Eliza to speak like our cleaning lady?”: Mizrahim, Ashkenazim, Prescriptivism and the Real Sounds of the Israeli Language, Australian Journal of Jewish Studies 19, pp. 210–31.
  3. ^ Laufer (1999:96–98)
  4. ^   Gesenius' Hebrew Grammar, §84a
  5. ^ "Ge'ez (Axum)" by Gene Gragg in The Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages edited by Roger D. Woodard (2004) ISBN 0-521-56256-2, p. 440.
  6. ^ "Hebrew" by P. Kyle McCarter Jr. in The Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages edited by Roger D. Woodard (2004) ISBN 0-521-56256-2, p. 342.

Bibliography

Modern Hebrew

Biblical Hebrew

  • Waltke, Bruce K.; M. O'Connor (1990), An introduction to Biblical Hebrew Syntax, Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, pp. 177–178, ISBN 0931464315
  • Duane A. Garrett and Jason S. DeRouchie, A Modern Grammar for Biblical Hebrew

External links

  •   Gesenius' Hebrew Grammar
  • Hebrew Verbs Conjugation Tool - Online Hebrew Verb Learning Tool (Hebrew/English)
  • Modern Hebrew learning resources
  • Online Hebrew Course with Audio
  • Glamour of the Grammar – Hebraist Dr. Joel M. Hoffman's biweekly column on Hebrew grammar
  • Foundationstone — Online Hebrew Tutorial
  • A Basic Introduction to Hebrew grammar
  • History of the Ancient and Modern Hebrew Language, David Steinberg

modern, hebrew, grammar, lead, section, this, article, need, rewritten, lead, layout, guide, ensure, section, follows, wikipedia, norms, inclusive, essential, details, september, 2009, learn, when, remove, this, template, message, partly, analytic, expressing,. The lead section of this article may need to be rewritten Use the lead layout guide to ensure the section follows Wikipedia s norms and is inclusive of all essential details September 2009 Learn how and when to remove this template message Modern Hebrew grammar is partly analytic expressing such forms as dative ablative and accusative using prepositional particles rather than morphological cases On the other hand Modern Hebrew grammar is also fusional synthetic 1 inflection plays a role in the formation of verbs and nouns using non concatenative discontinuous morphemes realised by vowel transfixation and the declension of prepositions i e with pronominal suffixes Contents 1 Representation of Hebrew examples 2 Syntax 2 1 Sentences with finite verbs 2 2 Nominal sentences 2 3 Sentence types 2 3 1 Simple sentence 2 3 2 Compound sentences 2 3 3 Complex sentences 2 3 4 Impersonal sentences 2 3 5 Collective sentences 3 Verbs 3 1 Conjugation 3 2 Binyan פ ע ל paʕal 3 3 Binyan נ פ ע ל nifˈʕal 3 4 Binyan פ ע ל piˈʕel 3 5 Binyan פ ע ל puˈʕal 3 6 Binyan ה פ ע יל hifˈʕil 3 7 Binyan ה פ ע ל hufˈʕal 3 8 Binyan ה ת פ ע ל hitpaˈʕel 4 Nouns 4 1 Gender masculine and feminine 4 2 Number singular plural and dual 4 2 1 Plural exceptions 4 2 2 Dual 4 3 Noun construct 4 4 Possession 4 5 Noun derivation 5 Adjectives 5 1 Use of the definite article with adjectives 5 2 Adjectives derived from verbs 6 Adverbs 7 Prepositions 7 1 Direct objects 7 1 1 Pronominal suffix 7 2 Indirect objects 7 3 Inflected prepositions 8 See also 9 References 10 Bibliography 11 External linksRepresentation of Hebrew examples EditExamples of Hebrew here are represented using the International Phonetic Alphabet IPA as well as native script Although most speakers collapse the phonemes ħ ʕ into x ʔ 2 3 the distinction is maintained by a limited number of speakers and will therefore be indicated here for maximum coverage In the transcriptions r is used for the rhotic which in Modern Hebrew phonology is more commonly a lax voiced uvular approximant 2 ʁ Hebrew is written from right to left Syntax EditEvery Hebrew sentence must contain at least one subject at least one predicate usually but not always a verb and possibly other arguments and complements Word order in Modern Hebrew is somewhat similar to that in English as opposed to Biblical Hebrew where the word order is Verb Subject Object the usual word order in Modern Hebrew is Subject Verb Object Thus if there is no case marking one can resort to the word order Modern Hebrew is characterized by an asymmetry between definite Objects and indefinite Objects There is an accusative marker et only before a definite Object mostly a definite noun or personal name Et ha is currently undergoing fusion and reduction to become ta 1 Consider ten li et ha sefer give 2ndPerson Masculine Singular Imperative to me ACCUSATIVE the book i e Give me the book where et albeit syntactically a case marker is a preposition and ha is a definite article This sentence is realised phonetically as ten li ta sefer 1 Sentences with finite verbs Edit In sentences where the predicate is a verb the word order is usually subject verb object SVO as in English However word order can change in the following instances An object can typically be topicalized by moving it to the front of the sentence When the object is a question word this topicalization is almost mandatory Example ל מ י א מ ר leˈmi ʔaˈmar literally To whom he told means Whom did he tell In other cases this topicalization can be used for emphasis See dislocation syntax Hebrew is a partly pro drop language This means that subject pronouns are sometimes omitted when verb conjugations are able to reflect gender number and person othewise the subject pronouns should be mentioned Specifically subject pronouns are always used with verbs in the present tense because present forms of verbs don t reflect person Indefinite subjects like English s a boy a book and so on are often postponed giving the sentence some of the sense of there exists subject in addition to the verb s normal meaning For example פ נ ה א ל י א יז ש הו א ד ם ש ב ק ש ש א ע ז ר לו ע ם מ ש הו paˈna ʔeˈlaj ˈʔezeʃehu ʔaˈdam ʃe biˈkeʃ ʃe ʔe ʕeˈzor lo ʕim ˈmaʃehu literally Turned to me some man that asked that I will help to him with something means A man came to me wanting me to help him with something This serves a purpose somewhat analogous to English s narrative use of this with a semantically indefinite subject So I m at work and this man comes up to me and asks me to help him Indeed outside of the present tense mere existence is expressed using the verb to be with a postponed indefinite subject Example ה י ת ה ס ב ה ש ב ק ש ת י hajˈta siˈba ʃe biˈkaʃti literally Was reason that I asked means There was a reason I asked Definite subjects can be postponed for a number of reasons In some cases a postponed subject can be used to sound formal or archaic This is because historically Hebrew was typically verb subject object VSO The Bible and other religious texts are predominantly written in VSO word order Sometimes postponing a subject can give it emphasis One response to ה ת ח ל hatˈħel Start might be ה ת ח ל א ת ה hatˈħel aˈta You start A subject might initially be omitted and then added later as an afterthought such as נ ע ש ה א ת ז ה ב י ח ד א ת ה ו א נ י naʕaˈse ʔet ˈze beˈjaħad aˈta