fbpx
Wikipedia

Peninsular Japonic

The Peninsular Japonic languages are now-extinct Japonic languages reflected in ancient placenames and glosses from central and southern parts of the Korean Peninsula.[a] Most linguists believe that Japonic arrived in the Japanese archipelago from the Korean peninsula during the first millennium BCE. The placename evidence suggests that Japonic languages were still spoken in parts of the peninsula for several centuries before being replaced by the spread of Korean.

Peninsular Japonic
Para-Japonic
Geographic
distribution
Central and southern Korea
Extinct1st millennium CE
Linguistic classificationJaponic
  • Peninsular Japonic
Glottolog(not evaluated)
Korea in the late 4th century
Korean name
Hangul반도 일본어
Transcriptions
Revised Romanizationbando ilbon-eo
Japanese name
Kanji半島日本語
Transcriptions
RomanizationHantō nihongo

The most-cited evidence comes from chapter 37 of the Samguk sagi (compiled in 1145), which contains a list of pronunciations and meanings of placenames in the former kingdom of Goguryeo. As the pronunciations are given using Chinese characters, they are difficult to interpret, but several of those from central Korea, in the area south of the Han River captured from Baekje in the 5th century, seem to correspond to Japonic words. Scholars differ on whether they represent the language of Goguryeo or the people that it conquered.

Chinese and Korean texts also contain very sparse traces from the states in the south of the peninsula, and from the former Tamna kingdom on Jeju Island.

Placename glosses in the Samguk sagi edit

The Samguk sagi is a history, written in Classical Chinese, of the Korean Three Kingdoms period, which ended in 668. Chapter 37 gives place names and meanings, mostly for places in the Goguryeo lands seized by Silla.[2] These glosses were first studied by Naitō Torajirō in 1907, with substantial analysis beginning with a series of articles by Lee Ki-Moon in the 1960s.[3][4]

For example, the following entry refers to the city now known as Suwon:[5]

買忽一云水城
'買忽 one [source] calls "water city"'

That is, the characters 買忽 are used to record the sound of the name, while the characters 水城 represent its meaning.[5] From this, we infer that 買 and 忽 represent the pronunciations of local words for 'water' and 'city' respectively.[6] In this way, a vocabulary of 80 to 100 words has been extracted from these place names.[7][8] Characters like and presumably represented pronunciations based on some local version of the Chinese reading tradition, but there is no agreement on what this sounded like. One approximation is to use the Middle Chinese reading pronunciations recorded in such dictionaries as the Qieyun (compiled in 601), in which is pronounced . Another uses the Sino-Korean readings of 15th century dictionaries of Middle Korean, yielding a pronunciation of may for the same character. In some cases, the same word is represented by several characters with similar pronunciations.[8]

Several of the words extracted from these names resemble Korean or Tungusic languages.[9] Others, including all four of the attested numerals, resemble Japonic languages, and are accepted by most authors as evidence that now-extinct relatives of Japonic were once spoken on the Korean peninsula.[10]

Extracted words with possible Japanese cognates
Gloss Native word Old Japanese
Script Middle Chinese[b] Sino-Korean[c]
three mit mil mi1[11][12]
five 于次 hju-tshijH wucha itu[11][13]
seven 難隱 nan-ʔɨnX nanun nana[11][14]
ten tok tek to2wo[11][15]
valley tanH tan tani[16][17]
twon twon
then thon
rabbit 烏斯含 ʔu-sje-hom wosaham usagi1[18][19]
lead 那勿 na-mjut namwul namari[12][18]
water X may mi1(du) < *me[16][20][21]
mijX mi
mjieX mi

The first authors to study these words assumed that, because these place names came from the territory of Goguryeo, they must have represented the language of that state.[22] Lee and Ramsey offer the additional argument that the dual use of Chinese characters to represent the sound and meaning of the place names must have been done by scribes of Goguryeo, which would have borrowed written Chinese earlier than the southern kingdoms.[23] They argue that the Goguryeo language formed a link between Japanese, Korean and Tungusic.[24]

