fbpx
Wikipedia

Metamorphoses

The Metamorphoses (Latin: Metamorphōsēs, from Ancient Greek: μεταμορφώσεις: "Transformations") is a Latin narrative poem from 8 CE by the Roman poet Ovid. It is considered his magnum opus. The poem chronicles the history of the world from its creation to the deification of Julius Caesar in a mythico-historical framework comprising over 250 myths, 15 books, and 11,995 lines.

Metamorphoses
by Ovid
Page from the edition of Ovid's Metamorphoses published by Lucantonio Giunti in Venice, 1497
Original titleMetamorphoses
First published in8 CE
LanguageLatin
Genre(s)Narrative poetry, epic, elegy, tragedy, pastoral (see Contents)
MeterDactylic hexameter
Publication date1471
Published in English1480; 544 years ago (1480)
Media typeManuscript
Lines11,995
Full text
Metamorphoses at Wikisource
Title page of 1556 edition published by Joannes Gryphius (decorative border added subsequently). Hayden White Rare Book Collection, University of California, Santa Cruz.[1]

Although it meets some of the criteria for an epic, the poem defies simple genre classification because of its varying themes and tones. Ovid took inspiration from the genre of metamorphosis poetry. Although some of the Metamorphoses derives from earlier treatment of the same myths, Ovid diverged significantly from all of his models.

The Metamorphoses is one of the most influential works in Western culture. It has inspired such authors as Dante Alighieri, Giovanni Boccaccio, Geoffrey Chaucer, and William Shakespeare. Numerous episodes from the poem have been depicted in works of sculpture, painting, and music, especially during the Renaissance. There was a resurgence of attention to Ovid's work near the end of the 20th century. The Metamorphoses continues to inspire and be retold through various media. Numerous English translations of the work have been made, the first by William Caxton in 1480.[2]

Sources and models edit

Ovid's relation to the Hellenistic poets was similar to the attitude of the Hellenistic poets themselves to their predecessors: he demonstrated that he had read their versions ... but that he could still treat the myths in his own way.

Karl Galinsky[3]

Ovid's decision to make myth the primary subject of the Metamorphoses was influenced by Alexandrian poetry.[4] In that tradition myth functioned as a vehicle for moral reflection or insight, yet Ovid approached it as an "object of play and artful manipulation".[4] The model for a collection of metamorphosis myths was found in the metamorphosis poetry of the Hellenistic tradition, which is first represented by Boio(s)' Ornithogonia—a now-fragmentary poem of collected myths about the metamorphoses of humans into birds.[5]

There are three examples of Metamorphoses by later Hellenistic writers, but little is known of their contents.[3] The Heteroioumena by Nicander of Colophon is better known, and clearly an influence on the poem—21 of the stories from this work were treated in the Metamorphoses.[3] However, in a way that was typical for writers of the period, Ovid diverged significantly from his models. The Metamorphoses was longer than any previous collection of metamorphosis myths (Nicander's work consisted of probably four or five books)[6] and positioned itself within a historical framework.[7]

Some of the Metamorphoses derives from earlier literary and poetic treatment of the same myths. This material was of varying quality and comprehensiveness—while some of it was "finely worked", in other cases Ovid may have been working from limited material.[8] In the case of an oft-used myth such as that of Io in Book I, which was the subject of literary adaptation as early as the 5th century BCE, and as recently as a generation prior to his own, Ovid reorganises and innovates existing material in order to foreground his favoured topics and to embody the key themes of the Metamorphoses.[9]

Contents edit

 
A woodcut from Virgil Solis, illustrating the apotheosis of Julius Caesar, the final event of the poem (XV.745–850)

Scholars have found it difficult to place the Metamorphoses in a genre. The poem has been considered as an epic or a type of epic (for example, an anti-epic or mock-epic);[10] a Kollektivgedicht that pulls together a series of examples in miniature form, such as the epyllion;[11] a sampling of one genre after another;[12] or simply a narrative that refuses categorization.[13]

The poem is generally considered to meet the criteria for an epic; it is considerably long, relating over 250 narratives across fifteen books;[14] it is composed in dactylic hexameter, the meter of both the ancient Iliad and Odyssey, and the more contemporary epic Aeneid; and it treats the high literary subject of myth.[15] However, the poem "handles the themes and employs the tone of virtually every species of literature",[16] ranging from epic and elegy to tragedy and pastoral.[17] Commenting on the genre debate, Karl Galinsky has opined that "... it would be misguided to pin the label of any genre on the Metamorphoses".[13]

The Metamorphoses is comprehensive in its chronology, recounting the creation of the world to the death of Julius Caesar, which had occurred only a year before Ovid's birth;[12] it has been compared to works of universal history, which became important in the 1st century BCE.[16] In spite of its apparently unbroken chronology, scholar Brooks Otis has identified four divisions in the narrative:[18]

  • Book I – Book II (end, line 875): The Divine Comedy
  • Book III – Book VI, 400: The Avenging Gods
  • Book VI, 401 – Book XI (end, line 795): The Pathos of Love
  • Book XII – Book XV (end, line 879): Rome and the Deified Ruler

Ovid works his way through his subject matter, often in an apparently arbitrary fashion, by jumping from one transformation tale to another, sometimes retelling what had come to be seen as central events in the world of Greek mythology and sometimes straying in odd directions. It begins with the ritual "invocation of the muse", and makes use of traditional epithets and circumlocutions. But instead of following and extolling the deeds of a human hero, it leaps from story to story with little connection.

The recurring theme, as with nearly all of Ovid's work, is love—be it personal love or love personified in the figure of Amor (Cupid). Indeed, the other Roman gods are repeatedly perplexed, humiliated, and made ridiculous by Amor, an otherwise relatively minor god of the pantheon, who is the closest thing this putative mock-epic has to a hero. Apollo comes in for particular ridicule as Ovid shows how irrational love can confound the god out of reason. The work as a whole inverts the accepted order, elevating humans and human passions while making the gods and their desires and conquests objects of low humor.

The Metamorphoses ends with an epilogue (Book XV.871–879), one of only two surviving Latin epics to do so (the other being Statius' Thebaid).[19] The ending acts as a declaration that everything except his poetry—even Rome—must give way to change:[20]

Now stands my task accomplished, such a work
As not the wrath of Jove, nor fire nor sword
Nor the devouring ages can destroy.[21]

Books edit

 
A depiction of the story of Pygmalion, Pygmalion adoring his statue by Jean Raoux (1717)

Themes edit

 
Apollo and Daphne (c. 1470–1480) by Antonio del Pollaiuolo depicts one tale of transformation in the Metamorphoses—Apollo lusts after Daphne, but she is changed into a bay laurel and escapes him.

The different genres and divisions in the narrative allow the Metamorphoses to display a wide range of themes. Scholar Stephen M. Wheeler notes that "metamorphosis, mutability, love, violence, artistry, and power are just some of the unifying themes that critics have proposed over the years".[23]

Metamorphosis edit

In nova fert animus mutatas dicere formas / corpora;

— Ov., Met., Book I, lines 1–2.

Metamorphosis or transformation is a unifying theme amongst the episodes of the Metamorphoses. Ovid raises its significance explicitly in the opening lines of the poem: In nova fert animus mutatas dicere formas / corpora; ("I intend to speak of forms changed into new entities;").[24] Accompanying this theme is often violence, inflicted upon a victim whose transformation becomes part of the natural landscape.[25] This theme amalgamates the much-explored opposition between the hunter and the hunted[26] and the thematic tension between art and nature.[27]

There is a great variety among the types of transformations that take place: from human to inanimate objects (Nileus), constellations (Ariadne's Crown), animals (Perdix), and plants (Daphne, Baucis and Philemon); from animals (ants) and fungi (mushrooms) to human; from one sex to another (hyenas); and from one colour to another (pebbles).[28] The metamorphoses themselves are often located metatextually within the poem, through grammatical or narratorial transformations. At other times, transformations are developed into humour or absurdity, such that, slowly, "the reader realizes he is being had",[29] or the very nature of transformation is questioned or subverted. This phenomenon is merely one aspect of Ovid's extensive use of illusion and disguise.[30]

Influence edit

No work from classical antiquity, either Greek or Roman, has exerted such a continuing and decisive influence on European literature as Ovid's Metamorphoses. The emergence of French, English, and Italian national literatures in the late Middle Ages simply cannot be fully understood without taking into account the effect of this extraordinary poem. ... The only rival we have in our tradition which we can find to match the pervasiveness of the literary influence of the Metamorphoses is perhaps (and I stress perhaps) the Old Testament and the works of Shakespeare.