vaʔanˈi literally We ll do it together you and I means You and I will do it together or We ll do it together you and I Generally Hebrew marks every noun in a sentence with some sort of preposition with the exception of subjects and semantically indefinite direct objects Unlike English indirect objects require prepositions Hebrew הו א נ ת ן ל י א ת ה כ ד ו ר hu naˈtan li ʔet ha kaˈdur literally he gave to me direct object marker the ball in contrast to English He gave me the ball and semantically definite direct objects are introduced by the preposition את et Hebrew הו א נ ת ן ל י א ת ה כ ד ו ר hu naˈtan li ʔet ha kaˈdur literally he gave to me direct object marker the ball in contrast to English He gave me the ball Nominal sentences Edit Hebrew also produces sentences where the predicate is not a finite verb A sentence of this type is called משפט שמני miʃˈpat ʃemaˈni a nominal sentence These sentences contain a subject a non verbal predicate and an optional copula Types of copulae include The verb ה י ה haˈja to be While the verb to be does have present tense forms they are used only in exceptional circumstances The following structures are used instead While the past and future tenses follow the structure sometimes optional subject form of to be noun complement analogous to English except that in English the subject is always mandatory the present tense follows optional subject subject pronoun noun complement א ב א ש ל י ה י ה ש ו ט ר ב צ ע ירו תו ˈʔaba ʃeˈli haˈja ʃoˈter bi t sʕiruˈto my father was a policeman when he was young ה ב ן ש ל ו הו א א ב א ש ל ה ha ˈben ʃeˈlo hu ˈʔaba ʃeˈlah literally the son of his he the father of hers his son is her father יו ס י י ה י ה כ ימ א י ˈjosi jihˈje ximaˈʔi Yossi will be a chemist While ל א lo not precedes the copula in the past and future tenses it follows the copula a subject pronoun in the present tense Where the past and future tenses are structured as optional subject form of to be adjective complement analogous to English except that in English the subject is mandatory the present tense is simply subject adjective complement For example ה ד ל ת ס גו ר ה ha ˈdelet sɡuˈra literally the door closed means the door is closed That said additional subject pronouns are sometimes used as with noun complements especially with complicated subjects Example ז ה מו ז ר ש הו א א מ ר כ ך ze muˈzar ʃe hu ʔaˈmar kax literally it strange that he said thus means that he said that is strange i e it s strange that he said that dd dd The verbs ה פ ך haˈfax נ ה פ ך neheˈfax and נ ה י ה nihˈja to become When the sentence implies progression or change the said verbs are used and considered copulae between the nominal subject and the non verbal predicate For instance ה כ ל ב נ ה י ה ע צ ב נ י יו ת ר מ ר ג ע ל ר ג ע haˈkelev nihˈja ʕat sbaˈni joˈter me ˈregaʕ le ˈregaʕ The dog became more angry with every passing moment ה ח ב ר ש ל י נ ה פ ך ל מ פ ל צ ת he ħaˈver ʃeˈli neheˈfax le mifˈlet set My friend has become a monster dd Possession existence יש אין jeʃ en Possession in Hebrew is constructed indefinitely There is no Hebrew translation to the English verb to have common in many Indo European languages to express possession as well as to serve as a helping verb To express the English sentence I have a dog in Hebrew is י ש ל י כ ל ב ˈ jeːʃ ˈliː ˈkelev literally meaning there exists to me a dog The word י ש jeʃ expresses existence in the present tense and is unique in the Hebrew language as a verb like form with no inflected qualities at all Dispossession in the present tense in Hebrew is expressed with the antithesis to יש which is א ין en א ין ל י כ ל ב en li ˈkelev means I do not have a dog Possession in the past and the future in Hebrew is also expressed impersonally but uses conjugated forms of the Hebrew copula ל ה יו ת lihyot For example the same sentence I do not have a dog would in the past tense become ל א ה י ה ל י כ ל ב lo haja li kelev literally meaning there was not to me a dog dd Sentence types Edit Sentences are generally divided into three types Simple sentence Edit A simple sentence is a sentence that contains one subject one verb and optional objects As the name implies it is the simplest type of sentence Compound sentences Edit Two or more sentences that do not share common parts and can be separated by comma are called מ ש פ ט מ ח ב ר miʃˈpat meħuˈbar a compound sentence In many cases the second sentence uses a pronoun that stands for the other s subject they are generally interconnected The two sentences are linked with a coordinating conjunction מ ל ת ח ב ו ר miˈlat ħiˈbur The conjunction is a stand alone word that serves as a connection between both parts of the sentence belonging to neither part ל א א כ ל ת י כ ל ה י ו ם ו ל כ ן ב סו ף ה י ו ם ה י ית י מו ת ש lo ʔaˈxalti kol ha ˈjom ve laˈxen be ˈsof ha ˈjom haˈjiti muˈtaʃ I haven t eaten all day therefore at the end of the day I was exhausted Both parts of the sentence can be separated by a period and stand alone as grammatically correct sentences which makes the sentence a compound sentence and not a complex sentence ל א א כ ל ת י כ ל ה י ו ם ב סו ף ה י ו ם ה י ית י מו ת ש lo ʔaˈxalti kol ha ˈjom be ˈsof ha ˈjom haˈjiti muˈtaʃ I haven t eaten all day By the end of the day I was exhausted Complex sentences Edit Like English Hebrew allows clauses פ סו ק י ו ת psukiˈjot sing פ סו ק ית psuˈkit to serve as parts of a sentence A sentence containing a subordinate clause is called משפט מרכב miʃˈpat murˈkav or a complex sentence Subordinate clauses almost always begin with the subordinating conjunction ש ʃe usually that which attaches as a prefix to the word that follows it For example in the sentence יו ס י או מ ר ש הו א או כ ל ˈjosi ʔoˈmer ʃe ˈhu ʔoˈxel Yossi says that he is eating the subordinate clause ש הו א או כ ל ʃe ˈhu ʔoˈxel that he is eating serves as the direct object of the verb או מ ר ʔoˈmer says Unlike English Hebrew does not have a large number of subordinating conjunctions rather subordinate clauses almost always act as nouns and can be introduced by prepositions in order to serve as adverbs For example the English As I said there s nothing we can do in Hebrew is כ פ י ש א מ ר ת י א ין מ ה ל ע ש ו ת kfi ʃe ʔaˈmarti ʔen ma laʕaˈsot literally As that I said there isn t what to do That said relative clauses which act as adjectives are also formed using ש ʃe For example English Yosi sees the man who is eating apples is in Hebrew יו ס י רו א ה א ת ה א יש ש או כ ל ת פ ו ח ים ˈjosi roˈʔe ʔet ha ˈʔiʃ ʃe ʔoˈxel tapuˈħim literally Yosi sees et the man that eats apples In this use ש ʃe sometimes acts as a relativizer rather than as a relative pronoun that is sometimes the pronoun remains behind in the clause ה יא מ כ יר ה א ת ה א יש ש ד ב ר ת י ע ל יו hi makiˈra ʔet ha ˈʔiʃ ʃe diˈbarti ʕaˈlav which translates to She knows the man I talked about literally means She knows et the man that I talked about him This is because in