Christopher I. Beckwith, applying his own Middle Chinese readings, claims that almost all of the words have Japonic cognates.[25] He takes this as the language of Goguryeo, which he considers a relative of Japanese in a family he calls Japanese-Koguryoic.[26] He suggests that the family was located in western Liaoning in the 4th century BC, with one group (identified with the Yayoi culture) travelling by sea to southern Korea and Kyushu, others migrating into eastern Manchuria and northern Korea, and others by sea to the Ryukyu Islands.[27] In a review for Korean Studies, Thomas Pellard criticizes Beckwith's linguistic analysis for the ad hoc nature of his Chinese reconstructions, for his handling of Japonic material and for hasty rejection of possible cognates in other languages.[28] Another review by historian Mark Byington casts doubt on Beckwith's interpretation of the documentary references on which his migration theory is based.[29]

Other authors point out that none of the placenames with proposed Japonic cognates are located in the historical homeland of Goguryeo north of the Taedong River, and no Japonic morphemes have been identified in inscriptions from the area, such as the Gwanggaeto Stele.[18][30] The glossed place names of the Samguk sagi generally come from central Korea, in an area captured by Goguryeo from Baekje and other states in the 5th century, and suggest that the place names reflect the languages of those states rather than that of Goguryeo.[31][32] This would explain why they seem to reflect multiple language groups.[33] Kōno Rokurō and Kim Bang-han have argued for bilingualism in Baekje, with the placenames reflecting the language of the common people.[34]

Other evidence edit

Several authors have suggested that the sole recorded word of the Gaya confederacy is Japonic.[35] Alexander Vovin has suggested Japonic etymologies for several words and placenames from southern Korea appearing in ancient Chinese and Korean texts.[36]

Baekje edit

As noted above, several authors believe that the glossed placenames of the Samguk sagi reflect an early language of Baekje. In addition, chapter 54 of the Book of Liang (635) gives four Baekje words, two of which may be compared to Japonic:[37]

  • 固麻 kuH 'ruling fortress' vs Old Japanese ko2m- 'to put inside'
  • 檐魯 yemluX 'settlement' vs Old Japanese ya 'house' and maro2 'circle'

Silla edit

Some words from Silla and its predecessor Jinhan are recorded by Chinese historians in chapter 30 of Wei Zhi in Records of the Three Kingdoms (3rd century) and chapter 54 of the Book of Liang (completed in 635). Many of these words appear to be Korean, but a few match Japonic forms, e.g. mura (牟羅) 'settlement' vs Old Japanese mura 'village'.[38]

Chapter 34 of the Samguk sagi gives former place names in Silla and the standardized two-character Sino-Korean names assigned under King Gyeongdeok in the 8th century. Many of the pre-reform names cannot be given Korean derivations, but are explicable as Japonic words. For example, several of them contain an element miti (彌知), which resembles Old Japanese mi1ti 'way, road'.[39]

Byeonhan/Gaya edit

The Chinese Records of the Three Kingdoms (3rd century) gives phonographic transcriptions in Chinese characters of names of 12 settlements in the Byeonhan confederacy in southern Korea. Two of these include a suffix *-mietoŋ ⟨彌凍⟩, which has been compared with Late Middle Korean mith and Proto-Japonic *mətə, both meaning 'base, bottom' and claimed by Samuel Martin to be cognate.[40] The name Mioyama has a suffix *-jama ⟨邪馬⟩, which is commonly identified with Proto-Japonic *jama 'mountain'.[40]

The Gaya confederacy, which succeeded Byeonhan, maintained trading relations with Japan, until it was overrun by Silla in the early 6th century.[41] A single word is explicitly attributed to the Gaya language, in chapter 44 of the Samguk sagi:

加羅語謂門為梁云。
'In the Gaya language "gate" is called 梁.'

Because the character was used to transcribe the Silla word ancestral to Middle Korean twol 'ridge', philologists have inferred that the Gaya word for 'gate' had a similar pronunciation. This word has been compared with the Old Japanese word to1 'gate, door'.[42][43]

Tamna edit

Chapter 81 of the Chinese Book of Sui (656) mentions tammura (躭牟羅), an earlier form of the name of the kingdom of Tamna on Jeju Island.[d] Vovin suggests that this name may have a Japonic etymology tani mura 'valley settlement' or tami mura 'people's settlement'.[44][45]

A village in southwestern Jeju called Gamsan (/kamsan/ 'persimmon mountain') has an old name 神山 'deity mountain'. The first character of the place name () cannot be read as gam/kam in Korean, but Vovin suggests that the first syllable was originally a word cognate to Old Japanese kami2 'deity'.[46]

