fbpx
Wikipedia

Rosetta Stone

The Rosetta Stone is a stele of granodiorite inscribed with three versions of a decree issued in 196 BC during the Ptolemaic dynasty of Egypt, on behalf of King Ptolemy V Epiphanes. The top and middle texts are in Ancient Egyptian using hieroglyphic and Demotic scripts, respectively, while the bottom is in Ancient Greek. The decree has only minor differences between the three versions, making the Rosetta Stone key to deciphering the Egyptian scripts.

Rosetta Stone
The Rosetta Stone on display
in the British Museum, London
MaterialGranodiorite
Size1,123 mm × 757 mm × 284 mm (44.2 in × 29.8 in × 11.2 in)
WritingAncient Egyptian hieroglyphs, Demotic script, and Greek script
Created196 BC
Discovered1799
near Rosetta, Nile Delta, Egypt
Discovered byPierre-François Bouchard
Present locationBritish Museum

3D model (click to interact)

The stone was carved during the Hellenistic period and is believed to have originally been displayed within a temple, possibly at Sais. It was probably moved in late antiquity or during the Mamluk period, and was eventually used as building material in the construction of Fort Julien near the town of Rashid (Rosetta) in the Nile Delta. It was found there in July 1799 by French officer Pierre-François Bouchard during the Napoleonic campaign in Egypt. It was the first Ancient Egyptian bilingual text recovered in modern times, and it aroused widespread public interest with its potential to decipher this previously untranslated hieroglyphic script. Lithographic copies and plaster casts soon began circulating among European museums and scholars. When the British defeated the French they took the stone to London under the terms of the Capitulation of Alexandria in 1801. Since 1802, it has been on public display at the British Museum almost continuously and it is the most visited object there.

Study of the decree was already underway when the first complete translation of the Greek text was published in 1803. Jean-François Champollion announced the transliteration of the Egyptian scripts in Paris in 1822; it took longer still before scholars were able to read Ancient Egyptian inscriptions and literature confidently. Major advances in the decoding were recognition that the stone offered three versions of the same text (1799); that the Demotic text used phonetic characters to spell foreign names (1802); that the hieroglyphic text did so as well, and had pervasive similarities to the Demotic (1814); and that phonetic characters were also used to spell native Egyptian words (1822–1824).

Three other fragmentary copies of the same decree were discovered later, and several similar Egyptian bilingual or trilingual inscriptions are now known, including three slightly earlier Ptolemaic decrees: the Decree of Alexandria in 243 BC, the Decree of Canopus in 238 BC, and the Memphis decree of Ptolemy IV, c. 218 BC. Though the Rosetta Stone is known to no longer be unique, it was the essential key to the modern understanding of ancient Egyptian literature and civilisation. The term "Rosetta Stone" is now used to refer to the essential clue to a new field of knowledge.

Description edit

The Rosetta Stone is listed as "a stone of black granodiorite, bearing three inscriptions ... found at Rosetta" in a contemporary catalogue of the artefacts discovered by the French expedition and surrendered to British troops in 1801.[1] At some period after its arrival in London, the inscriptions were coloured in white chalk to make them more legible, and the remaining surface was covered with a layer of carnauba wax designed to protect it from visitors' fingers.[2] This gave a dark colour to the stone that led to its mistaken identification as black basalt.[3] These additions were removed when the stone was cleaned in 1999, revealing the original dark grey tint of the rock, the sparkle of its crystalline structure, and a pink vein running across the top left corner.[4] Comparisons with the Klemm collection of Egyptian rock samples showed a close resemblance to rock from a small granodiorite quarry at Gebel Tingar on the west bank of the Nile, west of Elephantine in the region of Aswan; the pink vein is typical of granodiorite from this region.[5]

The Rosetta Stone is 1,123 millimetres (3 ft 8 in) high at its highest point, 757 mm (2 ft 5.8 in) wide, and 284 mm (11 in) thick. It weighs approximately 760 kilograms (1,680 lb).[6] It bears three inscriptions: the top register in Ancient Egyptian hieroglyphs, the second in the Egyptian Demotic script, and the third in Ancient Greek.[7] The front surface is polished and the inscriptions lightly incised on it; the sides of the stone are smoothed, but the back is only roughly worked, presumably because it would have not been visible when the stele was erected.[5][8]

Original stele edit

 
One possible reconstruction of the original stele

The Rosetta Stone is a fragment of a larger stele. No additional fragments were found in later searches of the Rosetta site.[9] Owing to its damaged state, none of the three texts is complete. The top register, composed of Egyptian hieroglyphs, suffered the most damage. Only the last 14 lines of the hieroglyphic text can be seen; all of them are broken on the right side, and 12 of them on the left. Below it, the middle register of demotic text has survived best; it has 32 lines, of which the first 14 are slightly damaged on the right side. The bottom register of Greek text contains 54 lines, of which the first 27 survive in full; the rest are increasingly fragmentary due to a diagonal break at the bottom right of the stone.[10]