Hebrew a preposition in this case על ʕal cannot appear without its object so the him יו av could not be dropped However some sentences such as the above example can be written both with relativizers and with relative pronouns The sentence can also be rearranged into ה יא מ כ יר ה א ת ה א יש ע ל יו ד ב ר ת י hi makiˈra ʔet ha ˈʔiʃ ʕaˈlav diˈbarti literally She knows et the man about him I talked and translates into the same meaning In that example the preposition and its object ע ל יו ʕaˈlav also act as a relative pronoun without use of ש ʃe Impersonal sentences Edit A sentence may lack a determinate subject then it is called מ ש פ ט ס ת מ י miʃˈpat staˈmi an indefinite or impersonal sentence These are used in order to put emphasis on the action and not on the agent of the action Usually the verb is of the 3rd person plural form ע ש ו ש פ ו ץ ב ב נ י ן ש ל י ʕaˈsu ʃipˈut s ba binˈjan ʃeˈli literally they made a renovation in the building of mine my building was renovated Collective sentences Edit When a sentence contains multiple parts of the same grammatical function and relate to the same part of the sentence they are called collective parts They are usually separated with the preposition ו ve and and if there are more than two they are separated with commas while the last pair with the preposition as in English Collective parts can have any grammatical function in the sentence for instance Subject א ד ם ʔaˈdam א י הʔaˈjaו א נ יva ʔaniא כ ל נו ʔaˈxalnuי ח דˈjaħadב מ ס ע ד ה be misʕaˈda א ד ם א י ה ו א נ י א כ ל נו י ח ד ב מ ס ע ד ה ʔaˈdam ʔaˈja va ʔani ʔaˈxalnu ˈjaħad be misʕaˈda Adam Aya and I ate at a restaurant together Predicate מ יכ ל miˈxalא כ ל הʔaxˈlaו ש ת ת הve ʃateˈtaה ר ב הharˈbeא ת מו ל ʔetˈmol מ יכ ל א כ ל ה ו ש ת ת ה ה ר ב ה א ת מו ל miˈxal ʔaxˈla ve ʃateˈta harˈbe ʔetˈmol Michal ate and drank a lot yesterday Direct object ב ש ל ת י biˈʃaltiא תʔetה ג ז ר ha ˈgezer א תʔetה ב ט ט הha baˈtataו א תve ʔetת פ ו ח taˈpu aħה א ד מ הha ʔadaˈmaש ק נ ית םʃe kniˈtemש בו ע ʃaˈvu aʕש ע ב רʃe ʕaˈvarל א רו ח תla ʔaruˈħatה ע ר בha ˈʕerevה י ו ם ha jom ב ש ל ת י א ת ה ג ז ר א ת ה ב ט ט ה ו א ת ת פ ו ח ה א ד מ ה ש ק נ ית ם ש בו ע ש ע ב ר ל א רו ח ת ה ע ר ב ה י ו ם biˈʃalti ʔet ha ˈgezer ʔet ha baˈtata ve ʔet taˈpu aħ ha ʔadaˈma ʃe kniˈtem ʃaˈvu aʕ ʃe ʕaˈvar la ʔaruˈħat ha ˈʕerev ha jom I cooked the carrots the sweet potatoes and the potatoes you bought last week for dinner today Indirect object ה מ ו ר ה ha moˈraת ת ןtiˈtenל ת מ רle toˈmerו ל יve liא ש ו ר ʔiˈʃur ה מ ו ר ה ת ת ן ל ת מ ר ו ל י א ש ו ר ha moˈra tiˈten le toˈmer ve li ʔiˈʃur The teacher will give Tomer and me permission When a collective part is preceded by a preposition the preposition must be copied onto all parts of the collective Verbs EditHebrew verbs פועל ˈpoʕal utilize nonconcatenative morphology extensively meaning they have much more internal structure than most other languages Every Hebrew verb is formed by casting a three or four consonant root ש ר ש ˈʃoreʃ into one of seven derived stems called binjaˈnim ב נ י נ ים meaning buildings or constructions the singular is ב נ י ן binˈjan written henceforth as binyan Most roots can be cast into more than one binyan meaning more than one verb can be formed from a typical root When this is the case the different verbs are usually related in meaning typically differing in voice valency semantic intensity aspect or a combination of these features The concept of the Hebrew verb s meaning is defined by the identity of the triliteral root The concept of the Hebrew verb assumes verbal meaning by taking on vowel structure as dictated by the binyan s rules Conjugation Edit Main article Modern Hebrew verb conjugation Each binyan has a certain pattern of conjugation and verbs in the same binyan are conjugated similarly Conjugation patterns within a binyan alter somewhat depending on certain phonological qualities of the verb s root the alterations called ג ז ר ה ɡizra meaning form are defined by the presence of certain letters composing the root For example three letter roots triliterals whose second letter is ו vav or י jud are so called hollow or weak roots losing their second letter in binyan ה פ ע יל hifˈʕil in ה פ ע ל hufˈʕal and in much of פ ע ל paʕal The feature of being conjugated differently because the second root letter is ו or י is an example of a gizra These verbs are not strictly irregular verbs because all Hebrew verbs that possess the same feature of the gizra are conjugated in accordance with the gizra s particular set of rules Every verb has a past tense a present tense and a future tense with the present tense doubling as a present participle Other forms also exist for certain verbs verbs in five of the binyanim have an imperative mood and an infinitive verbs in four of the binyanim have gerunds and verbs in one of the binyanim have a past participle Finally a very small number of fixed expressions include verbs in the jussive mood which is essentially an extension of the imperative into the third person Except for the infinitive and gerund these forms are conjugated to reflect the number singular or plural person first second or third and gender masculine or feminine of its subject depending on the form Modern Hebrew also has an analytic conditional past habitual mood expressed with the auxiliary haya In listings such as dictionaries Hebrew verbs are sorted by their third person masculine singular past tense form This differs from English verbs which are identified by their infinitives Nonetheless the Hebrew term for infinitive is shem poʕal which means verb name Further each of the seven binyanim is identified by the third person masculine singular past tense form of the root פ ע ל P ʕ L meaning doing action etc cast into that binyan פ ע ל ˈpaʕal נ פ ע ל nifˈʕal פ ע ל piˈʕel פ ע ל puˈʕal ה פ ע יל hifˈʕil ה פ ע ל hufˈʕal and ה ת פ ע ל hitpaˈʕel Binyan פ ע ל paʕal Edit Binyan paʕal also called binyan ק ל or qal qal light is the most common binyan Paʕal verbs are in the active voice and can be either transitive or intransitive This means that they may or may not take direct objects Paʕal verbs are never formed from four letter roots Binyan paʕal is the only binyan in which a given root can have both an active and a passive participle For example ר צו י raˈt suj desirable is the passive participle of ר צ ה raˈt sa want Binyan paʕal has the most diverse number of gzarot pl of gizra and the small number of Hebrew verbs that are strictly irregular about six to ten are generally considered to be part of the pa al binyan as they have some conjugation features similar to paʕal Binyan נ פ ע ל nifˈʕal Edit Verbs in binyan nifal are always intransitive but beyond that there is little restriction on their range of meanings The nifal is the passive voice counterpart of paal In principle any transitive paal verb can be rendered passive by taking its root and casting it into nifal Nonetheless this is not nifʕal s