The Jeju language is Koreanic, but may have a Japonic substratum. For example, the colloquial word kwulley 'mouth' may be connected to the Japonic word *kutu-i 'mouth'.[47]

Proposed archaeological links edit

Most linguists studying the Japonic family believe that it was brought to the Japanese archipelago from the Korean peninsula around 700–300 BCE by wet-rice farmers of the Yayoi culture.[48][36] John Whitman and Kazuo Miyamoto associate Japonic on the Korean peninsula with the Mumun culture, which introduced wet-rice agriculture around 1500 BCE.[49][50] In addition to rice, the onset of the Yayoi culture in northern Kyushu saw the introduction and adaptation of many cultural features from the Mumun culture, including types of housing, pottery and tools.[51][52] Archaeologists believe this reflects a combination of diffusion, migration from the peninsula, and hybridisation within the archipelago.[53]

Whitman further suggests that Koreanic arrived in the peninsula from the north with the Liaoning bronze dagger culture about 300 BCE.[49] Vovin and James Marshall Unger propose similar models, but associate Koreanic with iron-using mounted warriors from Manchuria.[54][55] In contrast, Juha Janhunen argues that Koreanic expanded from Silla in the southeast, replacing Japonic languages in Baekje and the rest of the peninsula.[56]

Notes edit

  1. ^ "There is a consensus that at some point a relative of pJR [proto-Japanese–Ryukyuan] was spoken on the Korean peninsula."[1]
  2. ^ There are many equivalent transcriptions for Middle Chinese. Here Middle Chinese forms are given using Baxter's transcription. The letters H and X denote Middle Chinese tone categories.
  3. ^ Korean forms are cited using the Yale romanization of Korean.
  4. ^ The same passage, describing a Sui mission to Baekje that reached Tamna by mistake, is repeated in the Baekje section of the Dongyi 2 chapter of the Taiping Yulan (977–983) and in chapter 27 of the Samguk sagi.

References edit

  1. ^ Whitman (2012), p. 25.
  2. ^ Lee & Ramsey (2011), p. 37.
  3. ^ Toh (2005), p. 12.
  4. ^ Beckwith (2004), p. 3.
  5. ^ a b Lee & Ramsey (2011), pp. 37–38.
  6. ^ Lee & Ramsey (2011), pp. 38–39.
  7. ^ Lewin (1976), p. 408.
  8. ^ a b Lee & Ramsey (2011), p. 39.
  9. ^ Lee & Ramsey (2011), pp. 41, 43.
  10. ^ Whitman (2011), pp. 153–154: "From the standpoint of this paper, the important takeaway lesson from the Koguryŏ toponymic data is that a language cognate to Japonic was spoken on the Korean peninsula. This is a point of consensus for all major scholars who have worked on this material (p. 154)."
  11. ^ a b c d Lee & Ramsey (2011), p. 43.
  12. ^ a b Itabashi (2003), p. 147.
  13. ^ Itabashi (2003), p. 154.
  14. ^ Itabashi (2003), p. 148.
  15. ^ Itabashi (2003), pp. 152–153.
  16. ^ a b Lee & Ramsey (2011), pp. 39, 41.
  17. ^ Itabashi (2003), p. 155.
  18. ^ a b c Lee & Ramsey (2011), p. 41.
  19. ^ Itabashi (2003), p. 153.
  20. ^ Itabashi (2003), p. 146.
  21. ^ Vovin (2017), Table 4.
  22. ^ Whitman (2011), p. 154.
  23. ^ Lee & Ramsey (2011), pp. 40–41.
  24. ^ Lee & Ramsey (2011), pp. 43–44.
  25. ^ Beckwith (2004), pp. 252–254.
  26. ^ Beckwith (2004), pp. 27–28.
  27. ^ Beckwith (2004), pp. 33–37.
  28. ^ Pellard (2005), pp. 168–169.
  29. ^ Byington (2006), pp. 147–161.
  30. ^ Vovin (2013), pp. 223–224.
  31. ^ Lee & Ramsey (2011), p. 40.
  32. ^ Toh (2005), pp. 23–26.
  33. ^ Whitman (2013), pp. 251–252.
  34. ^ Beckwith (2004), pp. 20–21.
  35. ^ Lee & Ramsey (2011), p. 47.
  36. ^ a b Vovin (2017).
  37. ^ Vovin (2013), p. 232.
  38. ^ Vovin (2013), pp. 227–228.
  39. ^ Vovin (2013), pp. 233–236.
  40. ^ a b Whitman (2011), p. 153.
  41. ^ Lee & Ramsey (2011), p. 46.
  42. ^ Lee & Ramsey (2011), pp. 46–47.
  43. ^ Beckwith (2004), p. 40.
  44. ^ Vovin (2010), p. 25.
  45. ^ Vovin (2013), pp. 236–237.
  46. ^ Vovin (2010), pp. 24–25.
  47. ^ Vovin (2010), p. 24.
  48. ^ Serafim (2008), p. 98.
  49. ^ a b Whitman (2011), p. 157.
  50. ^ Miyamoto (2016), pp. 69–70.
  51. ^ Mizoguchi (2013), pp. 59, 61, 75, 95.
  52. ^ Miyamoto (2016), pp. 63–69.
  53. ^ Mizoguchi (2013), p. 53.
  54. ^ Vovin (2013), pp. 222, 237.
  55. ^ Unger (2009), p. 87.
  56. ^ Janhunen (2010), p. 294.