— Ian Johnston[25]

The Metamorphoses has exerted a considerable influence on literature and the arts, particularly of the West; scholar A. D. Melville says that "It may be doubted whether any poem has had so great an influence on the literature and art of Western civilization as the Metamorphoses."[31] Although a majority of its stories do not originate with Ovid himself, but with such writers as Hesiod and Homer, for others the poem is their sole source.[25]

The influence of the poem on the works of Geoffrey Chaucer is extensive. In The Canterbury Tales, the story of Coronis and Phoebus Apollo (Book II 531–632) is adapted to form the basis for The Manciple's Tale.[32] The story of Midas (Book XI 174–193) is referred to and appears—though much altered—in The Wife of Bath's Tale.[33] The story of Ceyx and Alcyone (from Book IX) is adapted by Chaucer in his poem The Book of the Duchess, written to commemorate the death of Blanche, Duchess of Lancaster and wife of John of Gaunt.[34]

The Metamorphoses was also a considerable influence on William Shakespeare.[35] His Romeo and Juliet is influenced by the story of Pyramus and Thisbe (Metamorphoses Book IV);[36] and, in A Midsummer Night's Dream, a band of amateur actors performs a play about Pyramus and Thisbe.[37] Shakespeare's early erotic poem Venus and Adonis expands on the myth in Book X of the Metamorphoses.[38] In Titus Andronicus, the story of Lavinia's rape is drawn from Tereus' rape of Philomela, and the text of the Metamorphoses is used within the play to enable Titus to interpret his daughter's story.[39] Most of Prospero's renunciative speech in Act V of The Tempest is taken word-for-word from a speech by Medea in Book VII of the Metamorphoses.[40] Among other English writers for whom the Metamorphoses was an inspiration are John Milton—who made use of it in Paradise Lost, considered his magnum opus, and evidently knew it well[35][41]—and Edmund Spenser.[42] In Italy, the poem was an influence on Giovanni Boccaccio (the story of Pyramus and Thisbe appears in his poem L'Amorosa Fiammetta)[25] and Dante.[43][44]

 
Diana and Callisto (1556–1559) by Titian

During the Renaissance and Baroque periods, mythological subjects were frequently depicted in art. The Metamorphoses was the greatest source of these narratives, such that the term "Ovidian" in this context is synonymous for mythological, in spite of some frequently represented myths not being found in the work.[45][46] Many of the stories from the Metamorphoses have been the subject of paintings and sculptures, particularly during this period.[35][47] Some of the most well-known paintings by Titian depict scenes from the poem, including Diana and Callisto,[48] Diana and Actaeon,[49] and Death of Actaeon.[50] These works form part of Titian's "poesie", a collection of seven paintings derived in part from the Metamorphoses, inspired by ancient Greek and Roman mythologies, which were reunited in the Titian exhibition at The National Gallery in 2020.[51] Other famous works inspired by the Metamorphoses include Pieter Brueghel's painting Landscape with the Fall of Icarus and Gian Lorenzo Bernini's sculpture Apollo and Daphne.[35] The Metamorphoses also permeated the theory of art during the Renaissance and the Baroque style, with its idea of transformation and the relation of the myths of Pygmalion and Narcissus to the role of the artist.[52]

Though Ovid was popular for many centuries, interest in his work began to wane after the Renaissance, and his influence on 19th-century writers was minimal.[35] Towards the end of the 20th century his work began to be appreciated once more. Ted Hughes collected together and retold twenty-four passages from the Metamorphoses in his Tales from Ovid, published in 1997.[53] In 1998, Mary Zimmerman's stage adaptation Metamorphoses premiered at the Lookingglass Theatre,[54] and the following year there was an adaptation of Tales from Ovid by the Royal Shakespeare Company.[55] In the early 21st century, the poem continues to inspire and be retold through books,[56] films[57] and plays.[58] A series of works inspired by Ovid's book through the tragedy of Diana and Actaeon have been produced by French-based collective LFKs and his film/theatre director, writer and visual artist Jean-Michel Bruyere, including the interactive 360° audiovisual installation Si poteris narrare, licet ("if you are able to speak of it, then you may do so") in 2002, 600 shorts and "medium" film from which 22,000 sequences have been used in the 3D 360° audiovisual installation La Dispersion du Fils[59] from 2008 to 2016 as well as an outdoor performance, "Une Brutalité pastorale" (2000).

Manuscript tradition edit

 
This panel by Bartolomeo di Giovanni depicts the second half of the story of Io. In the upper left, Jupiter emerges from clouds to order Mercury to rescue Io.[60]

In spite of the Metamorphoses' enduring popularity from its first publication (around the time of Ovid's exile in 8 AD) no manuscript survives from antiquity.[61] From the 9th and 10th centuries there are only fragments of the poem;[61] it is only from the 11th century onwards that complete manuscripts, of varying value, have been passed down.[62]

The poem retained its popularity throughout late antiquity and the Middle Ages, and is represented by an extremely high number of surviving manuscripts (more than 400);[63] the earliest of these are three fragmentary copies containing portions of Books 1–3, dating to the 9th century.[64]

But the poem's immense popularity in antiquity and the Middle Ages belies the struggle for survival it faced in late antiquity. The Metamorphoses was preserved through the Roman period of Christianization.[citation needed] Though the Metamorphoses did not suffer the ignominious fate of the Medea, no ancient scholia on the poem survive (although they did exist in antiquity[65][page needed]), and the earliest complete manuscript is very late, dating from the 11th century.

Influential in the course of the poem's manuscript tradition is the 17th-century Dutch scholar Nikolaes Heinsius.[66] During the years 1640–52, Heinsius collated more than a hundred manuscripts and was informed of many others through correspondence.[66]

Collaborative editorial effort has been investigating the various manuscripts of the Metamorphoses, some forty-five complete texts or substantial fragments,[67] all deriving from a Gallic archetype.[68][page needed] The result of several centuries of critical reading is that the poet's meaning is firmly established on the basis of the manuscript tradition or restored by conjecture where the tradition is deficient. There are two modern critical editions: William S. Anderson's, first published in 1977 in the Teubner series, and R. J. Tarrant's, published in 2004 by the Oxford Clarendon Press.

In English translation edit

 
An illumination of the story of Pyramus and Thisbe from a manuscript of William Caxton's translation of the Metamorphoses (1480)—the first in the English language

The full appearance of the Metamorphoses in English translation (sections had appeared in the works of Chaucer and Gower)[69] coincides with the beginning of printing, and traces a path through the history of publishing.[69][70] William Caxton produced the first translation of the text on 22 April 1480;[71] set in prose, it is a literal rendering of a French translation known as the Ovide Moralisé.[72]

In 1567, Arthur Golding published a translation of the poem that would become highly influential, the version read by Shakespeare and Spenser.[73] It was written in rhyming couplets of iambic heptameter. The next significant translation was by George Sandys, produced from 1621 to 1626,[74] which set the poem in heroic couplets, a metre that would subsequently become dominant in vernacular English epic and in English translations.[75]

In 1717, a translation appeared from Samuel Garth bringing together work "by the most eminent hands":[76] primarily John Dryden, but several stories by Joseph Addison, one by Alexander Pope,[77] and contributions from Tate, Gay, Congreve, and Rowe, as well as those of eleven others including Garth himself.[78] Translation of the Metamorphoses after this period was comparatively limited in its achievement; the Garth volume continued to be printed into the 1800s, and had "no real rivals throughout the nineteenth century".[79]

Around the later half of the 20th century a greater number of translations appeared[80] as literary translation underwent a revival.[79] This trend has continued into the twenty-first century.[81] In 1994, a collection of translations and responses to the poem, entitled After Ovid: New Metamorphoses, was produced by numerous contributors in emulation of the process of the Garth volume.[82]

French Translation edit

The 1557 edition edit

One of the most famous translations of the Metamorphoses published in France dates back to 1557. Published under the title La Métamorphose d'Ovide figurée (The Illustrated Metamorphosis of Ovid) by the Maison Tournes (1542–1567) in Lyon, it is the result of a collaboration between the publisher Jean de Tournes and Bernard Salomon, an important 16th-century engraver. The publication is edited octavo format and presents Ovid's texts accompanied by 178 engraved illustrations.[83]

In the years 1540–1550, the spread of contemporary translations led to a true race to publish the ancient poet's texts among the city of Lyon's various publishers. Therefore, Jean de Tournes faced fierce competition, which also published new editions of the Metamorphoses. He published the first two books of Ovid in 1456, a version that was followed by an illustrated reprint in 1549. His main competitor was Guillaume Roville, who published the texts illustrated by Pierre Eskrich in 1550 and again in 1551. In 1553, Roville published the first three books with a translation by Barthélémy Aneau, which followed the translation of the first two books by Clément Marot. However, the 1557 version published by Maison Tournes remains the version that enjoys the greatest fortune, as testified by historiographical mentions.

The 16th-century editions of the Metamorphoses constitute a radical change in the way myths are perceived. In previous centuries, the verses of the ancient poet had been read above all in function of their moralising impact, whereas from the 16th century onwards their aesthetic and hedonistic quality was exalted. The literary context of the time, marked by the birth of the Pléiade, is indicative of this taste for the beauty of poetry.