main use as the passive voice is fairly rare in ordinary Modern Hebrew More commonly it is paal s middle or reflexive voice counterpart Ergative verbs in English often translate into Hebrew as a paal nifal pair For example English he broke the plate corresponds to Hebrew הו א ש ב ר א ת ה צ ל ח ת hu ʃaˈvar et ha t saˈlaħat using paa al but English the plate broke corresponds to Hebrew ה צ ל ח ת נ ש ב ר ה ha t saˈlaħat niʃˈbera using nifal The difference is that in the first case there is an agent doing the breaking active while in the second case the agent is ignored although the object is acted upon passive Nonetheless as in English it can still be made clear that there was an ultimate agent הו א ה פ יל א ת ה צ ל ח ת ו ה יא נ ש ב ר ה hu hiˈpil ʔet ha t saˈlaħat ve hi niʃˈbera he dropped the plate and it broke uses nif al Other examples of this kind include פ ת ח paˈtaħ נ פ ת ח nifˈtaħ to open transitive intransitive and ג מ ר ɡaˈmar נ ג מ ר niɡˈmar to end transitive intransitive Other relationships between a paa al verb and its nifa al counterpart can exist as well One example is ז כ ר zaˈxar and נ ז כ ר nizˈkar both mean to remember but the latter implies that one had previously forgotten rather like English to suddenly remember Another is פ ג ש paˈɡaʃ and נ פ ג ש nifˈɡaʃ both mean to meet but the latter implies an intentional meeting while the former often means an accidental meeting Finally sometimes a nifal verb has no pa al counterpart or at least is much more common than its paʕal counterpart נ ד ב ק nidˈbaq to stick intransitive is a fairly common verb but ד ב ק daˈvak to cling is all but non existent by comparison Indeed נ ד ב ק nidˈbak s transitive counterpart is ה ד ב יק hidˈbik of binyan hifʕil see below Like pa al verbs nifal verbs are never formed from four letter roots Nifal verbs unlike verbs in the other passive binyanim pua al and hufa al described below do have gerunds infinitives and imperatives Binyan פ ע ל piˈʕel Edit Binyan pi el like binyan pa al consists of transitive and intransitive verbs in the active voice though there is perhaps a greater tendency for piʕel verbs to be transitive Most roots with a pa al verb do not have a piʕel verb and vice versa but even so there are many roots that do have both Sometimes the pi el verb is a more intense version of the paʕal verb for example ק פ ץ kiˈpet s to spring is a more intense version of ק פ ץ kaˈfat s to jump and ש ב ר ʃiˈber to smash to shatter transitive is a more intense version of ש ב ר ʃaˈvar to break transitive In other cases a piʕel verb acts as a causative counterpart to the pa al verb with the same root for example ל מ ד liˈmed to teach is essentially the causative of ל מ ד laˈmad to learn And in yet other cases the nature of the relationship is less obvious for example ס פ ר siˈper means to tell to narrate or to cut hair while ס פ ר saˈfar means to count and פ ת ח piˈte aħ means to develop transitive verb while פ ת ח paˈtaħ means to open transitive verb Binyan פ ע ל puˈʕal Edit Binyan puʕal is the passive voice counterpart of binyan piʕel Unlike binyan nifʕal it is used only for the passive voice It is therefore not very commonly used in ordinary speech except that the present participles of a number of puʕal verbs are used as ordinary adjectives מ ב ל ב ל mevulˈbal means mixed up from ב ל ב ל bulˈbal the passive of ב ל ב ל bilˈbel to confuse מ ע נ י ן meunˈjan means interested מ פ ר ס ם mefurˈsam means famous from פ ר ס ם purˈsam the passive of פ ר ס ם pirˈsem to publicize and so on Indeed the same is true of many piʕel verbs including the piʕel counterparts of two of the above examples מ ב ל ב ל mevalˈbel confusing and מ ע נ י ן meʕanˈjen interesting The difference is that piʕel verbs are also frequently used as verbs whereas puʕal is much less common Puʕal verbs do not have gerunds imperatives or infinitives Binyan ה פ ע יל hifˈʕil Edit Binyan hifʕil is another active binyan Hifʕil verbs are often causative counterparts of verbs in other binyanim examples include ה כ ת יב hixˈtiv to dictate the causative of כ ת ב kaˈtav to write ה ד ל יק hidˈlik to turn on a light transitive the causative of נ ד ל ק nidˈlak for a light to turn on intransitive and ה ר ש ים hirˈʃim to impress the causative of התרשם hitraˈʃem to be impressed Nonetheless not all are causatives of other verbs for example ה ב ט יח hivˈtiaħ to promise Binyan ה פ ע ל hufˈʕal Edit Binyan huf al is much like binyan pu al except that it corresponds to hif il instead of to pi el Like pu al it is not commonly used in ordinary speech except in present participles that have become adjectives such as מ כ ר muˈkar familiar from ה כ ר huˈkar the passive of ה כ יר hiˈkir to know a person and מ ג ז ם muɡˈzam excessive from huɡˈzam the passive of ה ג ז ים hiɡˈzim to exaggerate Like puʕal verbs hufʕal verbs do not have gerunds imperatives or infinitives Binyan ה ת פ ע ל hitpaˈʕel Edit Binyan hitpa el is rather like binyan nif al in that all hitpa el verbs are intransitive and most have a reflexive sense Indeed many hitpa el verbs are reflexive counterparts to other verbs with the same root for example ה ת ר ח ץ hitraˈħet s to wash oneself is the reflexive of ר ח ץ raˈħat s to wash transitive and ה ת ג ל ח hitɡaˈleaħ to shave oneself i e to shave intransitive is the reflexive of ג ל ח ɡiˈleaħ to shave transitive Some hitpaʕel verbs are a combination of causative and reflexive for example ה ס ת פ ר histaˈper to get one s hair cut is the causative reflexive of ס פ ר siˈper to cut hair and ה צ ט ל ם hit staˈlem to get one s picture taken is the causative reflexive of צ ל ם t siˈlem to take a picture of someone or something Hitpa el verbs can also be reciprocal for example ה ת כ ת ב hitkaˈtev to write to each other i e to correspond is the reciprocal of כ ת ב kaˈtav to write In all of the above uses the hitpa el verb contrasts with a pu al or huf al verb in two ways firstly the subject of the hitpa el verb is generally either performing the action or at least complicit in it whereas the subject of the pu al or huf al verb is generally not and secondly pu al and huf al verbs often convey a sense of completeness which hitpa el verbs generally do not So whereas the sentence א נ י מ צ ל ם aˈni met suˈlam I am photographed using pu al means something like there exists a photo of me implying that the photo already exists and not specifying whether the speaker caused the photo to be taken the sentence א נ י מ צ ט ל ם aˈni mit staˈlem I am photographed using hitpa el means something like I m having my picture taken implying that the picture does not exist yet and that the speaker is causing the picture to be taken In other cases hitpa el verbs are ordinary intransitive verbs for example התנהג hitnaˈheɡ to behave structurally is the reciprocal of נהג naˈhaɡ to act as in נ ה גב ח כ מ ה neˈhag be ħoxˈma act wisely However it is used sparsely only in sayings as such and the more common meaning of nahaɡ is