Works cited edit

  • Beckwith, Christopher (2004), Koguryo, the Language of Japan's Continental Relatives, BRILL, ISBN 978-90-04-13949-7.
  • Byington, Mark E. (2006), "Christopher I. Beckwith, Koguryo – the Language of Japan's Continental Relatives (Leiden: Brill, 2004)", Acta Koreana, 9 (1): 141–166.
  • Itabashi, Yoshizo (2003), "Kōkuri no chimei kara Kōkurigo to Chōsengo/Nihongo to no shiteki kankei wo saguru" 高句麗の地名から高句麗語と朝鮮語・日本語との史的関係をさぐる [A study of the historical relationship of the Koguryo language, the Old Japanese language, and the Middle Korean language on the basis of fragmentary glosses preserved as place names in the Samguk sagi], in Vovin, Alexander; Osada, Toshiki (eds.), Nihongo keitoron no genzai 日本語系統論の現在 [Perspectives on the Origins of the Japanese Language] (in Japanese), vol. 31, Kyoto: International Center for Japanese Studies, pp. 131–185, doi:10.15055/00005276.
  • Janhunen, Juha (2010), "Reconstructing the Language Map of Prehistorical Northeast Asia", Studia Orientalia, 108: 281–303.
  • Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert (2011), A History of the Korean Language, Cambridge University Press, ISBN 978-1-139-49448-9.
  • Lewin, Bruno (1976), "Japanese and Korean: The Problems and History of a Linguistic Comparison", The Journal of Japanese Studies, 2 (2): 389–412, doi:10.2307/132059, JSTOR 132059.
  • Miyamoto, Kazuo (2016), "Archaeological Explanation for the Diffusion Theory of the Japonic and Koreanic Language" (PDF), Japanese Journal of Archeology, 4 (1): 53–75.
  • Mizoguchi, Koji (2013), The Archaeology of Japan: From the Earliest Rice Farming Villages to the Rise of the State, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-88490-7.
  • Pellard, Thomas (2005), "Koguryo, the Language of Japan's Continental Relatives: An Introduction to the Historical-Comparative Study of the Japanese-Koguryoic Languages with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese By Christopher I. Beckwith", Korean Studies, 29: 167–170, doi:10.1353/ks.2006.0008.
  • Serafim, Leon A. (2008), "The uses of Ryukyuan in understanding Japanese language history", in Frellesvig, Bjarke; Whitman, John (eds.), Proto-Japanese: Issues and Prospects, John Benjamins, pp. 79–99, ISBN 978-90-272-4809-1.
  • Toh, Soo Hee (2005), "About Early Paekche language mistaken as being Koguryŏ language", Journal of Inner and East Asian Studies, 2 (2): 13–31.
  • Unger, J. Marshall (2009), The role of contact in the origins of the Japanese and Korean languages, Honolulu: University of Hawaii Press, ISBN 978-0-8248-3279-7.
  • Vovin, Alexander (2010), Korea-Japonica: A Re-evaluation of a Common Genetic Origin, University of Hawaii Press, ISBN 978-0-8248-3278-0, JSTOR j.ctt6wqz03.
  • ——— (2013), "From Koguryo to Tamna: Slowly riding to the South with speakers of Proto-Korean", Korean Linguistics, 15 (2): 222–240, doi:10.1075/kl.15.2.03vov.
  • ——— (2017), "Origins of the Japanese Language", Oxford Research Encyclopedia of Linguistics, Oxford University Press, doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.277, ISBN 978-0-19-938465-5.
  • Whitman, John (2011), "Northeast Asian Linguistic Ecology and the Advent of Rice Agriculture in Korea and Japan", Rice, 4 (3–4): 149–158, doi:10.1007/s12284-011-9080-0.
  • ——— (2012), "The relationship between Japanese and Korean" (PDF), in Tranter, Nicolas (ed.), The Languages of Japan and Korea, Routledge, pp. 24–38, ISBN 978-0-415-46287-7.
  • ——— (2013), "A History of the Korean Language, by Ki-Moon Lee and Robert Ramsey", Korean Linguistics, 15 (2): 246–260, doi:10.1075/kl.15.2.05whi.

