fbpx
Wikipedia

Miladinov brothers

The Miladinov brothers (Bulgarian: Братя Миладинови, romanizedBratya Miladinovi, Macedonian: Браќа Миладиновци, romanizedBrakja Miladinovci), Dimitar Miladinov (1810–1862) and Konstantin Miladinov (1830–1862), were Bulgarian poets, folklorists, and activists of the Bulgarian national movement in Ottoman Macedonia.[1][2] They are best known for their collection of folk songs called Bulgarian Folk Songs,[3][4] considered to be the greatest of their contributions to Bulgarian literature[5] and the genesis of folklore studies during the Bulgarian National Revival.[6] This turned them into creators of Bulgarian ethnography.[7] Their third brother Naum (1817-1897) helped compile this collection too. Konstantin Miladinov is also famous for his poem Taga za Yug (Grief for the South) which he wrote during his stay in Russia.

Dimitar Miladinov
Konstantin Miladinov
Naum Miladinov

In North Macedonia the Miladinov brothers are celebrated as Macedonians who laid the foundation of the Macedonian national awakening and literary tradition. Many of the Miladinov brothers' original works have been unavailable to the general public and only censored versions, and redacted copies of them have been published there.[8][9]

Family edit

The mother of the Miladinov brothers was Sultana Miladinova. Her father was an Aromanian from Magarevo who moved to Ohrid and studied in Moscopole with Daniel Moscopolites. Sultana's mother was a native of Ohrid[10] and the granddaughter of sakellarios Pop Stefan, who was so fond of his pupil Dimitrius of Ioannou that he let him marry her.[11][12] The brothers' father, Hristo Miladinov, was also from Magarevo. He was a pottery merchant, who moved to Struga in around 1810.[13]

Dimitar Miladinov edit

 
Front cover of the original edition of Bulgarian Folk Songs. "Bulgarian Folk Songs collected by the Miladinovi Brothers Dimitar and Konstantin and published by Konstantin in Zagreb at the printing house of A. Jakic, 1861"
 
A letter from Dimitar Miladinov to Victor Grigorovich from February 25th, 1846 about his search for Bulgarian folk songs and artifacts in Macedonia.[14]

Dimitar Miladinov was born around 1810 in the town of Struga, then in the Ottoman Empire, today in North Macedonia, in the family of a potter named Hristo Miladinov and his wife, Sultana. Dimitar was the eldest of eight children, six boys and two girls.

Young Dimitar was sent by his father to the Monastery of Saint Naum on Lake Ohrid, to receive basic education. Having spent four years at the monastery, at the age of twelve he continued his education in a Greek school in the town of Ohrid. Shortly after graduating as an outstanding student around 1830, he was invited by the citizens and spent two years teaching in the same school. Following the death of his father and the birth of his youngest brother Konstantin, Dimitar worked briefly as a bookkeeper in the trade chamber of the town of Durrës, today in Albania. From 1833 to 1836 he studied in Ioannina, in what was considered to be one of the best Greek high schools, where he mastered the Greek language. After graduating, Dimitar returned to Ohrid and continued teaching.

As a teacher, in 1836 Dimitar introduced the Bell-Lancaster method and expanded the school curriculum, adding philosophy, arithmetics, geography, Old Greek, Greek literature, Latin and French.[15] He quickly became popular and respected among his students and peers. After two years, he left Ohrid and returned to Struga. From 1840 to 1842 he was a teacher in Kukush, today in Greece. He became active in the town's social life, strongly opposing the phanariotes. At the instigation of Dimitar Miladinov, and with the full approval of the city fathers, in 1858 the use of the Greek language was banished from the churches and substituted with the Church Slavonic. In 1859, when hearing that the town of Ohrid had officially demanded from the Ottoman government the restoration of the Bulgarian Patriarchate, Dimitar left Kukush and headed for Ohrid to help. There, he translated Bible texts in Bulgarian. Dimitar tried to introduce the Bulgarian language into the Greek school in Prilep in 1856, causing an angry reaction from the local Grecomans. In a letter to "Tsarigradski Vestnik" of February 28, 1860, he reports: "…In the entire county of Ohrid, there is not a single Greek family except three or four villages of Vlahs. The rest of the population is purely Bulgarian.…"[16] As a result of his endeavors, the Greek Bishop Miletos denounced Miladinov as a Russian agent. He was accused of spreading pan-Slavic ideas and was imprisoned in Istanbul, later to be joined by his supporting brother Konstantin. In January 1862, both brothers died in prison from typhus.[17]

Dimitar's daughter Tsarevna Miladinova continued his Bulgarian nationalist efforts, co-founding the Bulgarian Girls' High School of Thessaloniki in 1882.[18]

Konstantin Miladinov edit

 
Letter from Konstantin Miladinov to Georgi Rakovski from 8 January 1861 to explain the use of the term Bulgarian in the title of the collection.[19]
 
The first biography of the Miladinov brothers, written by their brother-in-law Kuzman Shapkarev and issued in Plovdiv, 1884.[20]