to drive for that meaning ה ת נ ה ג hitnaˈheɡ is not a reciprocal form but a separate verb in effect For example in talking about a car that drives itself one would say מ כו נ ית ש נ ו ה ג ת א ת ע צ מ ה mexoˈnit ʃe noˈheɡet ʔet ʕat sˈmah a car that drives itself using nahag not מ כו נ ית ש מ ת נ ה ג ת mexoˈnit ʃe mitnaˈheɡet a car that behaves using hitnaheg Nouns EditThe Hebrew noun ש ם ע צ ם ʃem ʕet sem is inflected for number and state but not for case and therefore Hebrew nominal structure is normally not considered to be strictly declensional Nouns are generally related to verbs by shared roots but their formation is not as systematic often due to loanwords from foreign languages Hebrew nouns are also inflected for definiteness by application of the prefix ה ha before the given noun Semantically the prefix ha corresponds roughly to the English word the Gender masculine and feminine Edit Every noun in Hebrew has a gender either masculine or feminine or both for example ס פ ר ˈsefer book is masculine ד ל ת ˈdelet door is feminine and ס כ ין saˈkin knife is both There is no strict system of formal gender but there is a tendency for nouns ending in ת t or ה usually a to be feminine and for nouns ending in other letters to be masculine There is a very strong tendency toward natural gender for nouns referring to people and some animals Such nouns generally come in pairs one masculine and one feminine for example א יש iʃ means man and א ש ה iˈʃa means woman When discussing mixed sex groups the plural of the masculine noun is used Number singular plural and dual Edit Hebrew nouns are inflected for grammatical number as in English count nouns have a singular form for referring to one object and a plural form for referring to more than one Unlike in English some count nouns also have separate dual forms for referring to two objects see below Masculine nouns generally form their plural by adding the suffix ים im מ ח ש ב maħˈʃev computer מ ח ש ב ים maħʃeˈvim computers The addition of the extra syllable usually causes the vowel in the first syllable to shorten if it is Kamatz ד ב ר davar thing ד ב ר ים dvaˈrim things Many common two syllable masculine nouns accented on the penultimate syllable often called segolates because many but not all of them have the vowel seˈɡol e in the last syllable undergo more drastic characteristic vowel changes in the plural 4 י ל ד ˈjeled boy י ל ד ים jelaˈdim boys children ב ק ר ˈboker morning ב ק ר ים bkaˈrim mornings ח ד ר ˈħeder room ח ד ר ים ħadaˈrim rooms Feminine nouns ending in a or at generally drop this ending and add ot usually without any vowel changes מ ט ה miˈta bed מ ט ו ת miˈtot beds מ ס ע ד ה misʕaˈda restaurant מ ס ע דו ת misʕaˈdot restaurants צ ל ח ת t saˈlaħat plate צ ל חו ת t salaˈħot plates Nouns ending in e et also replace this ending with ot with an e in the preceding syllable usually changing to a מ ח ב ר ת maħˈberet notebook מ ח ב רו ת maħbaˈrot notebooks Nouns ending in ut and it replace these endings with ujot and ijot respectively ח נו ת ħaˈnut store ח נו יו ת ħanuˈjot stores א ש כ ו ל ית eʃkoˈlit grapefruit א ש כ ו ל י ו ת eʃkoliˈjot grapefruits Plural exceptions Edit A large number of masculine nouns take the usually feminine ending ot in the plural מ קו ם maˈkom place מ קו מו ת mekoˈmot places ח ל ו ן ħalon window ח ל ו נו ת ħaloˈnot windows A small number of feminine nouns take the usually masculine ending im מ ל ה mila word מ ל ים miˈlim words ש נ ה ʃana year ש נ ים ʃaˈnim years Many plurals are completely irregular ע יר ir city ע ר ים ʕaˈrim cities ע פ רו ן iparon pencil ע פ רו נו ת ʕefroˈnot pencils א יש ish man root ʔ I א נ ש ים ʔanaˈʃim men people root ʔ N ʃ Some forms like א חו ת א ח יו ת sister or ח מו ת ח מ יו ת mother in law reflect the historical broken plurals of Proto Semitic which have been preserved in other Semitic languages most notably Arabic 5 6 Dual Edit Hebrew also has a dual number expressed in the ending ajim but even in ancient times its use was very restricted In modern times it is usually used in expressions of time and number or items that are inherently dual These nouns have plurals as well which are used for numbers higher than two for example Singular Double Tripleפ ע ם א ח ת ˈpaʕam aˈħat once פ ע מ י ם paʕaˈmajim twice ש לו ש פ ע מ ים ʃaˈloʃ peʕaˈmim thrice ש בו ע א ח ד ʃaˈvuaʕ eˈħad one week ש בו ע י ם ʃvuˈʕajim two weeks ש לו ש ה ש בו עו ת ʃloˈʃa ʃavuˈʕot three weeks מ א ה ˈmeʔa one hundred מ את י ם maˈtajim two hundred ש לו ש מ או ת ˈʃloʃ meˈʔot three hundred The dual is also used for some body parts for instance ר ג ל ˈreɡel foot ר ג ל י ם raɡˈlajim feet א ז ן ˈʔozen ear א ז נ י ם ʔozˈnajim ears ע י ן ˈʕajin eye ע ינ י ם ʕe j ˈnajim eyes י ד jad hand י ד י ם jaˈdajim hands In this case even if there are more than two the dual is still used for instance leˈxelev jeʃ ˈʔarbaʕ raɡˈlajim a dog has four legs The dual is also used for certain objects that are semantically dual These words have no singular for instance משקפים miʃkaˈfajim eyeglasses and מספרים mispaˈrajim scissors As in the English two pairs of pants the plural of these words uses the word זו ג zuɡ pair e g ʃne zuˈɡot mispaˈrajim two pairs of scissors DUAL Similarly the dual can be found in some place names such as the city ג ב ע ת י ם givʕaˈtajim Twin Peaks referring to the two hills of the landscape on which the city is built and the country מ צ ר י ם mit sˈrajim Egypt related to the ancient conceptualization of Egypt as two realms Upper Egypt and Lower Egypt Noun construct Edit In Hebrew as in English a noun can modify another noun This is achieved by placing the modifier immediately after what it modifies in a construction called ס מ יכו ת smiˈxut adjacency The noun being modified appears in its construct form or status constructus For most nouns the construct form is derived fairly easily from the normal indefinite form The singular of a masculine noun typically does not change form The plural of a masculine noun typically replaces the suffix ים im with the suffix י e The singular of a feminine noun ending in ה a typically replaces that ה with a ת at The plural of a feminine noun typically does not change form There are many words usually ancient ones that have changes in vocalization in the construct form For example the construct form of ˈbajit house ב י ת is bet house of ב ית However these two forms are written the same without niqquds In addition the definite article is never placed on the first noun the one in the construct form ב ית ס פ ר bet ˈsefer literally house of book or bookhouse i e school ב ית ה ס פ ר bet ha ˈsefer literally house of the book i e the school ב ת י חו ל ים baˈte ħoˈlim literally houses of sick people i e hospitals עו ג ת ה ש ו קו ל ד ʕuɡat ha ʃokolad the chocolate cake ד א ר א ו יר ˈdoʔar ʔaˈvir air mail כ ל ב ר חו ב ˈkelev reˈħov street dog ב ק ב ו ק ה ח ל ב bakˈbuk he ħaˈlav the bottle of milk However this rule is not always adhered to