External links edit

  • Review of Beckwith (2007), by Picus Ding

peninsular, japonic, languages, extinct, japonic, languages, reflected, ancient, placenames, glosses, from, central, southern, parts, korean, peninsula, most, linguists, believe, that, japonic, arrived, japanese, archipelago, from, korean, peninsula, during, f. The Peninsular Japonic languages are now extinct Japonic languages reflected in ancient placenames and glosses from central and southern parts of the Korean Peninsula a Most linguists believe that Japonic arrived in the Japanese archipelago from the Korean peninsula during the first millennium BCE The placename evidence suggests that Japonic languages were still spoken in parts of the peninsula for several centuries before being replaced by the spread of Korean Peninsular JaponicPara JaponicGeographicdistributionCentral and southern KoreaExtinct1st millennium CELinguistic classificationJaponicPeninsular JaponicGlottolog not evaluated Korea in the late 4th centuryKorean nameHangul반도 일본어TranscriptionsRevised Romanizationbando ilbon eoJapanese nameKanji半島日本語TranscriptionsRomanizationHantō nihongoThe most cited evidence comes from chapter 37 of the Samguk sagi compiled in 1145 which contains a list of pronunciations and meanings of placenames in the former kingdom of Goguryeo As the pronunciations are given using Chinese characters they are difficult to interpret but several of those from central Korea in the area south of the Han River captured from Baekje in the 5th century seem to correspond to Japonic words Scholars differ on whether they represent the language of Goguryeo or the people that it conquered Chinese and Korean texts also contain very sparse traces from the states in the south of the peninsula and from the former Tamna kingdom on Jeju Island Contents 1 Placename glosses in the Samguk sagi 2 Other evidence 2 1 Baekje 2 2 Silla 2 3 Byeonhan Gaya 2 4 Tamna 3 Proposed archaeological links 4 Notes 5 References 5 1 Works cited 6 External linksPlacename glosses in the Samguk sagi editSee also Placename glosses in the Samguk sagi The Samguk sagi is a history written in Classical Chinese of the Korean Three Kingdoms period which ended in 668 Chapter 37 gives place names and meanings mostly for places in the Goguryeo lands seized by Silla 2 These glosses were first studied by Naitō Torajirō in 1907 with substantial analysis beginning with a series of articles by Lee Ki Moon in the 1960s 3 4 For example the following entry refers to the city now known as Suwon 5 買忽一云水城 買忽 one source calls water city That is the characters 買忽 are used to record the sound of the name while the characters 水城 represent its meaning 5 From this we infer that 買 and 忽 represent the pronunciations of local words for water and city respectively 6 In this way a vocabulary of 80 to 100 words has been extracted from these place names 7 8 Characters like 買 and 忽 presumably represented pronunciations based on some local version of the Chinese reading tradition but there is no agreement on what this sounded like One approximation is to use the Middle Chinese reading pronunciations recorded in such dictionaries as the Qieyun compiled in 601 in which 買 is pronounced mɛ Another uses the Sino Korean readings of 15th century dictionaries of Middle Korean yielding a pronunciation of may for the same character In some cases the same word is represented by several characters with similar pronunciations 8 Several of the words extracted from these names resemble Korean or Tungusic languages 9 Others including all four of the attested numerals resemble Japonic languages and are accepted by most authors as evidence that now extinct relatives of Japonic were once spoken on the Korean peninsula 10 Extracted words with possible Japanese cognates Gloss Native word Old JapaneseScript Middle Chinese b Sino Korean c three 密 mit mil mi1 11 12 five 于次 hju tshijH wucha itu 11 13 seven 難隱 nan ʔɨnX nanun nana 11 14 ten 德 tok tek to2wo 11 15 valley 旦 tanH tan tani 16 17 頓 twon twon吞 then thonrabbit 烏斯含 