Konstantin Miladinov was the youngest son in the family of the potter Hristo Miladinov. He was born in 1830 in Struga. He studied in a few different places throughout his life but the very first teacher was his older brother Dimitar. After his graduation from the Hellenic Institute at Ioannina and the University of Athens, where he studied literature, at the instigation of his brother, Dimitar, and following the example of many young Bulgarians of that period, in 1856, Konstantin went to Russia. Reaching Odessa, and short of money, the Bulgarian Society in that city financed his trip to Moscow. Konstantin enrolled at the Moscow University to study Slavic philology. While at the University of Athens, he was exposed, exclusively, to the teachings and thinking of ancient and modern Greek scholars. In Moscow, he came in contact with prominent Slavic writers and intellectuals, scarcely mentioned in any of the Greek textbooks. But while in Moscow he could not suppress his desire to see the River Volga. At the time of his youth, the universal belief was that the Bulgars had camped on the banks of the legendary river, had crossed it on their way to the Balkans and the origin of the name Bulgarians had come from the Russian River - Volga. Reaching its shores, Konstantin stood before it in awe, fascinated, unable to utter a word, his eyes following the flowing waters. A poet at heart, he poured his exaltations in a letter to Rayko Zhinzifov: "…O, Volga, Volga! What memories you awake in me, how you drive me to bury myself in the past! High are your waters, Volga. I and my friend, also a Bulgarian, we dived and proudly told ourselves that, at this very moment, we received our true baptismal.…"[21] While in Russia he helped his older brother Dimitar in editing the materials for the collection of Bulgarian songs, that have been collected by Dimitar in his field work. The collection was subsequently published in Croatia with the support of the bishop Josip Strosmayer, who was one of the patrons of Slavonic literature at that time. Konstantin established contact with Josip Juraj Strossmayer and early in 1860, when he heard that the Bishop would be in Vienna, he left Moscow and headed for the Austrian capital to meet his future benefactor. Very glad that he printed the book, on the way back he received the bad news that his brother was jailed. With the thought of helping his brother, he went in Tsarigrad. Denounced by the Ecumenical Patriarch of Constantinople as a dangerous Russian agent, he was arrested. It is not clear whether he was placed in the same cell with his brother, or whether the two brothers saw each other. Very soon both of them became ill and in a matter of few days died.

Naum Miladinov edit

Naum Miladinov was the brother of Dimitar and Konstantin. He was born in 1817 and finished primary school in Struga. Later he went with his brother Dimitar to Duras, where Naum learned to play the violin. After that, together with Dimitar, Naum graduated from the Ioannina Greek High School and worked as his assistant-teacher. From 1841 to 1844 he studied at the Halki seminary, where he graduated in music and grammar. In 1843 he wrote a textbook on music and prepared a Greek grammar. After returning to Struga, Naum became involved in the activities of his brothers and became a proponent of the Bulgarian National Revival. Assists in collecting materials for the collection "Bulgarian Folk Songs". The folk songs collected by him are also notated. After 1878 he settled in the newly established Principality of Bulgaria. Naum received a national pension as a Bulgarian educator. He wrote a biography of his brothers, but failed to publish it. He died in 1897 in Sofia.[22]

Significance edit

 
Konstantin Miladinov (right), together with the Bulgarian national activists Lyuben Karavelov and Petar Hadzhipeev in Moscow, 1858.

The two brothers' educationalist activity and deaths ensured them a worthy place in the history of the Bulgarian cultural movement and the Bulgarian national liberation struggle in the 19th century. The brothers are known also for their keen interest in Bulgarian folk poetry as a result of which the collection "Bulgarian Folk Songs" appeared. The songs were collected between 1854 and 1860 mostly by the elder brother, Dimitar, who taught in several Macedonian towns (Ohrid, Struga, Prilep, Kukush and Bitola) and was able to put into writing the greater part of the 660 folk songs. The songs from the Sofia District were supplied by the Sofia schoolmaster Sava Filaretov. Those from Panagyurishte area, were recorded by Marin Drinov and Nesho Bonchev, but were sent by Vasil Cholakov. Rayko Zhinzifov, who went to Russia with the help of D. Miladinov, was another collaborator. Dimitar and Konstantin Miladinovi were aware of the great significance of the folklore in the period of the national revival and did their best to collect the best poetic writing which the Bulgarian people had created throughout the ages.

Their activity in this field is indicative of the growing interest shown towards folklore by the Bulgarian intelligentsia in the middle of the 19th century – by Vasil Aprilov, Nayden Gerov, Georgi Rakovski, Petko Slaveykov, etc. The collecting was highly assessed by its contemporaries - Lyuben Karavelov, Nesho Bonchev, Ivan Bogorov, Kuzman Shapkarev, Rayko Zhinzifov and others. The collection was met with great interest by foreign scholars. The Russian scholar Izmail Sreznevsky pointed out in 1863: "…It can be seen by the published collection that the Bulgarians far from lagging behind other peoples in poetic abilities even surpass them with the vitality of their poetry…" Soon parts of the collection were translated in Czech, Russian and German. Elias Riggs, an American linguist in Constantinople, translated nine songs into English and sent them to the American Oriental Society in Princeton, New Jersey. In a letter from in June 1862, Riggs wrote: "…The whole present an interesting picture of the traditions and fancies prevailing among the mass of the Bulgarian people…" The collection compiled by the Miladinov brothers also played a great role in the development of the modern Bulgarian literature, because its songs as poetic models for the outstanding Bulgarian poets – Ivan Vazov, Pencho Slaveikov, Kiril Hristov, Peyo Yavorov, etc.[23][24]

Legacy edit

 
Bulgarian Primary School "Miladinov Brothers" in Cer, near Kičevo, then in the Ottoman Empire (1912).

The Miladinov brothers were fervent proponents of the Bulgarian national idea in Macedonia and unequivocally identified as Bulgarians, referring to their language and culture exclusively as Bulgarian.[25][26][27] Miladinov and other educated Macedonian Slavs then in fact worried that use of the designation Macedonian would imply an identification with the Greek nation. Nevertheless, their ethnicity, language, and legacy are a contentious political issue between Bulgaria and North Macedonia.