"The disappearance of the Ars Amatoria and the Remedia amoris marks the end of a Gothic era in Ovidian publishing, just as the publication in 1557 of the Métamorphose figurée marks the appropriation by the Renaissance of a work that is as much in line with its tastes as the moralizing of the Metamorphoses had been with the aspirations of the 14th and 15th centuries".[84]

The work was republished in French in 1564 and 1583, although it had already been published in Italian by Gabriel Simeoni in 1559 with some additional engravings.

Some copies from 1557 are today held in public collections, namely the National Library of France, the Municipal Library of Lyon, the Brandeis University Library in Waltham (MA) and the Library of Congress in Washington D.C., USA. A digital copy is available on Gallica. It would also appear that a copy has been auctioned at Sotheby's.

Illustrations edit

The 1557 edition published by Jean de Tournes features 178 engravings by Bernard Salomon accompanying Ovid's text.[85] The format is emblematic of the collaboration between Tournes and Salomon, which has existed since their association in the mid-1540s: the pages are developed centred around a title, an engraving with an octosyllabic stanza and a neat border.

The 178 engravings were not made all at once for the full text, but originate from a reissue of the first two books in 1549. In 1546, Jean de Tournes published a first, non-illustrated version of the first two books of the Metamorphoses, for which Bernard Salomon prepared twenty-two initial engravings. Salomon examined several earlier illustrated editions of the Metamorphoses before working on his engravings, which nevertheless display a remarkable originality.

In the book Bernard Salomon. Illustrateur lyonnais, Peter Sharratt states that the plates in this edition, along with that of the Bible ilustrated by the painter in 1557, are Salomon's works that most emphasise the illustrative process based on "a mixture of memories".[83] Among the earlier editions consulted by Salomon, one in particular stands out: Metamorphoseos Vulgare, published in Venice in 1497. The latter shows similarities in the composition of some episodes, such as the 'Creation of the World' and 'Apollo and Daphne'. In drawing his figures, Salomon also used Bellifontaine's canon, which testifies to his early years as a painter. Among other works, he created some frescoes in Lyon, for which he drew inspiration from his recent work in Fontainebleau.

Better known in his lifetime for his work as a painter, Salomon's work in La Métamorphose d'Ovide figurée nevertheless left a mark on his contemporaries. These illustrations contributed to the celebration of the Ovidian texts in their hedonistic dimension. In this respect, Panofsky speaks of "extraordinarily influential woodcuts"[86] and the American art historian Rensselaer W. Lee describes the work as "a major event in the history of art".[83]

In the Musée des Beaux-arts et des fabrics in Lyon, it is possible to observe wooden panels reproducing the model of Salomon's engravings for Ovid's Metamorphoses of 1557.

See also edit

Notes edit

  1. ^ "The Hayden White Rare Book Collection". University of California, Santa Cruz. Retrieved 15 April 2013.
  2. ^ More, Brookes. Commentary by Wilmon Brewer. Ovid's Metamorphoses (Translation), pp. 353–86, Marshall Jones Company, Francestown, New Hampshire, revised edition, 1978. ISBN 978-0-8338-0184-5, LCCN 77-20716.
  3. ^ a b c Galinsky 1975, p. 2.
  4. ^ a b Galinsky 1975, p. 1.
  5. ^ Fletcher, Kristopher F. B. (2009). "Boios' Ornithogonia as Hesiodic Didactic" (PDF). Classical Association of the Middle West and South (CAMWS).
  6. ^ Galinsky 1975, pp. 2–3.
  7. ^ Galinsky 1975, p. 3.
  8. ^ Anderson 1997, p. 14.
  9. ^ Anderson 1997, p. 19.
  10. ^ Farrell 1992, p. 235.
  11. ^ Wheeler 2000, p. 1.
  12. ^ a b Solodow 1988, pp. 17–18.
  13. ^ a b Galinsky 1975, p. 41.
  14. ^ Galinsky 1975, p. 4.
  15. ^ Harrison 2006, p. 87.
  16. ^ a b Solodow 1988, p. 18.
  17. ^ Harrison 2006, p. 88.
  18. ^ Otis 2010, p. 83.
  19. ^ Melville 2008, p. 466.
  20. ^ Melville 2008, p. xvi.
  21. ^ Melville 2008, p. 379.
  22. ^ Melville 2008, pp. vii–viii.
  23. ^ Wheeler 1999, p. 40.
  24. ^ Swanson, Roy Arthur (1959). "Ovid's Theme of Change". The Classical Journal. 54 (5): 201–05. JSTOR 3295215. (subscription required)
  25. ^ a b c d Johnston, Ian. . Project Silver Muse. University of Texas at Austin. Archived from the original on 7 April 2014. Retrieved 15 April 2013.
  26. ^ Segal, C. P. Landscape in Ovid's Metamorphoses (Wiesbaden, 1969) 45
  27. ^ Solodow 1988, pp. 208–213.
  28. ^ Ian, Johnston. . Vancouver Island University. Archived from the original on 6 January 2017. Retrieved 9 May 2013.
  29. ^ Galinsky 1975, p. 181.
  30. ^ Von Glinski, M. L. Simile and Identity in Ovid's Metamorphoses. Cambridge: 2012. p. 120 inter alia
  31. ^ Melville 2008, pp. xxxvi–xxxvii.
  32. ^ Benson 2008, p. 952.
  33. ^ Benson 2008, p. 873.
  34. ^ . The World of Chaucer, Medieval Books and Manuscripts. University of Glasgow. Archived from the original on 1 June 2009. Retrieved 15 April 2013.
  35. ^ a b c d e Melville 2008, p. xxxvii.
  36. ^ Halio, Jay (1998). Romeo and Juliet: A Guide to the Play. Westport: Greenwood Press. p. 93. ISBN 978-0-313-30089-9.
  37. ^ Marshall, David (1982). "Exchanging Visions: Reading A Midsummer Night's Dream". ELH. 49 (3): 543–75. doi:10.2307/2872755. JSTOR 2872755. (subscription required)
  38. ^ Belsey, Catherine (1995). "Love as Trompe-l'oeil: Taxonomies of Desire in Venus and Adonis". Shakespeare Quarterly. 46 (3): 257–76. doi:10.2307/2871118. JSTOR 2871118. (subscription required)
  39. ^ West, Grace Starry (1982). "Going by the Book: Classical Allusions in Shakespeare's Titus Andronicus". Studies in Philology. 79 (1): 62–77. JSTOR 4174108. (subscription required)
  40. ^ Vaughan, Virginia Mason; Vaughan, Alden T. (1999). The Tempest. The Arden Shakespeare, Third Series. The Arden Shakespeare. pp. 26, 58–59, 66. ISBN 978-1-903436-08-0.
  41. ^ Melville 2008, pp. 392–393.
  42. ^ Cumming, William P. (1931). "The Influence of Ovid's "Metamorphoses" on Spenser's "Mutabilitie" Cantos". Studies in Philology. 28 (2): 241–56. JSTOR 4172096. The indebtedness to Ovid of passages and ideas in Spenser's Mutabilite cantos has been pointed out by various commentators; (subscription required)
  43. ^ Gross, Kenneth (1985). "Infernal Metamorphoses: An Interpretation of Dante's "Counterpass"". MLN. 100 (1): 42–69. doi:10.2307/2905667. JSTOR 2905667. (subscription required)
  44. ^ Most, Glen W. (2006). "Dante's Greeks". Arion. 13 (3): 15–48. JSTOR 29737275. (subscription required)
  45. ^ Alpers, S. (1971). The Decoration of the Torre della Parada (Corpus Rubenianum Ludwig Burchard Part ix). London. p. 151.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  46. ^ Allen 2006, p. 336.
  47. ^ . The National Gallery. Archived from the original on 2 December 2013. Retrieved 18 April 2013.
  48. ^ "Diana and Callisto". The National Gallery. Retrieved 18 April 2013.
  49. ^ "Diana and Actaeon". The National Gallery. Retrieved 18 April 2013.
  50. ^ "Death of Actaeon". The National Gallery. Retrieved 18 April 2013.
  51. ^ "Titian's 'poesie': The commission | Titian: Love Desire Death | National Gallery, London". www.nationalgallery.org.uk. Retrieved 8 February 2021.
  52. ^ Barolsky, Paul (1998). "As in Ovid, So in Renaissance Art". Renaissance Quarterly. 51 (2): 451–74. doi:10.2307/2901573. JSTOR 2901573. S2CID 192959612. (subscription required)
  53. ^ Hughes, Ted (1997). Tales from Ovid (2nd print. ed.). London: Faber and Faber. ISBN 978-0-571-19103-1.
  54. ^ "Metamorphoses". Lookingglass Theatre Company. Retrieved 21 April 2013.
  55. ^ "Archive Catalogue". Shakespeare birthplace trust. Archived from the original on 5 May 2013. Retrieved 21 April 2013.
  56. ^ Mitchell, Adrian (2010). Shapeshifters : tales from Ovid's Metamorphoses. Illustrated by Alan Lee. London: Frances Lincoln Children's Books. ISBN 978-1-84507-536-1.
  57. ^ Beck, Jerry (2005). The Animated Movie Guide (1. ed.). Chicago: Chicago Review Pr. pp. 166–67. ISBN 978-1-55652-591-9.
  58. ^ Nestruck, J. Kelly. "Onstage pools and lots of water: The NAC's Metamorphoses (mostly) makes a splash". The Globe and Mail. Retrieved 21 April 2013.
  59. ^ Digitalarti Magazine, The STRP Festival of Eindhoven, Dominique Moulon, January 2011
  60. ^ . The Walters Art Museum. Archived from the original on 16 May 2013. Retrieved 4 October 2012.
  61. ^ a b Anderson 1997, p. 31.
  62. ^ Anderson 1997, pp. 31–32.
  63. ^ Tarrant 2004, p. vi.
  64. ^ Reynolds, L. D., ed., Texts and Transmission: A Survey of the Latin Classics, 277.
  65. ^ Brooks Otis (1936). "The Argumenta of the So-Called Lactantius". Harvard Studies in Classical Philology. 47: 131–163. doi:10.2307/310573. JSTOR 310573.
  66. ^ a b Tarrant 1982, p. 343.
  67. ^ Tarrant 2004, Praefatio.
  68. ^ Richard Treat Bruere (1939). "The Manuscript Tradition of Ovid's Metamorphoses". Harvard Studies in Classical Philology. 50: 95–122. doi:10.2307/310594. JSTOR 310594.
  69. ^ a b Lyne 2006, p. 249.
  70. ^ Gillespie & Cummings 2004, p. 207.
  71. ^ Blake, N. F. (1990). William Caxton and English literary culture. London: Hambledon. p. 298. ISBN 978-1-85285-051-7.
  72. ^ Lyne 2006, pp. 250–251.
  73. ^ Lyne 2006, p. 252.
  74. ^ Gillespie & Cummings 2004, pp. 208–209.
  75. ^ Lyne 2006, p. 254.
  76. ^ Gillespie & Cummings 2004, p. 212.
  77. ^ Melville 2008, p. xxx.
  78. ^ Lyne 2006, p. 256.
  79. ^ a b Lyne 2006, p. 258.
  80. ^ Gillespie & Cummings 2004, pp. 216–218.
  81. ^ Gillespie & Cummings 2004, p. 218.
  82. ^ Lyne 2006, pp. 259–260.
  83. ^ a b c Sharratt, Peter; Salomon, Bernard (2005). Bernard Salomon: illustrateur lyonnais. Travaux d'Humanisme et Renaissance. Genève: Droz. ISBN 978-2-600-01000-9.
  84. ^ Lamarque, Henri, ed. (1981). Ovide en France dans la Renaissance. Cahiers de l'Europe classique et néo-latine. Toulouse: Publ. de l'Univ. Toulouse-Le Mirail. ISBN 978-2-85816-011-2.
  85. ^ Lejeune, Maud (2021). Gravures et dessins de Bernard Salomon, peintre à Lyon au XVIe siècle. Cahiers d'humanisme et Renaissance. Genève: Droz. ISBN 978-2-600-06277-0.
  86. ^ Panofsky, Erwin (1969). Problems in Titian mostly iconographic. The Wrightsman lectures. London: Phaidon [u.a.] ISBN 978-0-7148-1325-7.