ʔu sje hom wosaham usagi1 18 19 lead 那勿 na mjut namwul namari 12 18 water 買 mɛX may mi1 du lt me 16 20 21 美 mijX mi彌 mjieX miThe first authors to study these words assumed that because these place names came from the territory of Goguryeo they must have represented the language of that state 22 Lee and Ramsey offer the additional argument that the dual use of Chinese characters to represent the sound and meaning of the place names must have been done by scribes of Goguryeo which would have borrowed written Chinese earlier than the southern kingdoms 23 They argue that the Goguryeo language formed a link between Japanese Korean and Tungusic 24 Christopher I Beckwith applying his own Middle Chinese readings claims that almost all of the words have Japonic cognates 25 He takes this as the language of Goguryeo which he considers a relative of Japanese in a family he calls Japanese Koguryoic 26 He suggests that the family was located in western Liaoning in the 4th century BC with one group identified with the Yayoi culture travelling by sea to southern Korea and Kyushu others migrating into eastern Manchuria and northern Korea and others by sea to the Ryukyu Islands 27 In a review for Korean Studies Thomas Pellard criticizes Beckwith s linguistic analysis for the ad hoc nature of his Chinese reconstructions for his handling of Japonic material and for hasty rejection of possible cognates in other languages 28 Another review by historian Mark Byington casts doubt on Beckwith s interpretation of the documentary references on which his migration theory is based 29 Other authors point out that none of the placenames with proposed Japonic cognates are located in the historical homeland of Goguryeo north of the Taedong River and no Japonic morphemes have been identified in inscriptions from the area such as the Gwanggaeto Stele 18 30 The glossed place names of the Samguk sagi generally come from central Korea in an area captured by Goguryeo from Baekje and other states in the 5th century and suggest that the place names reflect the languages of those states rather than that of Goguryeo 31 32 This would explain why they seem to reflect multiple language groups 33 Kōno Rokurō and Kim Bang han have argued for bilingualism in Baekje with the placenames reflecting the language of the common people 34 Other evidence editSeveral authors have suggested that the sole recorded word of the Gaya confederacy is Japonic 35 Alexander Vovin has suggested Japonic etymologies for several words and placenames from southern Korea appearing in ancient Chinese and Korean texts 36 Baekje edit As noted above several authors believe that the glossed placenames of the Samguk sagi reflect an early language of Baekje In addition chapter 54 of the Book of Liang 635 gives four Baekje words two of which may be compared to Japonic 37 固麻 kuHmae ruling fortress vs Old Japanese ko2m to put inside 檐魯 yemluX settlement vs Old Japanese ya house and maro2 circle Silla edit Some words from Silla and its predecessor Jinhan are recorded by Chinese historians in chapter 30 of Wei Zhi in Records of the Three Kingdoms 3rd century and chapter 54 of the Book of Liang completed in 635 Many of these words appear to be Korean but a few match Japonic forms e g mura 牟羅 settlement vs Old Japanese mura village 38 Chapter 34 of the Samguk sagi gives former place names in Silla and the standardized two character Sino Korean names assigned under King Gyeongdeok in the 8th century Many of the pre reform names cannot be given Korean derivations but are explicable as Japonic words For example several of them contain an element miti 彌知 which resembles Old Japanese mi1ti way road 39 Byeonhan Gaya edit The Chinese Records of the Three Kingdoms 3rd century gives phonographic transcriptions in Chinese characters of names of 12 settlements in the Byeonhan confederacy in southern Korea Two of these include a suffix mietoŋ 彌凍 which has been compared with Late Middle Korean mith and Proto Japonic mete both meaning base bottom and claimed by Samuel Martin