Per Alexis Heraclides, the Miladinov brothers were among "the earliest pioneers of a sense of Macedonian identity, as least as conceived by contemporary Macedonian historians and other scholars".[28] The official view in North Macedonia is that the Miladinov brothers were in fact Macedonians who spoke Macedonian and contributed to Macedonian literature.[29] However, the Miladinov brothers deliberately avoided using the term Macedonian in reference to the region, arguing that it presents a threat to the Bulgarian character of the population, and proposed the name Western Bulgaria instead.[30][31][32]

After the conquest of the Balkans by the Ottomans, the name Macedonia disappeared as a designation for several centuries.[33] Names such as "Lower Moesia" and "Lower Bulgaria" were used interchangeably by the region's Slavic population which had a clear Bulgarian ethnic consciousness.[34][35] The name Macedonia was revived in the early 19th century with the new Greek state and was affirmed in the modern area as a result of Hellenic religious and school propaganda.[36][37] In a private letter to Georgi Rakovski, Konstantin Miladinov expressed concern over the use of the name Macedonia as it may be used to justify Greek claims to the region and the local Bulgarian population, so he suggested that the region should be called Western Bulgaria instead.[30][31][32]

In post-war Yugoslav Macedonia, the Miladinov brothers were appropriated by the historians as part of the Macedonian National Revival and their original works were hidden from the general public.[37][38] Their works were claimed to be Macedonian, despite them stating in their works that they were Bulgarians.

Today in North Macedonia there are schools named after the Miladinov Brothers,[39] but the pupils there do not have the access to the works of their schools' patrons in original. There is a similar case with the national museum of North Macedonia which, apparently, refuses to display original works by the two brothers, because of the Bulgarian labels on some of them.[25]

The Miladinov brothers' hometown of Struga hosts the international Struga Poetry Evenings festival in their honour including a poetry award named after them. The Miladinovi Islets near Livingston Island in the South Shetland Islands, Antarctica are named after the brothers.