References edit

Modern translations edit

Secondary sources edit

  • Allen, Christopher (2002). "Ovid and art". In Philip Hardie (ed.). The Cambridge Companion to Ovid. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 336–367. doi:10.1017/CCOL0521772818.022. ISBN 978-0-521-77528-1.
  • Anderson, William S., ed. (1997). Ovid's Metamorphoses, Books 1–5. Norman: University of Oklahoma Press. ISBN 978-0-8061-2894-8.
  • Benson, Larry D., ed. (2008). The Riverside Chaucer (3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-955209-2.
  • Farrell, Joseph (1992). "Dialogue of Genres in Ovid's "Lovesong of Polyphemus" (Metamorphoses 13.719–897)". American Journal of Philology. 113 (2): 235–268. doi:10.2307/295559. JSTOR 295559. (subscription required)
  • Galinsky, Karl (1975). Ovid's Metamorphoses: an introduction to the basic aspects. Berkeley: University of California Press. ISBN 978-0-520-02848-7.
  • Gillespie, Stuart; Cummings, Robert (2004). "A Bibliography of Ovidian Translations and Imitations in English". Translation and Literature. 13 (2): 207–218. doi:10.3366/tal.2004.13.2.207. JSTOR 40339982. (subscription required)
  • Harrison, Stephen (2006). "Ovid and genre: evolutions of an elegist". In Philip Hardie (ed.). The Cambridge Companion to Ovid. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-511-99896-6.
  • Lyne, Raphael (2006). "Ovid in English translation". In Philip Hardie (ed.). The Cambridge Companion to Ovid. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-511-99896-6.
  • Otis, Brooks (2010). Ovid as an Epic Poet (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-14317-2.
  • Solodow, Joseph B. (1988). The World of Ovid's Metamorphoses. Chapel Hill: University of North Carolina Press. ISBN 978-0-8078-1771-1.
  • Tarrant, R. J. (1982). "Review Article: Editing Ovid's Metamorphoses: Problems and Possibilities". Classical Philology. 77 (4): 342–360. doi:10.1086/366734. JSTOR 269419. S2CID 162744932. (subscription required)
  • Tarrant, R. J. (2004). P. Ouidi Nasonis Metamorphoses. Oxford Classical Texts. Oxford: Clarendon Press.
  • Wheeler, Stephen M. (1999). A Discourse of Wonders: Audience and Performance in Ovid's Metamorphoses. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. ISBN 978-0-8122-3475-6.
  • Wheeler, Stephen M. (2000). Narrative dynamics in Ovid's Metamorphoses. Tübingen: Narr. ISBN 978-3-8233-4879-5.

Further reading edit

  • Anderson, William S., ed. (1972). Ovid's Metamorphoses, Books 6–10. University of Oklahoma Press. ISBN 978-0-8061-1456-9.
  • Behm, Torben (2022). Städte in Ovids Metamorphosen: Darstellung und Funktion einer literarischen Landschaft. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 9783525311394.
  • Elliot, Alison Goddard (1980). "Ovid's Metamorphoses: A Bibliography 1968–1978". Classical World. 73 (7): 385–412. doi:10.2307/4349232. JSTOR 4349232. (subscription required)
  • Hollis, A. S., ed. (1970). Ovid. Metamorphoses, Book VIII. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-814460-1.
  • Martelli, Francesca; Sissa, Giulia, eds. (2023). Ovid's Metamorphoses and the Environmental Imagination. London: Bloomsbury Academic. ISBN 9781350268944.
  • Martindale, Charles, ed. (1988). Ovid Renewed: Ovidian Influences on Literature and Art from the Middle Ages to the Twentieth Century. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-39745-2.

External links edit

Latin versions edit

  • Ovid Illustrated: The Renaissance Reception of Ovid in Image and Text – An elaborate environment allowing simultaneous access to Latin text, English translations, commentary from multiple sources along with wood cut illustrations by Virgil Solis.
  • Metamorphoses in Latin edition and English translations from Perseus – Hyperlinked commentary, mythological, and grammatical references)
  • University of Virginia: Metamorphoses – Contains several versions of the Latin text and tools for a side-by-side comparison.
  • The Latin Library: P. Ovidi Nasonis Opera – Contains the Latin version in several separate parts.
  • List of 16th-century printed editions

English translations edit

Analysis edit

  • The Ovid Project: Metamorphising the Metamorphoses – Illustrations by Johann Whilhelm Baur (1600–1640) and anonymous illustrations from George Sandys's edition of 1640.
  • A Honeycomb for Aphrodite by A. S. Kline.

Audio edit

  •   Metamorphoses public domain audiobook at LibriVox
  • Ovid ~ Metamorphoses ~ 08-2008 – Selections from Metamorphoses, read in Latin and English by Rafi Metz. Approximately 4½ hours.