to be cognate 40 The name Mioyama has a suffix jama 邪馬 which is commonly identified with Proto Japonic jama mountain 40 The Gaya confederacy which succeeded Byeonhan maintained trading relations with Japan until it was overrun by Silla in the early 6th century 41 A single word is explicitly attributed to the Gaya language in chapter 44 of the Samguk sagi 加羅語謂門為梁云 In the Gaya language gate is called 梁 Because the character 梁 was used to transcribe the Silla word ancestral to Middle Korean twol ridge philologists have inferred that the Gaya word for gate had a similar pronunciation This word has been compared with the Old Japanese word to1 gate door 42 43 Tamna edit Chapter 81 of the Chinese Book of Sui 656 mentions tammura 躭牟羅 an earlier form of the name of the kingdom of Tamna on Jeju Island d Vovin suggests that this name may have a Japonic etymology tani mura valley settlement or tami mura people s settlement 44 45 A village in southwestern Jeju called Gamsan kamsan persimmon mountain has an old name 神山 deity mountain The first character of the place name 神 cannot be read as gam kam in Korean but Vovin suggests that the first syllable was originally a word cognate to Old Japanese kami2 deity 46 The Jeju language is Koreanic but may have a Japonic substratum For example the colloquial word kwulley mouth may be connected to the Japonic word kutu i mouth 47 Proposed archaeological links editMost linguists studying the Japonic family believe that it was brought to the Japanese archipelago from the Korean peninsula around 700 300 BCE by wet rice farmers of the Yayoi culture 48 36 John Whitman and Kazuo Miyamoto associate Japonic on the Korean peninsula with the Mumun culture which introduced wet rice agriculture around 1500 BCE 49 50 In addition to rice the onset of the Yayoi culture in northern Kyushu saw the introduction and adaptation of many cultural features from the Mumun culture including types of housing pottery and tools 51 52 Archaeologists believe this reflects a combination of diffusion migration from the peninsula and hybridisation within the archipelago 53 Whitman further suggests that Koreanic arrived in the peninsula from the north with the Liaoning bronze dagger culture about 300 BCE 49 Vovin and James Marshall Unger propose similar models but associate Koreanic with iron using mounted warriors from Manchuria 54 55 In contrast Juha Janhunen argues that Koreanic expanded from Silla in the southeast replacing Japonic languages in Baekje and the rest of the peninsula 56 Notes edit There is a consensus that at some point a relative of pJR proto Japanese Ryukyuan was spoken on the Korean peninsula 1 There are many equivalent transcriptions for Middle Chinese Here Middle Chinese forms are given using Baxter s transcription The letters H and X denote Middle Chinese tone categories Korean forms are cited using the Yale romanization of Korean The same passage describing a Sui mission to Baekje that reached Tamna by mistake is repeated in the Baekje section of the Dongyi 2 chapter of the Taiping Yulan 977 983 and in chapter 27 of the Samguk sagi References edit Whitman 2012 p 25 Lee amp Ramsey 2011 p 37 Toh 2005 p 12 Beckwith 2004 p 3 a b Lee amp Ramsey 2011 pp 37 38 Lee amp Ramsey 2011 pp 38 39 Lewin 1976 p 408 a b Lee amp Ramsey 2011 p 39 Lee amp Ramsey 2011 pp 41 43 Whitman 2011 pp 153 154 From the standpoint of this paper the important takeaway lesson from the Koguryŏ toponymic data is that a language cognate to Japonic was spoken on the Korean peninsula This is a point of consensus for all major scholars who have worked on this material p 154 a b c d Lee amp Ramsey 2011 p 43 a b Itabashi 2003 p 147 Itabashi 2003 p 154 Itabashi 2003 p 148 Itabashi 2003 pp 152 153 a b Lee amp Ramsey 2011 pp 39 41 Itabashi 2003 p 155 a b c Lee amp Ramsey 2011 p 41 Itabashi 2003 p 153 Itabashi 2003 p 146 Vovin 2017 Table 4 Whitman 2011 p 154 Lee amp Ramsey 2011 pp 40 41 Lee amp Ramsey 2011 pp 43 44 Beckwith 2004 pp 252 254 Beckwith 2004 pp 27 28 Beckwith 2004 pp 33 37 Pellard 2005 