References edit

  1. ^ In the announcement by the Miladinov Brothers about the subscription for their collection called Bulgarian Folk Songs, published in Belgrade by Konstantin Miladinov on February 7, 1861 in the Bulgarian newspaper Dunavski Lebed, issue № 20, he wrote: "We started collecting folk songs six years ago from all parts of Western Bulgaria, i.e. Macedonia... as well as from Eastern Bulgaria. These folk songs will be supplemented with traditional rites of betrothal and match-making from Struga and Kukush; proverbs, riddles, legends and about 2,000 words which have become obsolete or differ from other dialects". For more see: D. Kossev et al., Macedonia, documents and materials, Bulgarian Academy of Sciences, (in English) Sofia, 1978, p. 48.
  2. ^ On 8 January 1861, K. Miladinov wrote to the Bulgarian weakener G. Rakovski to explain his use of the term ‘‘Bulgarian’’ in the title of his and his brother’s collection of Macedonian folk songs: ‘‘In the announcement I called Macedonia West Bulgaria (as it should be called) because in Vienna the Greeks treat us like sheep. They consider Macedonia a Greek land and cannot understand that [Macedonia] is not Greek.’’ Miladinov and other educated Macedonians worried that use of the Macedonian name would imply attachment to or identification with the Greek nation For more see: Andrew Rossos Macedonia and the Macedonians: A History. Hoover Institution Press, 2008, ISBN 0817948813, p. 84.
  3. ^ Nationalism, Globalization and Orthodoxy: the social origins of ethnic conflict in the Balkans, Victor Roudometof, Greenwood Publishing Group, 2001, ISBN 0313319499, p. 144.
  4. ^ Language and National Identity in Greece, 1766-1976, Peter Mackridge, Oxford University Press, 2010, ISBN 019959905X, p. 189.
  5. ^ History of the Literary Cultures of East-Central Europe: Junctures and Disjunctures in the 19th and 20th Centuries, Marcel Cornis-Pope, John Neubauer, John Benjamins Publishing, 2004, ISBN 9027234558, p. 326.
  6. ^ Developing Cultural Identity in the Balkans: Convergence Vs Divergence, Raymond Detrez, Pieter Plas, Peter Lang, 2005, ISBN 9052012970, p. 179.
  7. ^ Жанет Сампимон, Ставането на българщината – част 6 в Либерален преглед от 06 Януари 2022 г.
  8. ^ Миладинова, М. 140 години "Български народни песни" от братя Миладинови. Отзвук и значение. сп. Македонски преглед, 2001, Македонският научен институт, бр. 4, стр. 5-21.
  9. ^ . www.soros.org.mk. Archived from the original on 2012-04-05. Retrieved 2008-03-18.
  10. ^ Todorovski, Gane (1990). Книга нашинска сиреч славјанска. Makedonska kniga. p. 19.
  11. ^ "Izbor" - Konstantin Miladinov. Gane Todorovski, 1980 Misla Publishing. Page 366 & 395.
  12. ^ Литературен збор. Volume 36 - 1989 - page 29.
  13. ^ Михайлов, Крум. Родът на Братя Миладинови. В: Стари български родове. Издателство Отечествен фронт, 1989, стр. 83-133.
  14. ^ "...In the meantime my efforts concerning our Bulgarian language and the Bulgarian (folk) songs, in compliance with your recommendations are unsurpassed. I have not for one moment ceased to fulfill the pledge which I made to you, Sir, because the Bulgarians are spontaneously striving for the truth. But I hope you will excuse my delay up till now, which is due to the difficulty I had in selecting the best songs and also in my work on the grammar. I hope that, on another convenient occasion, after I have collected more songs and finished the grammar, I will be able to send them to you. Please write where and through whom it would be safe to send them to you (as you so ardently wish)..."
  15. ^ Freedom Or Death: The Life of Gotsé Delchev, Mercia MacDermott, Pluto Press, 1978, ISBN 0904526321, p. 17.
  16. ^ Трайков, Н. Братя Миладинови.Преписка.1964 с. 43, 44
  17. ^ Roudometof, Victor (2002). Collective Memory, National Identity, and Ethnic Conflict: Greece, Bulgaria and the Macedonian question. Greenwood Publishing Group. p. 91. ISBN 0275976483.
  18. ^ "Tsarevna Miladinova-Alexieva (1856-1934)". Women and the Transfer of Knowledge in the Black Sea Region. 2018. Retrieved 2021-04-08.
  19. ^ "...But I implore you to publish the foreword I sent you in your newspaper, adding a word or two about the songs and especially about the Western Bulgarians in Macedonia. In the foreword I have called Macedonia - Western Bulgaria (as it should be called), because the Greeks in Vienna are treating us just like sheep. They consider Macedonia a Greek province and they are not even able to understand that it is not a Greek region. But what shall we do with the Bulgarians there who are more than two million people? Surely the Bulgarians will not still be sheep with a few Greeks as their shepherds? That time has irrevocably passed and the Greeks will have to be satisfied merely with their sweet dreams. I think that the songs should be distributed chiefly among the Bulgarians, and this is why I have fixed a low price..."
  20. ^ According to Shapkarev himself: "Until then, [1857-1859, when the Miladinovs launched their educational campaign], everyone acknowledged them to be a Bulgarian."
  21. ^ Петър Динеков, Делото на братя Милядинови. (Българска акдемия на науките, 1961 г.)
  22. ^ Исторически албум на град Струга, София, 1930, стр. 34 – 35.
  23. ^ Люлка на старата и новата българска писменост. Академик Емил Георгиев, (Държавно издателство Народна просвета, София 1980)
  24. ^ Петър Динеков. Делото на братя Миладинови.(Българска акдемия на науките, 1961 г.)
  25. ^ a b Phillips, John (2004). Macedonia: Warlords and Rebels in the Balkans. I.B.Tauris. p. 41. ISBN 186064841X.
  26. ^ In their correspondence both brothers self identified as Bulgarians, see: Братя Миладинови – преписка. Издирил, коментирал и редактирал Никола Трайков (Българска академия на науките, Институт за история. Издателство на БАН, София 1964); in English: Miladinov Brothers - Correspondence. Collected, commented and redacted from Nicola Traykov, (Bulgarian Academy of Sciences, Historical Institute, Sofia 1964.)
  27. ^ Detrez, Raymond (2014). Historical Dictionary of Bulgaria. Historical Dictionaries of Europe. Rowman & Littlefield. p. 323. ISBN 978-1442241800.
  28. ^ Alexis Heraclides (2020). The Macedonian Question and the Macedonians. Taylor & Francis. p. 68. ISBN 9781000289404.
  29. ^ Historical Dictionary of the Republic of Macedonia, Dimitar Bechev, Scarecrow Press, 2009, ISBN 0810862956, p. 149.
  30. ^ a b Miladinov suggested that Macedonia should be called “Western Bulgaria”. Obviously, he was aware that the classical designation was received via Greek schooling and culture. As the Macedonian histotrian Taskovski claims, the Macedonian Slavs initially rejected the Macedonian designation as Greek. For more see: Tchavdar Marinov, Famous Macedonia, the Land of Alexander: Macedonian identity at the crossroads of Greek, Bulgarian and Serbian nationalism, p. 285; in Entangled Histories of the Balkans - Volume One: National Ideologies and Language Policies with Roumen Daskalov and Tchavdar Marinov as ed., BRILL, 2013, ISBN 900425076X, pp. 273-330.
  31. ^ a b Dimitar Miladinov's most famous literary achievement was the publishing of a large collection of Bulgarian folk songs in Zagreb in 1861 under the title Bulgarian Folk Songs. He published the volume with his brother Konstantin (1830-1862) and even though most of the songs were from Macedonia, the authors disliked this term as too Hellenic and preferred to refer to Macedonia as the "Western Bulgarian lands". For more see: Chris Kostov, Contested Ethnic Identity: The Case of Macedonian Immigrants in Toronto, Peter Lang, 2010, ISBN 3034301960, p. 72.
  32. ^ a b The struggle over the historical legacy of the name "Macedonia" was already under way in the nineteenth century, as the Greeks contested its appropriation by the Slavs. This is reflected in a letter from Konstantin Miladinov, who published Bulgarian folk songs from Macedonia, to Georgi Rakovski, dated 31 January 1861:On my order form I have called Macedonia “Western Bulgaria”, as it should be called, because the Greeks in Vienna are ordering us around like sheep. They want Macedonia to be Greek territory and still do not realize that it cannot be Greek. But what are we to do with the more than two million Bulgarians there? Shall the Bulgarians still be sheep and a few Greeks the shepherds? Those days are gone and the Greeks shall be left with no more than their sweet dream. I believe the songs will be distributed among the Bulgarians, and have therefore set a low price for them. For more see: Spyridon Sfetas, The image of the Greeks in the work of the Bulgarian revolutionary and intellectual Georgi Rakovski. Balkan Studies, [S.l.], v. 42, n. 1, p. 89-107, Jan. 2001. ISSN 2241-1674.
  33. ^ Koliopoulos, John S.; Veremis, Thanos M. (2009). Modern Greece: A History since 1821. A New History of Modern Europe. John Wiley & Sons. p. 48. ISBN 978-1444314830.
  34. ^ For more see: Drezov K. (1999) Macedonian identity: an overview of the major claims. In: Pettifer J. (eds) The New Macedonian Question. St Antony's Series. Palgrave Macmillan, London, ISBN 0230535798.
  35. ^ "Until the late 19th century both outside observers and those Bulgaro-Macedonians who had an ethnic consciousness believed that their group, which is now two separate nationalities, comprised a single people, the Bulgarians. Thus the reader should ignore references to ethnic Macedonians in the Middle ages which appear in some modern works. In the Middle ages and into the 19th century, the term ‘Macedonian’ was used entirely in reference to a geographical region. Anyone who lived within its confines, regardless of nationality could be called a Macedonian...Nevertheless, the absence of a national consciousness in the past is no grounds to reject the Macedonians as a nationality today." "The Early Medieval Balkans: A Critical Survey from the Sixth to the Late Twelfth Century," John Van Antwerp Fine, University of Michigan Press, 1991, ISBN 0472081497, pp. 36–37.
  36. ^ Richard Clogg, Minorities in Greece: Aspects of a Plural Society. C. Hurst & Co. Publishers, 2002, ISBN 1850657068, p. 160.
  37. ^ a b Dimitar Bechev, Historical Dictionary of the Republic of Macedonia, Scarecrow Press, 2009, ISBN 0810862956, Introduction, pp. V–VIII.
  38. ^ Poulton, Hugh (2000). Who Are the Macedonians?. C. Hurst & Co. Publishers. p. 117. ISBN 1850655340.
  39. ^ Daskalov, Roumen; Vezenkov, Alexander, eds. (2015). Entangled Histories of the Balkans - Volume Three: Shared Pasts, Disputed Legacies. BRILL. p. 457. ISBN 9789004290365.