Images edit

  • "Neapolitan Ovid" – An illustrated manuscript from 1000–1200 AD, hosted by the World Digital Library.

metamorphoses, this, article, about, poem, ovid, other, uses, disambiguation, latin, metamorphōsēs, from, ancient, greek, μεταμορφώσεις, transformations, latin, narrative, poem, from, roman, poet, ovid, considered, magnum, opus, poem, chronicles, history, worl. This article is about the poem by Ovid For other uses see Metamorphoses disambiguation The Metamorphoses Latin Metamorphōses from Ancient Greek metamorfwseis Transformations is a Latin narrative poem from 8 CE by the Roman poet Ovid It is considered his magnum opus The poem chronicles the history of the world from its creation to the deification of Julius Caesar in a mythico historical framework comprising over 250 myths 15 books and 11 995 lines Metamorphosesby OvidPage from the edition of Ovid s Metamorphoses published by Lucantonio Giunti in Venice 1497Original titleMetamorphosesFirst published in8 CELanguageLatinGenre s Narrative poetry epic elegy tragedy pastoral see Contents MeterDactylic hexameterPublication date1471Published in English1480 544 years ago 1480 Media typeManuscriptLines11 995Full textMetamorphoses at WikisourceTitle page of 1556 edition published by Joannes Gryphius decorative border added subsequently Hayden White Rare Book Collection University of California Santa Cruz 1 Although it meets some of the criteria for an epic the poem defies simple genre classification because of its varying themes and tones Ovid took inspiration from the genre of metamorphosis poetry Although some of the Metamorphoses derives from earlier treatment of the same myths Ovid diverged significantly from all of his models The Metamorphoses is one of the most influential works in Western culture It has inspired such authors as Dante Alighieri Giovanni Boccaccio Geoffrey Chaucer and William Shakespeare Numerous episodes from the poem have been depicted in works of sculpture painting and music especially during the Renaissance There was a resurgence of attention to Ovid s work near the end of the 20th century The Metamorphoses continues to inspire and be retold through various media Numerous English translations of the work have been made the first by William Caxton in 1480 2 Contents 1 Sources and models 2 Contents 2 1 Books 3 Themes 3 1 Metamorphosis 4 Influence 5 Manuscript tradition 6 In English translation 7 French Translation 7 1 The 1557 edition 7 1 1 Illustrations 8 See also 9 Notes 9 1 References 9 1 1 Modern translations 9 1 2 Secondary sources 10 Further reading 11 External links 11 1 Latin versions 11 2 English translations 11 3 Analysis 11 4 Audio 11 5 ImagesSources and models editOvid s relation to the Hellenistic poets was similar to the attitude of the Hellenistic poets themselves to their predecessors he demonstrated that he had read their versions but that he could still treat the myths in his own way Karl Galinsky 3 Ovid s decision to make myth the primary subject of the Metamorphoses was influenced by Alexandrian poetry 4 In that tradition myth functioned as a vehicle for moral reflection or insight yet Ovid approached it as an object of play and artful manipulation 4 The model for a collection of metamorphosis myths was found in the metamorphosis poetry of the Hellenistic tradition which is first represented by Boio s Ornithogonia a now fragmentary poem of collected myths about the metamorphoses of humans into birds 5 There are three examples of Metamorphoses by later Hellenistic writers but little is known of their contents 3 The Heteroioumena by Nicander of Colophon is better known and clearly an influence on the poem 21 of the stories from this work were treated in the Metamorphoses 3 However in a way that was typical for writers of the period Ovid diverged significantly from his models The Metamorphoses was longer than any previous collection of metamorphosis myths Nicander s work consisted of probably four or five books 6 and positioned itself within a historical framework 7 Some of the Metamorphoses derives from earlier literary and poetic treatment of the same myths This material was of varying quality and comprehensiveness while some of it was finely worked in other cases Ovid may have been working from limited material 8 In the case of an oft used myth such as that of Io in Book I which was the subject of literary adaptation as early as the 5th century BCE and as recently as a generation prior to his own Ovid reorganises and innovates existing material in order to foreground his favoured topics and to embody the key themes of the Metamorphoses 9 Contents edit nbsp A woodcut from Virgil Solis illustrating the apotheosis of Julius Caesar the final event of the poem XV 745 850 Scholars have found it difficult to place the Metamorphoses in a genre The poem has been considered as an epic or a type of epic for example an anti epic or mock epic 10 a Kollektivgedicht that pulls together a series of examples in miniature form such as the epyllion 11 a sampling of one genre after another 12 or simply a narrative that refuses categorization 13 The poem is generally considered to meet the criteria for an epic it is considerably long relating over 250 narratives across fifteen books 14 it is composed in dactylic hexameter the meter of both the ancient Iliad and Odyssey and the more contemporary epic Aeneid and it treats the high literary subject of myth 15 However the poem handles the themes and employs the tone of virtually every species of literature 16 ranging from epic and elegy to tragedy and pastoral 17 Commenting on the genre debate Karl Galinsky has opined that it would be misguided to pin the label of any genre on the Metamorphoses 13 The Metamorphoses is comprehensive in its chronology recounting the creation of the world to the death of Julius Caesar which had occurred only a year before Ovid s birth 12 it has been compared to works of universal history which became important in the 1st century BCE 16 In spite of its apparently unbroken chronology scholar Brooks Otis has identified four divisions in the narrative 18 Book I Book II end line 875 The Divine Comedy Book III Book VI 400 The Avenging Gods Book VI 401 Book XI end line 795 The Pathos of Love Book XII Book XV end line 879 Rome and the Deified RulerOvid works his way through his subject matter often in an apparently arbitrary fashion by jumping from one transformation tale to another sometimes retelling what had come to be seen as central events in the world of Greek mythology and sometimes straying in odd directions It begins with the ritual invocation of the muse and makes use of traditional epithets and circumlocutions But instead of following and extolling the deeds of a human hero it leaps from story to story with little connection The recurring theme as with nearly all of Ovid s work is love be it personal love or love personified in the figure of Amor Cupid Indeed the other Roman gods are repeatedly perplexed humiliated and made ridiculous by Amor an otherwise relatively minor god of the pantheon who is the closest thing this putative mock epic has to a hero Apollo comes in for particular ridicule as Ovid shows how irrational love can confound the god out of reason The work as a whole inverts the accepted order elevating humans and human passions while making the gods and their desires and conquests objects of low humor The Metamorphoses ends with an epilogue Book XV 871 879 one of only two surviving Latin epics to do so the other being Statius Thebaid 19 The ending acts as a declaration that everything except his poetry even Rome must give way to change 20 Now stands my task accomplished such a work As not the wrath of Jove nor fire nor sword Nor the devouring ages can destroy 21 Books edit nbsp A depiction of the story of Pygmalion Pygmalion adoring his statue by Jean Raoux 1717 Book I The Creation the Ages of Mankind the flood Deucalion and Pyrrha Apollo and Daphne Io Phaeton Book II Phaeton cont Callisto the Raven and the Crow Ocyrhoe Mercury and Battus the envy of Aglauros Jupiter and Europa Book III Cadmus Diana and Actaeon Semele and the birth of Bacchus Tiresias Narcissus and Echo Pentheus and Bacchus Book IV The daughters of Minyas Pyramus and Thisbe Mars and Venus the Sun in love Leucothoe and Clytie Salmacis and Hermaphroditus the daughters of Minyas transformed Athamas and Ino the transformation of Cadmus Perseus and Andromeda Book V Perseus fight in the palace of Cepheus Minerva meets the Muses on Helicon the rape of Proserpina Arethusa Triptolemus Book VI Arachne Niobe the Lycian peasants Marsyas Pelops Tereus Procne and Philomela Boreas and Orithyia Book VII Medea and Jason Medea and Aeson Medea and Pelias Theseus Minos Aeacus the plague at Aegina the Myrmidons Cephalus and Procris Book VIII Scylla and Minos the Minotaur Daedalus and Icarus Perdix Meleager and the Calydonian Boar Althaea and Meleager Achelous and the Nymphs Philemon and Baucis Erysichthon and his daughter Book IX Achelous and Hercules Hercules Nessus and Deianira the death and apotheosis of Hercules the birth of Hercules Dryope Iolaus and the sons of Callirhoe Byblis Iphis and Ianthe Book X Orpheus and Eurydice Cyparissus Ganymede Hyacinth Pygmalion Myrrha Venus and Adonis Atalanta Book XI The death of Orpheus Midas the foundation and destruction of Troy Peleus