in informal or colloquial speech one finds for example ה עו ר ך ד ין ha ˈoʁex din literally the law organiser i e lawyer Possession Edit Possession is generally indicated using the preposition של ʃel roughly meaning of or belonging to ה ס פ ר ש ל י ha ˈsefer ʃeˈli literally the book of me i e my book ה ד יר ה ש ל ך ha diˈra ʃelˈxa literally the apartment of you i e your apartment single masculine form ה מ ש ח ק ש ל א נ ד ר ha misˈħaq ʃel ˈender literally the game of Ender i e Ender s Game In literary style nouns are inflected to show possession through noun declension a personal suffix is added to the construct form of the noun discussed above So ס פ ר י sifˈre books of can be inflected to form ס פ ר י sfaˈraj my books ס פ ר יך sfaˈrexa your books singular masculine form ס פ ר ינו sfaˈrenu our books and so forth while ד יר ת diˈrat apartment of gives ד יר ת י diraˈti my apartment ד יר ת ך diratˈxa your apartment singular masculine form ד יר ת נו diraˈtenu our apartment etc While the use of these forms is mostly restricted to formal and literary speech they are in regular use in some colloquial phrases such as מ ה ש לו מ ך ma ʃlomˈxa literally what peace of you i e what is your peace i e how are you singular masculine form or ל ד ע ת י ledaʕaˈti in my opinion according to my knowledge In addition the inflected possessive is commonly used for terms of kinship for instance ב נ י bni my son ב ת ם biˈtam their daughter and א ש ת ו iʃˈto his wife are preferred to ה ב ן ש ל י ha ˈben ʃe li ה ב ת ש ל ה ם ha ˈbat ʃelahem and ה א ש ה ש ל ו ha ʔiˈʃa ʃe lo However usage differs for different registers and sociolects In general the colloquial will use more analytic constructs in place of noun declensions Noun derivation Edit In the same way that Hebrew verbs are conjugated by applying various prefixes suffixes and internal vowel combinations Hebrew nouns can be formed by applying various meters Hebrew miʃkaˈlim and suffixes to the same roots Gerunds are one example see above Many abstract nouns are derived from noun using the suffix ut ס פ ר ˈsefer book ס פ רו ת sifˈrut literature Also there is ה ת ק ט לו ת hitkat lut meter that also ends with ut ה ת י ע ץ hitjaˈʕet s to consult ה ת י ע צו ת hitjaʕaˈt sut consultation ה ת ר ג ש hitraˈɡeʃ to get excited ה ת ר ג ש ו ת hitraɡˈʃut excitement The ק ט ל ן katˈlan meter applied to a root and the an suffix applied to a noun indicate an agent or job ש ק ר ˈʃeker lie root ש ק ר ʃ q r ש ק ר ן ʃak ran liar פ ח ד ˈpaħad fear root פ ח ד p ħ d פ ח ד ן paħˈdan coward ח ל ב ħaˈlav milk ח ל ב ן ħalˈvan milkman ס ד ר ˈseder order ס ד ר ן sadˈran usher The suffix on usually denotes a diminutive מ ט ב ח mitˈbaħ kitchen מ ט ב חו ן mitbaˈħon kitchenette ס פ ר ˈsefer book ס פ רו ן sifˈron booklet מ ח ש ב maħˈʃev computer מ ח ש בו ן maħʃeˈvon calculator Though occasionally this same suffix can denote an augmentative ח נ י ה ħanaˈja parking space ח נ יו ן ħanˈjon parking lot ק ר ח ˈkeraħ ice ק ר חו ן karˈħon glacier Repeating the last two letters of a noun or adjective can also denote a diminutive כ ל ב ˈkelev dog כ ל ב ל ב klavˈlav puppy ק צ ר kaˈt sar short ק צ ר צ ר kt sarˈt sar very short The ק ט ל ת kaˈtelet meter commonly used to name diseases א ד ם ʔaˈdom red א ד מ ת ʔaˈdemet rubella כ ל ב ˈkelev dog כ ל ב ת kaˈlevet rabies צ ה ב t saˈhov yellow צ ה ב ת t saˈhevet jaundice more colloquially hepatitis However it can have various different meanings as well נ י ר neˈjar paper נ י ר ת naˈjeret paperwork כ ס ף ˈkesef money כ ס פ ת kaˈsefet a safe New nouns are also often formed by the combination of two existing stems קו ל kol sound נו ע ˈno aʕ motion קו ל נו ע kolˈno aʕ cinema ר מ ז ˈremez hint או ר ʔor light ר מ זו ר ramˈzor traffic light ק נ י ה kniˈja purchase ח נ יו ן ħanˈjon parking lot ק נ יו ן kanˈjon shopping mall ר מ זו ר ramˈzor uses more strictly recent compound conventions as the א aleph today usually silent but historically very specifically a glottal stop is dropped entirely from spelling and pronunciation of the compound Some nouns use a combination of methods of derivation ת ו ע ל ת toˈʕelet benefit תו ע ל ת נו ת toʕaltaˈnut Utilitarianism suffix an followed by suffix ut ק מ ץ ˈkomet s handful ק מ צ ן kamˈt san miser miserly ק מ צ נו ת qamt sanˈut miserliness suffix an followed by suffix ut Adjectives EditIn Hebrew an adjective ש ם ת א ר ʃem toar agrees in gender number and definiteness with the noun it modifies Attributive adjectives follow the nouns they modify ס פ ר ק ט ן ˈsefer kaˈtan a small book ס פ ר ים ק ט נ ים sfaˈrim ktaˈnim small books ב ב ה ק ט נ ה buˈba ktaˈna a small doll ב ב ו ת ק ט נ ו ת buˈbot ktaˈnot small dolls Adjectives ending in i have slightly different forms א יש מ קו מ י ʔiʃ mekoˈmi a local man א ש ה מ קו מ ית ʔiˈʃa mekoˈmit a local woman א נ ש ים מ קו מ י ים ʔanaˈʃim mekomiˈjim local people נ ש ים מ קו מ י ו ת naˈʃim mekomiˈjot local women Masculine nouns that take the feminine plural ending ot still take masculine plural adjectives e g מ קו מו ת י פ ים mekoˈmot jaˈfim beautiful places The reverse goes for feminine plural nouns ending in im e g מ ל ים א ר כ ו ת miˈlim ʔaruˈkot long words Many adjectives like segolate nouns change their vowel structure in the feminine and plural Use of the definite article with adjectives Edit In Hebrew an attributive adjective takes the definite article if it modifies a definite noun either a proper noun or a definite common noun ה מ כו נ ית ה ח ד ש ה ה א ד מ ה ה מ ה יר ה ha mxonit ha ħadaʃa ha ʔaduma ha mhira The new red fast car lit The car the new the red the fast f sing ד ו ד ה ג דו ל daˈvid ha ɡaˈdol David the Great lit David the great m sing Adjectives derived from verbs Edit Many adjectives in Hebrew are derived from the present tense of verbs These adjectives are inflected the same way as the verbs they are derived from סו ע ר soˈʕer stormy paʕal סו ע ר ת soˈʕeret סו ע ר ים soʕaˈrim סו ע רו ת soʕaˈrot מ נ ת ק menuˈtak alienated puʕal מ נ ת ק ת menuˈteket מ נ ת ק ים menutaˈkim מ נ ת קו ת menutaˈkot מ ר ש ים marˈʃim impressive hifʕil מ ר ש ימ ה marʃiˈma מ ר ש ימ ים marʃiˈmim מ ר ש ימו ת marʃiˈmot Adverbs EditThe Hebrew term for adverb is ת א ר ה פ ע ל ˈtoʔar ha ˈpoʕal Hebrew forms adverbs in several different ways Some adjectives have corresponding one word adverbs In many cases the adverb is simply the adjective s masculine singular form ח ז ק ħaˈzak strong or strongly ב רו ר baˈrur clear or clearly In other cases the adverb has a distinct form מ ה ר maˈher quickly from the adjective מ ה יר maˈhir quick ל א ט leʔat slowly from the adjective א ט י iˈti slow ה יט ב heˈtev well from the adjective טו ב tov good In some cases an adverb is derived from an adjective using its singular feminine form or mostly in poetic or archaic usage its plural feminine form או טו מ ט ית otoˈmatit automatically ק ל ו ת kaˈlot lightly Most adjectives however do not have corresponding one word adverbs rather they have corresponding adverb phrases