External links edit

  • Original edition of 'Bulgarian Folk Songs' (in Bulgarian)
  • Full text of "Bulgarian folk songs" (in Bulgarian)
  • Konstantin Miladinov poetry (in Bulgarian)
  • (English and Macedonian)

miladinov, brothers, bulgarian, Братя, Миладинови, romanized, bratya, miladinovi, macedonian, Браќа, Миладиновци, romanized, brakja, miladinovci, dimitar, miladinov, 1810, 1862, konstantin, miladinov, 1830, 1862, were, bulgarian, poets, folklorists, activists,. The Miladinov brothers Bulgarian Bratya Miladinovi romanized Bratya Miladinovi Macedonian Braќa Miladinovci romanized Brakja Miladinovci Dimitar Miladinov 1810 1862 and Konstantin Miladinov 1830 1862 were Bulgarian poets folklorists and activists of the Bulgarian national movement in Ottoman Macedonia 1 2 They are best known for their collection of folk songs called Bulgarian Folk Songs 3 4 considered to be the greatest of their contributions to Bulgarian literature 5 and the genesis of folklore studies during the Bulgarian National Revival 6 This turned them into creators of Bulgarian ethnography 7 Their third brother Naum 1817 1897 helped compile this collection too Konstantin Miladinov is also famous for his poem Taga za Yug Grief for the South which he wrote during his stay in Russia Dimitar MiladinovKonstantin MiladinovNaum Miladinov In North Macedonia the Miladinov brothers are celebrated as Macedonians who laid the foundation of the Macedonian national awakening and literary tradition Many of the Miladinov brothers original works have been unavailable to the general public and only censored versions and redacted copies of them have been published there 8 9 Contents 1 Family 2 Dimitar Miladinov 3 Konstantin Miladinov 4 Naum Miladinov 5 Significance 6 Legacy 7 References 8 External linksFamily editThe mother of the Miladinov brothers was Sultana Miladinova Her father was an Aromanian from Magarevo who moved to Ohrid and studied in Moscopole with Daniel Moscopolites Sultana s mother was a native of Ohrid 10 and the granddaughter of sakellarios Pop Stefan who was so fond of his pupil Dimitrius of Ioannou that he let him marry her 11 12 The brothers father Hristo Miladinov was also from Magarevo He was a pottery merchant who moved to Struga in around 1810 13 Dimitar Miladinov edit nbsp Front cover of the original edition of Bulgarian Folk Songs Bulgarian Folk Songs collected by the Miladinovi Brothers Dimitar and Konstantin and published by Konstantin in Zagreb at the printing house of A Jakic 1861 nbsp A letter from Dimitar Miladinov to Victor Grigorovich from February 25th 1846 about his search for Bulgarian folk songs and artifacts in Macedonia 14 Dimitar Miladinov was born around 1810 in the town of Struga then in the Ottoman Empire today in North Macedonia in the family of a potter named Hristo Miladinov and his wife Sultana Dimitar was the eldest of eight children six boys and two girls Young Dimitar was sent by his father to the Monastery of Saint Naum on Lake Ohrid to receive basic education Having spent four years at the monastery at the age of twelve he continued his education in a Greek school in the town of Ohrid Shortly after graduating as an outstanding student around 1830 he was invited by the citizens and spent two years teaching in the same school Following the death of his father and the birth of his youngest brother Konstantin Dimitar worked briefly as a bookkeeper in the trade chamber of the town of Durres today in Albania From 1833 to 1836 he studied in Ioannina in what was considered to be one of the best Greek high schools where he mastered the Greek language After graduating Dimitar returned to Ohrid and continued teaching As a teacher in 1836 Dimitar introduced the Bell Lancaster method and expanded the school curriculum adding philosophy arithmetics geography Old Greek Greek literature Latin and French 15 He quickly became popular and respected among his students and peers After two years he left Ohrid and returned to Struga From 1840 to 1842 he was a teacher in Kukush today in Greece He became active in the town s social life strongly opposing the phanariotes At the instigation of Dimitar Miladinov and with the full approval of the city fathers in 1858 the use of the Greek language was banished from the churches and substituted with the Church Slavonic In 1859 when hearing that the town of Ohrid had officially demanded from the Ottoman government the restoration of the Bulgarian Patriarchate Dimitar left Kukush and headed for Ohrid to help There he translated Bible texts in Bulgarian Dimitar tried to introduce the Bulgarian language into the Greek school in Prilep in 1856 causing an angry reaction from the local Grecomans In a letter to Tsarigradski Vestnik of February 28 1860 he reports In the entire county of Ohrid there is not a single Greek family except three or four villages of Vlahs The rest of the population is purely Bulgarian 16 As a result of his endeavors the Greek Bishop Miletos denounced Miladinov as a Russian agent He was accused of spreading pan Slavic ideas and was imprisoned in Istanbul later to be joined by his supporting brother Konstantin In January 1862 both brothers died in prison from typhus 17 Dimitar s daughter Tsarevna Miladinova continued his Bulgarian nationalist efforts co founding the Bulgarian Girls High School of Thessaloniki in 1882 18 Konstantin Miladinov edit nbsp Letter from Konstantin Miladinov to Georgi Rakovski from 8 January 1861 to explain the use of the term Bulgarian in the title of the collection 19 nbsp The first biography of the Miladinov brothers written by their brother in law Kuzman Shapkarev and issued in Plovdiv 1884 20 Konstantin Miladinov was the youngest son in the family of the potter Hristo Miladinov He was born in 1830 in Struga He studied in a few different places throughout his life but the very first teacher was his older brother Dimitar After his graduation from the Hellenic Institute at Ioannina and the University of Athens where he studied literature at the instigation of his brother Dimitar and following the example of many young Bulgarians of that period in 1856 Konstantin went to Russia Reaching Odessa and short of money the Bulgarian Society in that city financed his trip to Moscow Konstantin