and Thetis Daedalion the cattle of Peleus Ceyx and Alcyone Aesacus Book XII The expedition against Troy Achilles and Cycnus Caenis the battle of the Lapiths and Centaurs Nestor and Hercules the death of Achilles Book XIII Ajax Ulysses and the arms of Achilles the Fall of Troy Hecuba Polyxena and Polydorus Memnon the pilgrimage of Aeneas Acis and Galatea Scylla and Glaucus Book XIV Scylla and Glaucus cont the pilgrimage of Aeneas cont the island of Circe Picus and Canens the triumph and apotheosis of Aeneas Pomona and Vertumnus Messapian shepherd legends of early Rome the apotheosis of Romulus Book XV Numa and the foundation of Crotone the doctrines of Pythagoras the death of Numa Hippolytus Cipus Asclepius the apotheosis of Julius Caesar epilogue 22 Themes edit nbsp Apollo and Daphne c 1470 1480 by Antonio del Pollaiuolo depicts one tale of transformation in the Metamorphoses Apollo lusts after Daphne but she is changed into a bay laurel and escapes him The different genres and divisions in the narrative allow the Metamorphoses to display a wide range of themes Scholar Stephen M Wheeler notes that metamorphosis mutability love violence artistry and power are just some of the unifying themes that critics have proposed over the years 23 Metamorphosis edit See also Metamorphoses in Greek mythology In nova fert animus mutatas dicere formas corpora Ov Met Book I lines 1 2 Metamorphosis or transformation is a unifying theme amongst the episodes of the Metamorphoses Ovid raises its significance explicitly in the opening lines of the poem In nova fert animus mutatas dicere formas corpora I intend to speak of forms changed into new entities 24 Accompanying this theme is often violence inflicted upon a victim whose transformation becomes part of the natural landscape 25 This theme amalgamates the much explored opposition between the hunter and the hunted 26 and the thematic tension between art and nature 27 There is a great variety among the types of transformations that take place from human to inanimate objects Nileus constellations Ariadne s Crown animals Perdix and plants Daphne Baucis and Philemon from animals ants and fungi mushrooms to human from one sex to another hyenas and from one colour to another pebbles 28 The metamorphoses themselves are often located metatextually within the poem through grammatical or narratorial transformations At other times transformations are developed into humour or absurdity such that slowly the reader realizes he is being had 29 or the very nature of transformation is questioned or subverted This phenomenon is merely one aspect of Ovid s extensive use of illusion and disguise 30 Influence editMain article Cultural influence of Metamorphoses No work from classical antiquity either Greek or Roman has exerted such a continuing and decisive influence on European literature as Ovid s Metamorphoses The emergence of French English and Italian national literatures in the late Middle Ages simply cannot be fully understood without taking into account the effect of this extraordinary poem The only rival we have in our tradition which we can find to match the pervasiveness of the literary influence of the Metamorphoses is perhaps and I stress perhaps the Old Testament and the works of Shakespeare Ian Johnston 25 The Metamorphoses has exerted a considerable influence on literature and the arts particularly of the West scholar A D Melville says that It may be doubted whether any poem has had so great an influence on the literature and art of Western civilization as the Metamorphoses 31 Although a majority of its stories do not originate with Ovid himself but with such writers as Hesiod and Homer for others the poem is their sole source 25 The influence of the poem on the works of Geoffrey Chaucer is extensive In The Canterbury Tales the story of Coronis and Phoebus Apollo Book II 531 632 is adapted to form the basis for The Manciple s Tale 32 The story of Midas Book XI 174 193 is referred to and appears though much altered in The Wife of Bath s Tale 33 The story of Ceyx and Alcyone from Book IX is adapted by Chaucer in his poem The Book of the Duchess written to commemorate the death of Blanche Duchess of Lancaster and wife of John of Gaunt 34 The Metamorphoses was also a considerable influence on William Shakespeare 35 His Romeo and Juliet is influenced by the story of Pyramus and Thisbe Metamorphoses Book IV 36 and in A Midsummer Night s Dream a band of amateur actors performs a play about Pyramus and Thisbe 37 Shakespeare s early erotic poem Venus and Adonis expands on the myth in Book X of the Metamorphoses 38 In Titus Andronicus the story of Lavinia s rape is drawn from Tereus rape of Philomela and the text of the Metamorphoses is used within the play to enable Titus to interpret his daughter s story 39 Most of Prospero s renunciative speech in Act V of The Tempest is taken word for word from a speech by Medea in Book VII of the Metamorphoses 40 Among other English writers for whom the Metamorphoses was an inspiration are John Milton who made use of it in Paradise Lost considered his magnum opus and evidently knew it well 35 41 and Edmund Spenser 42 In Italy the poem was an influence on Giovanni Boccaccio the story of Pyramus and Thisbe appears in his poem L Amorosa Fiammetta 25 and Dante 43 44 nbsp Diana and Callisto 1556 1559 by TitianDuring the Renaissance and Baroque periods mythological subjects were frequently depicted in art The Metamorphoses was the greatest source of these narratives such that the term Ovidian in this context is synonymous for mythological in spite of some frequently represented myths not being found in the work 45 46 Many of the stories from the Metamorphoses have been the subject of paintings and sculptures particularly during this period 35 47 Some of the most well known paintings by Titian depict scenes from the poem including Diana and Callisto 48 Diana and Actaeon 49 and Death of Actaeon 50 These works form part of Titian s poesie a collection of seven paintings derived in part from the Metamorphoses inspired by ancient Greek and Roman mythologies which were reunited in the Titian exhibition at The National Gallery in 2020 51 Other famous works inspired by the Metamorphoses include Pieter Brueghel s painting Landscape with the Fall of Icarus and Gian Lorenzo Bernini s sculpture Apollo and Daphne 35 The Metamorphoses also permeated the theory of art during the Renaissance and the Baroque style with its idea of transformation and the relation of the myths of Pygmalion and Narcissus to the role of the artist 52 Though Ovid was popular for many centuries interest in his work began to wane after the Renaissance and his influence on 19th century writers was minimal 35 Towards the end of the 20th century his work began to be appreciated once more Ted Hughes collected together and retold twenty four passages from the Metamorphoses in his Tales from Ovid published in 1997 53 In 1998 Mary Zimmerman s stage adaptation Metamorphoses premiered at the Lookingglass Theatre 54 and the following year there was an adaptation of Tales from Ovid by the Royal Shakespeare Company 55 In the early 21st century the poem continues to inspire and be retold through books 56 films 57 and plays 58 A series of works inspired by Ovid s book through the tragedy of Diana and Actaeon have been produced by French based collective LFKs and his film theatre director writer and visual artist Jean Michel Bruyere including the interactive 360 audiovisual installation Si poteris narrare licet if you are able to speak of it then you may do so in 2002 600 shorts and medium film from which 22 000 sequences have been used in the 3D 360 audiovisual installation La Dispersion du Fils 59 from 2008 to 2016 as well as an outdoor performance Une Brutalite pastorale 2000 Manuscript tradition edit nbsp This panel by Bartolomeo di Giovanni depicts the second half of the story of Io In the upper left Jupiter emerges from clouds to order Mercury to rescue Io 60 In spite of the Metamorphoses enduring popularity from its first publication around the time of Ovid s exile in 8 AD no manuscript survives from antiquity 61 From the 9th and 10th centuries there are only fragments of the poem 61 it is only from the 11th century onwards that complete manuscripts of varying value have been passed down 62 The poem retained its popularity throughout late antiquity and the Middle Ages and is represented by an extremely high number of surviving manuscripts more than 400 63 the earliest of these are three fragmentary copies containing portions of Books 1 3 dating to the 9th century 64 But the poem s immense popularity in antiquity and the Middle Ages belies the struggle for survival it faced in late antiquity The Metamorphoses was preserved through the Roman period of Christianization citation needed Though the Metamorphoses did not suffer the ignominious fate of the Medea no ancient scholia on the poem survive although they did exist in antiquity 65 page needed and the earliest complete manuscript is very late dating from the 11th century Influential in the course of the poem s manuscript tradition is the 17th century Dutch scholar Nikolaes Heinsius 66 During the years 1640 52 Heinsius collated more than a hundred manuscripts and was informed of many others through correspondence 66 Collaborative editorial effort