formed using one of the following approaches using the prepositional prefix ב be in with the adjective s corresponding abstract noun ב ז ה ירו ת bi zhiˈrut in carefulness carefully ב ע ד ינו ת ba ʕadiˈnut in fineness finely using the same prefix but with the noun א פ ן ˈʔofen means fashion and modifying the noun with the adjective s masculine singular form ב א פ ן א ט י beˈʔofen ʔiˈti in slow fashion slowly similarly but with the noun צו ר ה t suˈra like shape and using the adjective s feminine singular form ב צו ר ה א פ י נ ית be t suˈra ʔofjaˈnit in characteristic form characteristically The use of one of these methods does not necessarily preclude the use of the others for example slowly may be either ל א ט leˈʔat a one word adverb ב א ט י ו ת be ʔitiˈjut literally in slowness a somewhat more elegant way of expressing the same thing or ב א פ ן א ט י beˈʔofen ʔiˈti in slow fashion as mentioned above Finally as in English there are various adverbs that do not have corresponding adjectives at all ל כ ן laˈxen therefore כ כ ה ˈkaxa thus Prepositions EditLike English Hebrew is primarily a prepositional language with a large number of prepositions Several of Hebrew s most common prepositions are prefixes rather than separate words For example English in a room is Hebrew ב ח ד ר be ˈħeder These prefixes precede the definite prefix ה which assimilates to them the room is ה ח ד ר ha ˈħeder in the room is ב ח ד ר ba ˈħeder Direct objects Edit The preposition א ת ʔet plays an important role in Hebrew grammar Its most common use is to introduce a direct object for example English I see the book is in Hebrew א נ י רו א ה א ת ה ס פ ר ʔaˈni roˈʔe ʔet ha ˈsefer literally I see ʔet the book However א ת ʔet is used only with semantically definite direct objects such as nouns with the proper nouns and personal pronouns with semantically indefinite direct objects it is simply omitted א נ י רו א ה ס פ ר ʔani roʔe sefer I see a book does not use את ʔet This has no direct translation into English and is best described as an object particle that is it denotes that the word it precedes is the direct object of the verb This preposition has a number of special uses For example when the adjective צ ר יך t saˈrix in need of takes a definite noun complement it uses the preposition א ת ʔet ה י ית י צ ר יך א ת ז ה haˈjiti t saˈrix ʔet ze literally I was in need of ʔet this i e I needed this Here as elsewhere the א ת ʔet is dropped with an indefinite complement ה יו צ ר יכ ים יו ת ר haˈju t sriˈxim joˈter literally they were in need of more i e they needed more This is perhaps related to the verb like fashion in which the adjective is used In Biblical Hebrew there is possibly another use of ʔet Waltke and O Connor pp 177 178 make the point 1 sign of the accusative 2 More recent grammarians regard it as a marker of emphasis used most often with definite nouns in the accusative role The apparent occurrences with the nominative are most problematic AM Wilson late in the nineteenth century concluded from his exhaustive study of all the occurrences of the debated particle that it had an intensive or reflexive force in some of its occurrences Many grammarians have followed his lead reference lists studies of 1955 1964 1964 1973 1965 1909 1976 On such a view ʔet is a weakened emphatic particle corresponding to the English pronoun self It resembles Greek autos and Latin ipse both sometimes used for emphasis and like them it can be omitted from the text without obscuring the grammar This explanation of the particle s meaning harmonizes well with the facts that the particle is used in Mishnaic Hebrew as a demonstrative and is found almost exclusively with determinate nouns Pronominal suffix Edit There is a form called the verbal pronominal suffix in which a direct object can be rendered as an additional suffix onto the verb This form allows for a high degree of word economy as the single fully conjugated verb expresses the verb its voice its subject its object and its tense ש מ ר נו הו ʃmarˈnuhu we protected him In modern usage the verbal pronominal suffixes are rarely used in favor of expression of direct objects as the inflected form of the separate word ʔet It is used more commonly in biblical and poetic Hebrew for instance in prayers Indirect objects Edit Indirect objects are objects requiring a preposition other than א ת ʔet The preposition used depends on the verb and these can be very different from the one used in English In the case of definite indirect objects the preposition will replace את ʔet ש כ ח ת י מ ה ב ח ירו ת ʃaˈxaħti me ha bħiˈrot I forgot about the election Hebrew grammar distinguishes between various kinds of indirect objects according to what they specify Thus there is a division between objects for time ת או ר ז מ ן teˈʔur zman objects for place ת או ר מ קו ם teʔur maˈkom objects for reason ת או ר ס ב ה teˈʔur siˈba and many others In Hebrew there are no distinct prepositional pronouns If the object of a preposition is a pronoun the preposition contracts with the object yielding an inflected preposition ד ב ר נו ע ם ד ו ד diˈbarnu ʕim david we spoke with David ד ב ר נו א ת ו diˈbarnu iˈto we spoke with him The preposition ע ם ʕim with in everyday speech is not inflected rather a different more archaic pronoun א ת ʔet with the same meaning unrelated to the direct object marker is used instead Inflected prepositions Edit Hebrew prepositional pronouns Form 1st person 2nd person 3rd personSingular Plural Singular Plural Singular PluralMasculine Feminine Masculine Feminine Masculine Feminine Masculine FeminineSingular י י נו נו ך ך ך ך כם כ ם כן כ ן ו ו ה ה ם ם ן ן i e nu kha e kh khem khen o ah am anPlural יי י ינו ינו יך יך יך י ך יכם יכ ם יכן יכ ן יו יו יה יה יהם יה ם יהן יה ן ay eynu eykha ayikh eykhem eykhen av eyha eyhem eyhenHebrew inflected prepositions Base form Inflection stem Meaning NotesHebrew Latin Hebrew Latinאודות או דו ת odot אודותי או דו ת י odotey about with regard toאחר א ח ר achar אחרי א ח ר י acharey afterאצל א צ ל etzel אצל א צ ל etzl at near with owned by את א ת et אות או ת ot definite direct object marker ב ב be irregular irregular in by Irregular inflectionבאמצעות ב א מ צ עו ת beemtza ut באמצעות ב א מ צ עו ת beemtza ut using by means ofבגלל ב ג ל ל biglal בגלל ב ג ל ל biglal due to because ofבזכות ב ז כו ת bizchut בזכות ב ז כו ת bizchut thanks to in favor ofבין ב ין beyn irregular irregular between amongst Irregular inflectionבלי ב ל י bli בלעדי ב ל ע ד י bil adey withoutבמהלך ב מ ה ל ך bemahalakh במהלכ ב מ ה ל כ bemahalakh during over the course ofבמעמד ב מ ע מ ד bema amad במעמד ב מ ע מ ד bema ad in the presence ofבמקום ב מ קו ם bimkom במקומ ב מ קו מ bimkom instead ofבעקבי ב ע ק ב י be ikvey irregular irregular following as a result of Irregular inflectionבעצם ב ע צ ם beetzem בעצמ ב ע צ מ be atzm by oneself בפני ב פ נ י bifney בפני ב פ נ י bifney facing in the face ofבקרב ב ק ר ב bekerev בקרב ב ק ר ב bekirb among