pp 168 169 Byington 2006 pp 147 161 Vovin 2013 pp 223 224 Lee amp Ramsey 2011 p 40 Toh 2005 pp 23 26 Whitman 2013 pp 251 252 Beckwith 2004 pp 20 21 Lee amp Ramsey 2011 p 47 a b Vovin 2017 Vovin 2013 p 232 Vovin 2013 pp 227 228 Vovin 2013 pp 233 236 a b Whitman 2011 p 153 Lee amp Ramsey 2011 p 46 Lee amp Ramsey 2011 pp 46 47 Beckwith 2004 p 40 Vovin 2010 p 25 Vovin 2013 pp 236 237 Vovin 2010 pp 24 25 Vovin 2010 p 24 Serafim 2008 p 98 a b Whitman 2011 p 157 Miyamoto 2016 pp 69 70 Mizoguchi 2013 pp 59 61 75 95 Miyamoto 2016 pp 63 69 Mizoguchi 2013 p 53 Vovin 2013 pp 222 237 Unger 2009 p 87 Janhunen 2010 p 294 Works cited edit Beckwith Christopher 2004 Koguryo the Language of Japan s Continental Relatives BRILL ISBN 978 90 04 13949 7 Byington Mark E 2006 Christopher I Beckwith Koguryo the Language of Japan s Continental Relatives Leiden Brill 2004 Acta Koreana 9 1 141 166 Itabashi Yoshizo 2003 Kōkuri no chimei kara Kōkurigo to Chōsengo Nihongo to no shiteki kankei wo saguru 高句麗の地名から高句麗語と朝鮮語 日本語との史的関係をさぐる A study of the historical relationship of the Koguryo language the Old Japanese language and the Middle Korean language on the basis of fragmentary glosses preserved as place names in the Samguk sagi in Vovin Alexander Osada Toshiki eds Nihongo keitoron no genzai 日本語系統論の現在 Perspectives on the Origins of the Japanese Language in Japanese vol 31 Kyoto International Center for Japanese Studies pp 131 185 doi 10 15055 00005276 Janhunen Juha 2010 Reconstructing the Language Map of Prehistorical Northeast Asia Studia Orientalia 108 281 303 Lee Ki Moon Ramsey S Robert 2011 A History of the Korean Language Cambridge University Press ISBN 978 1 139 49448 9 Lewin Bruno 1976 Japanese and Korean The Problems and History of a Linguistic Comparison The Journal of Japanese Studies 2 2 389 412 doi 10 2307 132059 JSTOR 132059 Miyamoto Kazuo 2016 Archaeological Explanation for the Diffusion Theory of the Japonic and Koreanic Language PDF Japanese Journal of Archeology 4 1 53 75 Mizoguchi Koji 2013 The Archaeology of Japan From the Earliest Rice Farming Villages to the Rise of the State Cambridge University Press ISBN 978 0 521 88490 7 Pellard Thomas 2005 Koguryo the Language of Japan s Continental Relatives An Introduction to the Historical Comparative Study of the Japanese Koguryoic Languages with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese By Christopher I Beckwith Korean Studies 29 167 170 doi 10 1353 ks 2006 0008 Serafim Leon A 2008 The uses of Ryukyuan in understanding Japanese language history in Frellesvig Bjarke Whitman John eds Proto Japanese Issues and Prospects John Benjamins pp 79 99 ISBN 978 90 272 4809 1 Toh Soo Hee 2005 About Early Paekche language mistaken as being Koguryŏ language Journal of Inner and East Asian Studies 2 2 13 31 Unger J Marshall 2009 The role of contact in the origins of the Japanese and Korean languages Honolulu University of Hawaii Press ISBN 978 0 8248 3279 7 Vovin Alexander 2010 Korea Japonica A Re evaluation of a Common Genetic Origin University of Hawaii Press ISBN 978 0 8248 3278 0 JSTOR j ctt6wqz03 2013 From Koguryo to Tamna Slowly riding to the South with speakers of Proto Korean Korean Linguistics 15 2 222 240 doi 10 1075 kl 15 2 03vov 2017 Origins of the Japanese Language Oxford Research Encyclopedia of Linguistics Oxford University Press doi 10 1093 acrefore 9780199384655 013 277 ISBN 978 0 19 938465 5 Whitman John 2011 Northeast Asian Linguistic Ecology and the Advent of Rice Agriculture in Korea and Japan Rice 4 3 4 149 158 doi 10 1007 s12284 011 9080 0 2012 The relationship between Japanese and Korean PDF in Tranter Nicolas ed The Languages of Japan and Korea Routledge pp 24 38 ISBN 978 0 415 46287 7 2013 A History of the Korean Language by Ki Moon Lee and Robert Ramsey Korean Linguistics 15 2 246 260 doi 10 1075 kl 15 2 05whi External links editReview of Beckwith 2007 by Picus Ding Retrieved from https en wikipedia org w index php title Peninsular Japonic amp oldid 1211430716, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.