has been investigating the various manuscripts of the Metamorphoses some forty five complete texts or substantial fragments 67 all deriving from a Gallic archetype 68 page needed The result of several centuries of critical reading is that the poet s meaning is firmly established on the basis of the manuscript tradition or restored by conjecture where the tradition is deficient There are two modern critical editions William S Anderson s first published in 1977 in the Teubner series and R J Tarrant s published in 2004 by the Oxford Clarendon Press In English translation edit nbsp An illumination of the story of Pyramus and Thisbe from a manuscript of William Caxton s translation of the Metamorphoses 1480 the first in the English languageThe full appearance of the Metamorphoses in English translation sections had appeared in the works of Chaucer and Gower 69 coincides with the beginning of printing and traces a path through the history of publishing 69 70 William Caxton produced the first translation of the text on 22 April 1480 71 set in prose it is a literal rendering of a French translation known as the Ovide Moralise 72 In 1567 Arthur Golding published a translation of the poem that would become highly influential the version read by Shakespeare and Spenser 73 It was written in rhyming couplets of iambic heptameter The next significant translation was by George Sandys produced from 1621 to 1626 74 which set the poem in heroic couplets a metre that would subsequently become dominant in vernacular English epic and in English translations 75 In 1717 a translation appeared from Samuel Garth bringing together work by the most eminent hands 76 primarily John Dryden but several stories by Joseph Addison one by Alexander Pope 77 and contributions from Tate Gay Congreve and Rowe as well as those of eleven others including Garth himself 78 Translation of the Metamorphoses after this period was comparatively limited in its achievement the Garth volume continued to be printed into the 1800s and had no real rivals throughout the nineteenth century 79 Around the later half of the 20th century a greater number of translations appeared 80 as literary translation underwent a revival 79 This trend has continued into the twenty first century 81 In 1994 a collection of translations and responses to the poem entitled After Ovid New Metamorphoses was produced by numerous contributors in emulation of the process of the Garth volume 82 French Translation editThe 1557 edition edit One of the most famous translations of the Metamorphoses published in France dates back to 1557 Published under the title La Metamorphose d Ovide figuree The Illustrated Metamorphosis of Ovid by the Maison Tournes 1542 1567 in Lyon it is the result of a collaboration between the publisher Jean de Tournes and Bernard Salomon an important 16th century engraver The publication is edited octavo format and presents Ovid s texts accompanied by 178 engraved illustrations 83 In the years 1540 1550 the spread of contemporary translations led to a true race to publish the ancient poet s texts among the city of Lyon s various publishers Therefore Jean de Tournes faced fierce competition which also published new editions of the Metamorphoses He published the first two books of Ovid in 1456 a version that was followed by an illustrated reprint in 1549 His main competitor was Guillaume Roville who published the texts illustrated by Pierre Eskrich in 1550 and again in 1551 In 1553 Roville published the first three books with a translation by Barthelemy Aneau which followed the translation of the first two books by Clement Marot However the 1557 version published by Maison Tournes remains the version that enjoys the greatest fortune as testified by historiographical mentions The 16th century editions of the Metamorphoses constitute a radical change in the way myths are perceived In previous centuries the verses of the ancient poet had been read above all in function of their moralising impact whereas from the 16th century onwards their aesthetic and hedonistic quality was exalted The literary context of the time marked by the birth of the Pleiade is indicative of this taste for the beauty of poetry The disappearance of the Ars Amatoria and the Remedia amoris marks the end of a Gothic era in Ovidian publishing just as the publication in 1557 of the Metamorphose figuree marks the appropriation by the Renaissance of a work that is as much in line with its tastes as the moralizing of the Metamorphoses had been with the aspirations of the 14th and 15th centuries 84 The work was republished in French in 1564 and 1583 although it had already been published in Italian by Gabriel Simeoni in 1559 with some additional engravings Some copies from 1557 are today held in public collections namely the National Library of France the Municipal Library of Lyon the Brandeis University Library in Waltham MA and the Library of Congress in Washington D C USA A digital copy is available on Gallica It would also appear that a copy has been auctioned at Sotheby s Illustrations edit The 1557 edition published by Jean de Tournes features 178 engravings by Bernard Salomon accompanying Ovid s text 85 The format is emblematic of the collaboration between Tournes and Salomon which has existed since their association in the mid 1540s the pages are developed centred around a title an engraving with an octosyllabic stanza and a neat border The 178 engravings were not made all at once for the full text but originate from a reissue of the first two books in 1549 In 1546 Jean de Tournes published a first non illustrated version of the first two books of the Metamorphoses for which Bernard Salomon prepared twenty two initial engravings Salomon examined several earlier illustrated editions of the Metamorphoses before working on his engravings which nevertheless display a remarkable originality In the book Bernard Salomon Illustrateur lyonnais Peter Sharratt states that the plates in this edition along with that of the Bible ilustrated by the painter in 1557 are Salomon s works that most emphasise the illustrative process based on a mixture of memories 83 Among the earlier editions consulted by Salomon one in particular stands out Metamorphoseos Vulgare published in Venice in 1497 The latter shows similarities in the composition of some episodes such as the Creation of the World and Apollo and Daphne In drawing his figures Salomon also used Bellifontaine s canon which testifies to his early years as a painter Among other works he created some frescoes in Lyon for which he drew inspiration from his recent work in Fontainebleau Better known in his lifetime for his work as a painter Salomon s work in La Metamorphose d Ovide figuree nevertheless left a mark on his contemporaries These illustrations contributed to the celebration of the Ovidian texts in their hedonistic dimension In this respect Panofsky speaks of extraordinarily influential woodcuts 86 and the American art historian Rensselaer W Lee describes the work as a major event in the history of art 83 In the Musee des Beaux arts et des fabrics in Lyon it is possible to observe wooden panels reproducing the model of Salomon s engravings for Ovid s Metamorphoses of 1557 See also editIsis Lully a French opera based on the poem List of Metamorphoses characters Tragedy in Ovid s MetamorphosesNotes edit The Hayden White Rare Book Collection University of California Santa Cruz Retrieved 15 April 2013 More Brookes Commentary by Wilmon Brewer Ovid s Metamorphoses Translation pp 353 86 Marshall Jones Company Francestown New Hampshire revised edition 1978 ISBN 978 0 8338 0184 5 LCCN 77 20716 a b c Galinsky 1975 p 2 a b Galinsky 1975 p 1 Fletcher Kristopher F B 2009 Boios Ornithogonia as Hesiodic Didactic PDF Classical Association of the Middle West and South CAMWS Galinsky 1975 pp 2 3 Galinsky 1975 p 3 Anderson 1997 p 14 Anderson 1997 p 19 Farrell 1992 p 235 Wheeler 2000 p 1 a b Solodow 1988 pp 17 18 a b Galinsky 1975 p 41 Galinsky 1975 p 4 Harrison 2006 p 87 a b Solodow 1988 p 18 Harrison 2006 p 88 Otis 2010 p 83 Melville 2008 p 466 Melville 2008 p xvi Melville 2008 p 379 Melville 2008 pp vii viii Wheeler 1999 p 40 Swanson Roy Arthur 1959 Ovid s Theme of Change The Classical Journal 54 5 201 05 JSTOR 3295215 subscription required a b c d Johnston Ian The Influence of Ovid s Metamorphoses Project Silver Muse University of Texas at Austin Archived from the original on 7 April 2014 Retrieved 15 April 2013 Segal C P Landscape in Ovid s Metamorphoses Wiesbaden 1969 45 Solodow 1988 pp 208 213 Ian Johnston The Transformations in Ovid s Metamorphoses Vancouver Island University Archived from the original on 6 January 2017 Retrieved 9 May 2013 Galinsky 1975 p 181 Von Glinski M L Simile and Identity in Ovid s Metamorphoses Cambridge 2012 p 120 inter alia Melville 2008 pp xxxvi xxxvii Benson 2008 p 952 Benson 2008 p 873 Influences The World of Chaucer Medieval Books and Manuscripts University of Glasgow Archived from the original on 1 June 2009 Retrieved 15 April 2013 a b c d e Melville 2008 p xxxvii Halio Jay 1998 Romeo and Juliet A Guide to the Play Westport Greenwood Press p 93 ISBN 978 0 313 30089 9 Marshall David 1982 Exchanging Visions Reading A Midsummer Night s Dream ELH 49 3 543 75 doi 10 2307 2872755 JSTOR 2872755 subscription required Belsey Catherine 1995 