enrolled at the Moscow University to study Slavic philology While at the University of Athens he was exposed exclusively to the teachings and thinking of ancient and modern Greek scholars In Moscow he came in contact with prominent Slavic writers and intellectuals scarcely mentioned in any of the Greek textbooks But while in Moscow he could not suppress his desire to see the River Volga At the time of his youth the universal belief was that the Bulgars had camped on the banks of the legendary river had crossed it on their way to the Balkans and the origin of the name Bulgarians had come from the Russian River Volga Reaching its shores Konstantin stood before it in awe fascinated unable to utter a word his eyes following the flowing waters A poet at heart he poured his exaltations in a letter to Rayko Zhinzifov O Volga Volga What memories you awake in me how you drive me to bury myself in the past High are your waters Volga I and my friend also a Bulgarian we dived and proudly told ourselves that at this very moment we received our true baptismal 21 While in Russia he helped his older brother Dimitar in editing the materials for the collection of Bulgarian songs that have been collected by Dimitar in his field work The collection was subsequently published in Croatia with the support of the bishop Josip Strosmayer who was one of the patrons of Slavonic literature at that time Konstantin established contact with Josip Juraj Strossmayer and early in 1860 when he heard that the Bishop would be in Vienna he left Moscow and headed for the Austrian capital to meet his future benefactor Very glad that he printed the book on the way back he received the bad news that his brother was jailed With the thought of helping his brother he went in Tsarigrad Denounced by the Ecumenical Patriarch of Constantinople as a dangerous Russian agent he was arrested It is not clear whether he was placed in the same cell with his brother or whether the two brothers saw each other Very soon both of them became ill and in a matter of few days died Naum Miladinov editNaum Miladinov was the brother of Dimitar and Konstantin He was born in 1817 and finished primary school in Struga Later he went with his brother Dimitar to Duras where Naum learned to play the violin After that together with Dimitar Naum graduated from the Ioannina Greek High School and worked as his assistant teacher From 1841 to 1844 he studied at the Halki seminary where he graduated in music and grammar In 1843 he wrote a textbook on music and prepared a Greek grammar After returning to Struga Naum became involved in the activities of his brothers and became a proponent of the Bulgarian National Revival Assists in collecting materials for the collection Bulgarian Folk Songs The folk songs collected by him are also notated After 1878 he settled in the newly established Principality of Bulgaria Naum received a national pension as a Bulgarian educator He wrote a biography of his brothers but failed to publish it He died in 1897 in Sofia 22 Significance edit nbsp Konstantin Miladinov right together with the Bulgarian national activists Lyuben Karavelov and Petar Hadzhipeev in Moscow 1858 The two brothers educationalist activity and deaths ensured them a worthy place in the history of the Bulgarian cultural movement and the Bulgarian national liberation struggle in the 19th century The brothers are known also for their keen interest in Bulgarian folk poetry as a result of which the collection Bulgarian Folk Songs appeared The songs were collected between 1854 and 1860 mostly by the elder brother Dimitar who taught in several Macedonian towns Ohrid Struga Prilep Kukush and Bitola and was able to put into writing the greater part of the 660 folk songs The songs from the Sofia District were supplied by the Sofia schoolmaster Sava Filaretov Those from Panagyurishte area were recorded by Marin Drinov and Nesho Bonchev but were sent by Vasil Cholakov Rayko Zhinzifov who went to Russia with the help of D Miladinov was another collaborator Dimitar and Konstantin Miladinovi were aware of the great significance of the folklore in the period of the national revival and did their best to collect the best poetic writing which the Bulgarian people had created throughout the ages Their activity in this field is indicative of the growing interest shown towards folklore by the Bulgarian intelligentsia in the middle of the 19th century by Vasil Aprilov Nayden Gerov Georgi Rakovski Petko Slaveykov etc The collecting was highly assessed by its contemporaries Lyuben Karavelov Nesho Bonchev Ivan Bogorov Kuzman Shapkarev Rayko Zhinzifov and others The collection was met with great interest by foreign scholars The Russian scholar Izmail Sreznevsky pointed out in 1863 It can be seen by the published collection that the Bulgarians far from lagging behind other peoples in poetic abilities even surpass them with the vitality of their poetry Soon parts of the collection were translated in Czech Russian and German Elias Riggs an American linguist in Constantinople translated nine songs into English and sent them to the American Oriental Society in Princeton New Jersey In a letter from in June 1862 Riggs wrote The whole present an interesting picture of the traditions and fancies prevailing among the mass of the Bulgarian people The collection compiled by the Miladinov brothers also played a great role in the development of the modern Bulgarian literature because its songs as poetic models for the outstanding Bulgarian poets Ivan Vazov Pencho Slaveikov Kiril Hristov Peyo Yavorov etc 23 24 Legacy editSee also Historiography in North Macedonia and Macedonian nationalism nbsp Bulgarian Primary School Miladinov Brothers in Cer near Kicevo then in the Ottoman Empire 1912 The Miladinov brothers were fervent proponents of the Bulgarian national idea in Macedonia and unequivocally identified as Bulgarians referring to their language and culture exclusively as Bulgarian 25 26 27 Miladinov and other educated Macedonian Slavs then in fact worried that use of the designation Macedonian would imply an identification with the Greek nation Nevertheless their ethnicity language and legacy are a contentious political issue between Bulgaria and North Macedonia Per Alexis Heraclides