amidst internallyבשביל ב ש ב יל bishvil בשביל ב ש ב יל bishvil for for the sake ofבשם ב ש ם beshem irregular irregular on behalf of in the name ofבתוך ב תו ך betokh בתוכ ב תו כ betokh inside inזולת זו ל ת zulat זולת זו ל ת zulat beside apart fromכלפי כ ל פ י klapey כלפי כ ל פ י klapey in relation to towardsכמו כמו kmo irregular irregular like as Irregular inflectionכנגד כ נ ג ד keneged כנגד כ נ ג ד kenegd against as opposed to in exchange for ל ל le irregular irregular to for toward to Two irregular inflections depending on meaningלאורך לאו ר ך leorekh לאורכ ל או ר כ leork along throughoutלגבי ל ג ב י legabey לגבי ל ג ב י legabey concerning regardingלדברי ל ד ב ר י ledivrey לדברי ל ד ב ר י ledivrey according toליד ל י ד leyad ליד ל י ד leyad near next toלידי ל יד י lidey irregular irregular in one s hands over toלכבוד ל כ בו ד likhvod לכבוד ל כ בו ד likhvod in honor ofלעומת ל ע מ ת le umat לעומת ל ע מ ת le umat compared withלפי ל פ י lefi לפי ל פ י lefi according toלפני ל פ נ י lifney לפני ל פ נ י lifney before in front ofלקראת ל ק ר את likra t לקראת ל ק ר את likra t in preparation to forלרוחב ל רו ח ב lerochav לרוחב ל רו ח ב lerochb across across fromלתוך ל תו ך letokh לתוכ ל תו כ letokh into מ מ mi irregular irregular from of thanמאת מ א ת meet מאית מ א ת meit from authored by מול מו ל mul מול מו ל mul against opposite in front ofמעל מ ע ל me al מעלי מ ע ל י me aley above over on top ofמפני מ פ נ י mipney מפני מ פ נ י mipney from away fromמתוך מ ת ו ך mitokh מתוכ מ ת ו כ mitokh out of fromמתחת מ ת ח ת mitachat מתחתי מ ת ח ת י mitachtey under below on bottom ofנגד נ ג ד neged נגד נ ג ד negd against opposed toעבור ע בו ר avur עבור ע בו ר avur forעל ע ל al עלי ע ל י aley on upon over aboutעל גב ע ל ג ב al gav על גב ע ל ג ב al gab on uponעל גבי ע ל ג ב י al gabey על גבי ע ל ג ב י al gabey on uponעל יד ע ל י ד al yad על יד ע ל י ד al yad near next toעל ידי ע ל י ד י al yedey על ידי ע ל י ד י al yedey by by means of viaעל פי ע ל פ י al pi על פי ע ל פ י al pi according to in accordance withעל פני ע ל פ נ י al pney על פני ע ל פ נ י al pney over on top of aboveעם ע ם im אית א ת it withעצם ע צ ם etzem עצמ ע צ מ atzm reflexive pronoun markerקודם ק ד ם kodem קודמ קו ד מ kodm beforeשל ש ל shel irregular irregular of belonging to Irregular inflectionתוך ת ו ך tokh תוכ תו כ tokh inתחת ת ח ת tachat תחתי ת ח ת י tachtey under below beneathHebrew irregular inflected prepositions Preposition 1st person 2nd person 3rd personSingular Plural Singular Plural Singular PluralMasculine Feminine Masculine Feminine Masculine Feminine Masculine Feminine ב ב be in by בי ב י בנו ב נו בך ב ך בך ב ך בכם ב כ ם בכן ב כ ן בו ב ו בה ב ה בהם ב ה ם בהן ב ה ןbi banu bekha bakh bakhem bakhen bo bah bahem bahenבין ב ין beyn between ביני ב ינ י בינינו ב ינ ינו בינך ב ינ ך בינך ב ינ ך בינכם ב ינ יכ ם ביניכן ב ינ יכ ן בינו ב ינו בינה ב ינ ה ביניהם ב ינ יה ם ביניהן ב ינ יה ןbeyni beyneynu beynkha beynekh beyneykhem beyneykhen beyno beynah beyneyhem beyneyhenבעקבי ב ע ק ב י be ikvey following in turn בעקביי ב ע ק ב י בעקבינו ב ע ק ב ינו בעקביך ב ע ק ב יך בעקביך ב ע ק ב י ך בעקביכם ב ע ק ב יכ ם בעקביכן ב ע ק ב יכ ן בעקביו ב ע ק ב יו בעקביה ב ע ק ב יה בעקביה ם ב ע ק ב יה ם בעקביה ן ב ע ק ב יה ןba akevay ba akeveynu ba akeveykha ba akevayikh bikveykhem bikveykhen ba akevav ba akeveyha bikveyhem bikveyhenבשם ב ש ם beshem on x s behalf בשמי ב ש מ י בשמנו ב ש מ נו בשמך ב ש מ ך בשמך ב ש מ ך בשמכם ב ש מ כ ם בשמכן ב ש מ כ ן בשמו ב ש מו בשמה ב ש מ ה בשמם ב ש מ ם בשמן ב ש מ ןbishmi bishmenu beshimkha bishmekh beshimkhem beshimkhen bishmo bishmah bishmam bishmanכמו כ מו kmo like as כמוני כ מ נ י כמונו כ מ נו כמוך כ מ ך כמוך כ מ ך כמוכם כ מ כ ם כמוכן כ מ כ ן כמוהו כ מ הו כמוה כ מ ה כמוהם כ מ ה ם כמוהן כ מ ה ןkamoni kamonu kamokha kamokh kamokhem kamokhen kamohu kamoha kamohem kamohen ל ל le to for לי ל י לנו ל נו לך ל ך לך ל ך לכם ל כ ם לכן ל כ ן לו לו לה ל ה להם ל ה ם להן ל ה ןli lanu lekha lakh lakhem lakhen lo lah lahem lahen ל ל le to toward אליי א ל י אלינו א ל ינו אליך א ל יך אלייך א ל י ך אליכם א ל יכ ם אליכן א ל יכ ן אליו א ל יו אליה א ל יה אליהם א ל יה ם אליהן א ל יה ןelay eleynu eleykha elayikh eleykhem eleykhen elav eleyha eleyhem eleyhenלידי ל יד י lidey in the hands of לידיי ל י ד י לידינו ל י ד ינו לידך ל י ד יך לידך ל י ד י ך לידיכם ל יד יכ ם לידיכן ל יד יכ ן לידיו ל י ד יו לידיה ל י ד יה לידיכם ל יד יה ם לידיכן ל יד יה ןleyaday leyadeynu leyadeykha leyadayikh lideykhem lideykhen leyadav leyadeyha lideyhem lideyhen מ מ mi from than ממני מ מ נ י מאיתנו מ א ת נו ממך מ מ ך ממך מ מ ך מכם מ כ ם מכן מ כ ן ממנו מ מ נו ממנה מ מ נ ה מהם מ ה ם מהן מ ה ןmimeni meitanu mimekha mimekh mikem miken mimeno mimenah mihem mihenשל ש ל shel of שלי ש ל י שלנו ש ל נו שלך ש ל ך שלך ש ל ך שלכם ש ל כ ם שלכן ש ל כ ן שלו ש ל ו שלה ש ל ה שלהם ש ל ה ם שלהן ש ל ה ןsheli shelanu shelkha shelakh shelakhem shelakhen shelo shelah shelahem shelahenSee also EditHebrew verb conjugation Prefixes in Hebrew Suffixes in Hebrew Hebrew spellingReferences Edit a b c Zuckermann Ghil ad 2006 Complement Clause Types in Israeli Complementation A Cross Linguistic Typology RMW Dixon amp AY Aikhenvald eds Oxford University Press Oxford pp 72 92 a b Zuckermann Ghil ad 2005 Abba why was Professor Higgins trying to teach Eliza to speak like our cleaning lady Mizrahim Ashkenazim Prescriptivism and the Real Sounds of the Israeli Language Australian Journal of Jewish Studies 19 pp 210 31 Laufer 1999 96 98 Gesenius Hebrew Grammar 84a Ge ez Axum by Gene Gragg in The Cambridge Encyclopedia of the World s Ancient Languages edited by Roger D Woodard 2004 ISBN 0 521 56256 2 p 440 Hebrew by P Kyle McCarter Jr in The Cambridge Encyclopedia of the World s Ancient Languages edited by Roger D Woodard 2004 ISBN 0 521 56256 2 p 342 Bibliography EditModern Hebrew Laufer Asher 1999 Hebrew Handbook of the International Phonetic Association 96 99 Bolozky Shmuel 1996 501 Hebrew Verbs Barron s Educational Series Inc ISBN 0812094689 Glinert Lewis 2005 Modern Hebrew An Essential Grammar 3rd ed Routledge UK ISBN 0415700825 Zuckermann Ghil ad 2020 Revivalistics From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond Oxford University Press ISBN 9780199812790Biblical Hebrew Waltke Bruce K M O Connor 1990 An introduction to Biblical Hebrew Syntax Winona Lake Indiana Eisenbrauns pp 177 178 ISBN 0931464315 Duane A Garrett and Jason S DeRouchie A Modern Grammar for Biblical HebrewExternal links Edit Gesenius Hebrew Grammar Hebrew Verbs Conjugation Tool Online Hebrew Verb Learning Tool Hebrew English Modern Hebrew learning resources Online Hebrew Course with Audio Glamour of the Grammar Hebraist Dr Joel M Hoffman s biweekly column on Hebrew grammar Foundationstone Online Hebrew Tutorial A Basic Introduction to Hebrew grammar History of the Ancient and Modern Hebrew Language David Steinberg Retrieved from https en wikipedia org w index php title Modern Hebrew grammar amp oldid 1125235426, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.