Love as Trompe l oeil Taxonomies of Desire in Venus and Adonis Shakespeare Quarterly 46 3 257 76 doi 10 2307 2871118 JSTOR 2871118 subscription required West Grace Starry 1982 Going by the Book Classical Allusions in Shakespeare s Titus Andronicus Studies in Philology 79 1 62 77 JSTOR 4174108 subscription required Vaughan Virginia Mason Vaughan Alden T 1999 The Tempest The Arden Shakespeare Third Series The Arden Shakespeare pp 26 58 59 66 ISBN 978 1 903436 08 0 Melville 2008 pp 392 393 Cumming William P 1931 The Influence of Ovid s Metamorphoses on Spenser s Mutabilitie Cantos Studies in Philology 28 2 241 56 JSTOR 4172096 The indebtedness to Ovid of passages and ideas in Spenser s Mutabilite cantos has been pointed out by various commentators subscription required Gross Kenneth 1985 Infernal Metamorphoses An Interpretation of Dante s Counterpass MLN 100 1 42 69 doi 10 2307 2905667 JSTOR 2905667 subscription required Most Glen W 2006 Dante s Greeks Arion 13 3 15 48 JSTOR 29737275 subscription required Alpers S 1971 The Decoration of the Torre della Parada Corpus Rubenianum Ludwig Burchard Part ix London p 151 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link Allen 2006 p 336 sfn error no target CITEREFAllen2006 help Who was Ovid The National Gallery Archived from the original on 2 December 2013 Retrieved 18 April 2013 Diana and Callisto The National Gallery Retrieved 18 April 2013 Diana and Actaeon The National Gallery Retrieved 18 April 2013 Death of Actaeon The National Gallery Retrieved 18 April 2013 Titian s poesie The commission Titian Love Desire Death National Gallery London www nationalgallery org uk Retrieved 8 February 2021 Barolsky Paul 1998 As in Ovid So in Renaissance Art Renaissance Quarterly 51 2 451 74 doi 10 2307 2901573 JSTOR 2901573 S2CID 192959612 subscription required Hughes Ted 1997 Tales from Ovid 2nd print ed London Faber and Faber ISBN 978 0 571 19103 1 Metamorphoses Lookingglass Theatre Company Retrieved 21 April 2013 Archive Catalogue Shakespeare birthplace trust Archived from the original on 5 May 2013 Retrieved 21 April 2013 Mitchell Adrian 2010 Shapeshifters tales from Ovid s Metamorphoses Illustrated by Alan Lee London Frances Lincoln Children s Books ISBN 978 1 84507 536 1 Beck Jerry 2005 The Animated Movie Guide 1 ed Chicago Chicago Review Pr pp 166 67 ISBN 978 1 55652 591 9 Nestruck J Kelly Onstage pools and lots of water The NAC s Metamorphoses mostly makes a splash The Globe and Mail Retrieved 21 April 2013 Digitalarti Magazine The STRP Festival of Eindhoven Dominique Moulon January 2011 The Myth of Io The Walters Art Museum Archived from the original on 16 May 2013 Retrieved 4 October 2012 a b Anderson 1997 p 31 Anderson 1997 pp 31 32 Tarrant 2004 p vi Reynolds L D ed Texts and Transmission A Survey of the Latin Classics 277 Brooks Otis 1936 The Argumenta of the So Called Lactantius Harvard Studies in Classical Philology 47 131 163 doi 10 2307 310573 JSTOR 310573 a b Tarrant 1982 p 343 Tarrant 2004 Praefatio Richard Treat Bruere 1939 The Manuscript Tradition of Ovid s Metamorphoses Harvard Studies in Classical Philology 50 95 122 doi 10 2307 310594 JSTOR 310594 a b Lyne 2006 p 249 Gillespie amp Cummings 2004 p 207 Blake N F 1990 William Caxton and English literary culture London Hambledon p 298 ISBN 978 1 85285 051 7 Lyne 2006 pp 250 251 Lyne 2006 p 252 Gillespie amp Cummings 2004 pp 208 209 Lyne 2006 p 254 Gillespie amp Cummings 2004 p 212 Melville 2008 p xxx Lyne 2006 p 256 a b Lyne 2006 p 258 Gillespie amp Cummings 2004 pp 216 218 Gillespie amp Cummings 2004 p 218 Lyne 2006 pp 259 260 a b c Sharratt Peter Salomon Bernard 2005 Bernard Salomon illustrateur lyonnais Travaux d Humanisme et Renaissance Geneve Droz ISBN 978 2 600 01000 9 Lamarque Henri ed 1981 Ovide en France dans la Renaissance Cahiers de l Europe classique et neo latine Toulouse Publ de l Univ Toulouse Le Mirail ISBN 978 2 85816 011 2 Lejeune Maud 2021 Gravures et dessins de Bernard Salomon peintre a Lyon au XVIe siecle Cahiers d humanisme et Renaissance Geneve Droz ISBN 978 2 600 06277 0 Panofsky Erwin 1969 Problems in Titian mostly iconographic The Wrightsman lectures London Phaidon u a ISBN 978 0 7148 1325 7 References edit Modern translations edit Ovid 2008 Metamorphoses Translated by A D Melville Introduction and notes by Edward John Kenney Oxford Oxford University Press ISBN 978 0 19 953737 2 Secondary sources edit Allen Christopher 2002 Ovid and art In Philip Hardie ed The Cambridge Companion to Ovid Cambridge Cambridge University Press pp 336 367 doi 10 1017 CCOL0521772818 022 ISBN 978 0 521 77528 1 Anderson William S ed 1997 Ovid s Metamorphoses Books 1 5 Norman University of Oklahoma Press ISBN 978 0 8061 2894 8 Benson Larry D ed 2008 The Riverside Chaucer 3rd ed Oxford University Press ISBN 978 0 19 955209 2 Farrell Joseph 1992 Dialogue of Genres in Ovid s Lovesong of Polyphemus Metamorphoses 13 719 897 American Journal of Philology 113 2 235 268 doi 10 2307 295559 JSTOR 295559 subscription required Galinsky Karl 1975 Ovid s Metamorphoses an introduction to the basic aspects Berkeley University of California Press ISBN 978 0 520 02848 7 Gillespie Stuart Cummings Robert 2004 A Bibliography of Ovidian Translations and Imitations in English Translation and Literature 13 2 207 218 doi 10 3366 tal 2004 13 2 207 JSTOR 40339982 subscription required Harrison Stephen 2006 Ovid and genre evolutions of an elegist In Philip Hardie ed The Cambridge Companion to Ovid Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 511 99896 6 Lyne Raphael 2006 Ovid in English translation In Philip Hardie ed The Cambridge Companion to Ovid Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 511 99896 6 Otis Brooks 2010 Ovid as an Epic Poet 2nd ed Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 521 14317 2 Solodow Joseph B 1988 The World of Ovid s Metamorphoses Chapel Hill University of North Carolina Press ISBN 978 0 8078 1771 1 Tarrant R J 1982 Review Article Editing Ovid s Metamorphoses Problems and Possibilities Classical Philology 77 4 342 360 doi 10 1086 366734 JSTOR 269419 S2CID 162744932 subscription required Tarrant R J 2004 P Ouidi Nasonis Metamorphoses Oxford Classical Texts Oxford Clarendon Press Wheeler Stephen M 1999 A Discourse of Wonders Audience and Performance in Ovid s Metamorphoses Philadelphia University of Pennsylvania Press ISBN 978 0 8122 3475 6 Wheeler Stephen M 2000 Narrative dynamics in Ovid s Metamorphoses Tubingen Narr ISBN 978 3 8233 4879 5 Further reading editLibrary resources about Metamorphoses Online books Resources in your library Resources in other libraries Anderson William S ed 1972 Ovid s Metamorphoses Books 6 10 University of Oklahoma Press ISBN 978 0 8061 1456 9 Behm Torben 2022 Stadte in Ovids Metamorphosen Darstellung und Funktion einer literarischen Landschaft Gottingen Vandenhoeck amp Ruprecht ISBN 9783525311394 Elliot Alison Goddard 1980 Ovid s Metamorphoses A Bibliography 1968 1978 Classical World 73 7 385 412 doi 10 2307 4349232 JSTOR 4349232 subscription required Hollis A S ed 1970 Ovid Metamorphoses Book VIII Oxford Oxford University Press ISBN 978 0 19 814460 1 Martelli Francesca Sissa Giulia eds 2023 Ovid s Metamorphoses and the Environmental Imagination London Bloomsbury Academic ISBN 9781350268944 Martindale Charles ed 1988 Ovid Renewed Ovidian Influences on Literature and Art from the Middle Ages to the Twentieth Century Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 521 39745 2 External links edit nbsp Wikimedia Commons has media related to Metamorphoses Ovid nbsp Wikiquote has quotations related to Metamorphoses Latin versions edit nbsp Latin Wikisource has original text related to this article Metamorphoses Ovid Illustrated The Renaissance Reception of Ovid in Image and Text An elaborate environment allowing simultaneous access to Latin text English translations commentary from multiple sources along with wood cut illustrations by Virgil Solis Metamorphoses in Latin edition and English translations from Perseus Hyperlinked commentary mythological and grammatical references University of Virginia Metamorphoses Contains several versions of the Latin text and tools for a side by side comparison The Latin Library P Ovidi Nasonis Opera Contains the Latin version in several separate parts List of 16th century printed editionsEnglish translations edit nbsp Wikisource has original text related to this article Metamorphoses Ovid s Metamorphoses trans by Sir Samuel Garth John Dryden et al 1717 Ovid s Metamorphoses trans by George Sandys 1632 Ovid s Metamorphoses trans by Brookes More 1922 revised edition 1978 with commentary by Wilmon Brewer OCLC 715284718 Analysis edit The Ovid Project Metamorphising the Metamorphoses Illustrations by Johann Whilhelm Baur 1600 1640 and anonymous illustrations from George Sandys s edition of 1640 A Honeycomb for Aphrodite by A S Kline Audio edit nbsp Metamorphoses public domain audiobook at LibriVox Ovid Metamorphoses 08 2008 Selections from Metamorphoses read in Latin and English by Rafi Metz Approximately 4 hours Images edit Neapolitan Ovid An illustrated manuscript from 1000 1200 AD hosted by the World Digital Library Portals nbsp Ancient Greece nbsp Poetry nbsp Myths Retrieved from https en wikipedia org w index php title Metamorphoses amp oldid 1217199757, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.