the Miladinov brothers were among the earliest pioneers of a sense of Macedonian identity as least as conceived by contemporary Macedonian historians and other scholars 28 The official view in North Macedonia is that the Miladinov brothers were in fact Macedonians who spoke Macedonian and contributed to Macedonian literature 29 However the Miladinov brothers deliberately avoided using the term Macedonian in reference to the region arguing that it presents a threat to the Bulgarian character of the population and proposed the name Western Bulgaria instead 30 31 32 After the conquest of the Balkans by the Ottomans the name Macedonia disappeared as a designation for several centuries 33 Names such as Lower Moesia and Lower Bulgaria were used interchangeably by the region s Slavic population which had a clear Bulgarian ethnic consciousness 34 35 The name Macedonia was revived in the early 19th century with the new Greek state and was affirmed in the modern area as a result of Hellenic religious and school propaganda 36 37 In a private letter to Georgi Rakovski Konstantin Miladinov expressed concern over the use of the name Macedonia as it may be used to justify Greek claims to the region and the local Bulgarian population so he suggested that the region should be called Western Bulgaria instead 30 31 32 In post war Yugoslav Macedonia the Miladinov brothers were appropriated by the historians as part of the Macedonian National Revival and their original works were hidden from the general public 37 38 Their works were claimed to be Macedonian despite them stating in their works that they were Bulgarians Today in North Macedonia there are schools named after the Miladinov Brothers 39 but the pupils there do not have the access to the works of their schools patrons in original There is a similar case with the national museum of North Macedonia which apparently refuses to display original works by the two brothers because of the Bulgarian labels on some of them 25 The Miladinov brothers hometown of Struga hosts the international Struga Poetry Evenings festival in their honour including a poetry award named after them The Miladinovi Islets near Livingston Island in the South Shetland Islands Antarctica are named after the brothers References edit In the announcement by the Miladinov Brothers about the subscription for their collection called Bulgarian Folk Songs published in Belgrade by Konstantin Miladinov on February 7 1861 in the Bulgarian newspaper Dunavski Lebed issue 20 he wrote We started collecting folk songs six years ago from all parts of Western Bulgaria i e Macedonia as well as from Eastern Bulgaria These folk songs will be supplemented with traditional rites of betrothal and match making from Struga and Kukush proverbs riddles legends and about 2 000 words which have become obsolete or differ from other dialects For more see D Kossev et al Macedonia documents and materials Bulgarian Academy of Sciences in English Sofia 1978 p 48 On 8 January 1861 K Miladinov wrote to the Bulgarian weakener G Rakovski to explain his use of the term Bulgarian in the title of his and his brother s collection of Macedonian folk songs In the announcement I called Macedonia West Bulgaria as it should be called because in Vienna the Greeks treat us like sheep They consider Macedonia a Greek land and cannot understand that Macedonia is not Greek Miladinov and other educated Macedonians worried that use of the Macedonian name would imply attachment to or identification with the Greek nation For more see Andrew Rossos Macedonia and the Macedonians A History Hoover Institution Press 2008 ISBN 0817948813 p 84 Nationalism Globalization and Orthodoxy the social origins of ethnic conflict in the Balkans Victor Roudometof Greenwood Publishing Group 2001 ISBN 0313319499 p 144 Language and National Identity in Greece 1766 1976 Peter Mackridge Oxford University Press 2010 ISBN 019959905X p 189 History of the Literary Cultures of East Central Europe Junctures and Disjunctures in the 19th and 20th Centuries Marcel Cornis Pope John Neubauer John Benjamins Publishing 2004 ISBN 9027234558 p 326 Developing Cultural Identity in the Balkans Convergence Vs Divergence Raymond Detrez Pieter Plas Peter Lang 2005 ISBN 9052012970 p 179 Zhanet Sampimon Stavaneto na blgarshinata chast 6 v Liberalen pregled ot 06 Yanuari 2022 g Miladinova M 140 godini Blgarski narodni pesni ot bratya Miladinovi Otzvuk i znachenie sp Makedonski pregled 2001 Makedonskiyat nauchen institut br 4 str 5 21 ms0601 www soros org mk Archived from the original on 2012 04 05 Retrieved 2008 03 18 Todorovski Gane 1990 Kniga nashinska sirech slavјanska Makedonska kniga p 19 Izbor Konstantin Miladinov Gane Todorovski 1980 Misla Publishing Page 366 amp 395 Literaturen zbor Volume 36 1989 page 29 Mihajlov Krum Rodt na Bratya Miladinovi V Stari blgarski rodove Izdatelstvo Otechestven front 1989 str 83 133 In the meantime my efforts concerning our Bulgarian language and the Bulgarian folk songs in compliance with your recommendations are unsurpassed I have not for one moment ceased to fulfill the pledge which I made to you Sir because the Bulgarians are spontaneously striving for the truth But I hope you will excuse my delay up till now which is due to the difficulty I had in selecting the best songs and also in my work on the grammar I hope that on another convenient occasion after I have collected more songs and finished the grammar I will be able to send them to you Please write where and through whom it would be safe to send them to you as you so ardently wish Freedom Or Death The Life of Gotse Delchev Mercia MacDermott Pluto Press 1978 ISBN 0904526321 p 17 Trajkov N Bratya Miladinovi Prepiska 1964 s 43 44 Roudometof Victor 2002 Collective Memory National Identity and Ethnic Conflict Greece Bulgaria and the Macedonian question Greenwood Publishing Group p 91 ISBN 0275976483 Tsarevna Miladinova Alexieva 1856 1934 Women and the Transfer of Knowledge in the Black Sea Region 2018 Retrieved 2021 04 08 But I implore you to publish the foreword I sent you in your newspaper adding a word or two about the songs and especially about the Western Bulgarians in Macedonia In the foreword I have called Macedonia Western Bulgaria as it should be called because the Greeks in Vienna are treating us just like sheep They consider Macedonia a Greek province and they are not even able to understand that it is not a Greek region But what shall we do with the Bulgarians there who are more than two million people Surely the Bulgarians will not still be sheep with a few Greeks as their shepherds That time has irrevocably passed and the Greeks will have to be satisfied merely with their sweet dreams I think that the songs should be distributed chiefly among the Bulgarians and this is why I have fixed a low price According to Shapkarev himself Until then 1857 1859 when the Miladinovs launched their educational campaign everyone acknowledged them to be a Bulgarian Petr Dinekov Deloto na bratya Milyadinovi Blgarska akdemiya na naukite 1961 g Istoricheski album na grad Struga Sofiya 1930 str 34 35 Lyulka na starata i novata blgarska pismenost Akademik Emil Georgiev Drzhavno izdatelstvo Narodna prosveta Sofiya 1980 Petr Dinekov Deloto na bratya Miladinovi Blgarska akdemiya na naukite 1961 g a b Phillips John 2004 Macedonia Warlords and Rebels in the Balkans I B Tauris p 41 ISBN 186064841X In their correspondence both brothers self identified as Bulgarians see Bratya Miladinovi prepiska Izdiril komentiral i redaktiral Nikola Trajkov Blgarska akademiya na naukite Institut za istoriya Izdatelstvo na BAN Sofiya 1964 in English Miladinov Brothers Correspondence Collected commented and redacted from Nicola Traykov Bulgarian Academy of Sciences Historical Institute Sofia 1964 Detrez Raymond 2014 Historical Dictionary of Bulgaria Historical Dictionaries of Europe Rowman amp Littlefield p 323 ISBN 978 1442241800 Alexis Heraclides 2020 The Macedonian Question and the Macedonians Taylor amp Francis p 68 ISBN 9781000289404 Historical Dictionary of the Republic of Macedonia Dimitar Bechev Scarecrow Press 2009 ISBN 0810862956 p 149 a b Miladinov suggested that Macedonia should be called Western Bulgaria Obviously he was aware that the classical designation was received via Greek schooling and culture As the Macedonian histotrian Taskovski claims the Macedonian Slavs initially rejected the Macedonian designation as Greek For more see Tchavdar Marinov Famous Macedonia the Land of Alexander Macedonian identity at the crossroads of Greek Bulgarian and Serbian nationalism p 285 in Entangled Histories of the Balkans Volume One National Ideologies and Language Policies with Roumen Daskalov and Tchavdar Marinov as ed BRILL 2013 ISBN 900425076X pp 273 330 a b Dimitar Miladinov s most famous literary achievement was the publishing of a large collection of Bulgarian folk songs in Zagreb in 1861 under the title Bulgarian Folk Songs He published the volume with his brother Konstantin 1830 1862 and even though most of the songs were from Macedonia the authors disliked this term as too Hellenic and preferred to refer to Macedonia as the Western Bulgarian lands For more see Chris Kostov Contested Ethnic Identity The Case of Macedonian Immigrants in Toronto Peter Lang 2010 ISBN 3034301960 p 72 a b The struggle over the historical legacy of the name Macedonia was already under way in the nineteenth century as the Greeks contested its appropriation by the Slavs This is reflected in a letter from Konstantin Miladinov who published Bulgarian folk songs from Macedonia to Georgi Rakovski dated 31 January 1861 On my order form I have called Macedonia Western Bulgaria as it should be called because the Greeks in Vienna are ordering us around like sheep They want Macedonia to be Greek territory and still do not realize that it cannot be Greek But what are we to do with the more than two million Bulgarians there Shall the Bulgarians still be sheep and a few Greeks the shepherds Those days are gone and the Greeks shall be left with no more than their sweet dream I believe the songs will be distributed among the Bulgarians and have therefore set a low price for them For more see Spyridon Sfetas The image of the Greeks in the work of the Bulgarian revolutionary and intellectual Georgi Rakovski Balkan Studies S l v 42 n 1 p 89 107 Jan 2001 ISSN 2241 1674 Koliopoulos John S Veremis Thanos M 2009 Modern Greece A History since 1821 A New History of Modern Europe John Wiley amp Sons p 48 ISBN 978 1444314830 For more see Drezov K 1999 Macedonian identity an overview of the major claims In Pettifer J eds The New Macedonian Question St Antony s Series Palgrave Macmillan London ISBN 0230535798 Until the late 19th century both outside observers and those Bulgaro Macedonians who had an ethnic consciousness believed that their group which is now two separate nationalities comprised a single people the Bulgarians Thus the reader should ignore references to ethnic Macedonians in the Middle ages which appear in some modern works In the Middle ages and into the 19th century the term Macedonian was used entirely in reference to a geographical region Anyone who lived within its confines regardless of nationality could be called a Macedonian Nevertheless the absence of a national consciousness in the past is no grounds to reject the Macedonians as a nationality today The Early Medieval Balkans A Critical Survey from the Sixth to the Late Twelfth Century John Van Antwerp Fine University of Michigan Press 1991 ISBN 0472081497 pp 36 37 Richard Clogg Minorities in Greece Aspects of a Plural Society C Hurst amp Co Publishers 2002 ISBN 1850657068 p 160 a b Dimitar Bechev Historical Dictionary of the Republic of Macedonia Scarecrow Press 2009 ISBN 0810862956 Introduction pp V VIII Poulton Hugh 2000 Who Are the Macedonians C Hurst amp Co Publishers p 117 ISBN 1850655340 Daskalov Roumen Vezenkov Alexander eds 2015 Entangled Histories of the Balkans Volume Three Shared Pasts Disputed Legacies BRILL p 457 ISBN 9789004290365 External links edit nbsp Wikimedia Commons has media related to Miladinovi brothers Original edition of Bulgarian Folk Songs in Bulgarian Full text of Bulgarian folk songs in Bulgarian Letter bearing the signature of Konstantin Miladinov Konstantin Miladinov poetry in Bulgarian official site of struga org English and Macedonian Retrieved from https en wikipedia org w index php title Miladinov brothers amp oldid 1222411966, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.