The full length of the hieroglyphic text and the total size of the original stele, of which the Rosetta Stone is a fragment, can be estimated based on comparable steles that have survived, including other copies of the same order. The slightly earlier decree of Canopus, erected in 238 BC during the reign of Ptolemy III, is 2,190 millimetres high (7.19 ft) and 820 mm (32 in) wide, and contains 36 lines of hieroglyphic text, 73 of demotic text, and 74 of Greek. The texts are of similar length.[11] From such comparisons, it can be estimated that an additional 14 or 15 lines of hieroglyphic inscription are missing from the top register of the Rosetta Stone, amounting to another 300 millimetres (12 in).[12] In addition to the inscriptions, there would probably have been a scene depicting the king being presented to the gods, topped with a winged disc, as on the Canopus Stele. These parallels, and a hieroglyphic sign for "stela" on the stone itself (see Gardiner's sign list),
suggest that it originally had a rounded top.[7][13] The height of the original stele is estimated to have been about 149 centimetres (4 ft 11 in).[13]

Memphis decree and its context edit

The stele was erected after the coronation of King Ptolemy V and was inscribed with a decree that established the divine cult of the new ruler.[14] The decree was issued by a congress of priests who gathered at Memphis. The date is given as "4 Xandikos" in the Macedonian calendar and "18 Mekhir" in the Egyptian calendar, which corresponds to 27 March 196 BC. The year is stated as the ninth year of Ptolemy V's reign (equated with 197/196 BC), which is confirmed by naming four priests who officiated in that year: Aetos son of Aetos was priest of the divine cults of Alexander the Great and the five Ptolemies down to Ptolemy V himself; the other three priests named in turn in the inscription are those who led the worship of Berenice Euergetis (wife of Ptolemy III), Arsinoe Philadelphos (wife and sister of Ptolemy II), and Arsinoe Philopator, mother of Ptolemy V.[15] However, a second date is also given in the Greek and hieroglyphic texts, corresponding to 27 November 197 BC, the official anniversary of Ptolemy's coronation.[16] The demotic text conflicts with this, listing consecutive days in March for the decree and the anniversary.[16] It is uncertain why this discrepancy exists, but it is clear that the decree was issued in 196 BC and that it was designed to re-establish the rule of the Ptolemaic kings over Egypt.[17]

The decree was issued during a turbulent period in Egyptian history. Ptolemy V Epiphanes, the son of Ptolemy IV Philopator and his wife and sister Arsinoe, reigned from 204 to 181 BC. He had become ruler at the age of five after the sudden death of both of his parents, who were murdered in a conspiracy that involved Ptolemy IV's mistress Agathoclea, according to contemporary sources. The conspirators effectively ruled Egypt as Ptolemy V's guardians[18][19] until a revolt broke out two years later under general Tlepolemus, when Agathoclea and her family were lynched by a mob in Alexandria. Tlepolemus, in turn, was replaced as guardian in 201 BC by Aristomenes of Alyzia, who was chief minister at the time of the Memphis decree.[20]

Political forces beyond the borders of Egypt exacerbated the internal problems of the Ptolemaic kingdom. Antiochus III the Great and Philip V of Macedon had made a pact to divide Egypt's overseas possessions. Philip had seized several islands and cities in Caria and Thrace, while the Battle of Panium (198 BC) had resulted in the transfer of Coele-Syria, including Judaea, from the Ptolemies to the Seleucids. Meanwhile, in the south of Egypt, there was a long-standing revolt that had begun during the reign of Ptolemy IV,[16] led by Horwennefer and by his successor Ankhwennefer.[21] Both the war and the internal revolt were still ongoing when the young Ptolemy V was officially crowned at Memphis at the age of 12 (seven years after the start of his reign) and when, just over a year later, the Memphis decree was issued.[19]

 
Another fragmentary example of a "donation stele", in which the Old Kingdom pharaoh Pepi II grants tax immunity to the priests of the temple of Min

Stelae of this kind, which were established on the initiative of the temples rather than that of the king, are unique to Ptolemaic Egypt. In the preceding Pharaonic period it would have been unheard of for anyone but the divine rulers themselves to make national decisions: by contrast, this way of honouring a king was a feature of Greek cities. Rather than making his eulogy himself, the king had himself glorified and deified by his subjects or representative groups of his subjects.[22] The decree records that Ptolemy V gave a gift of silver and grain to the temples.[23] It also records that there was particularly high flooding of the Nile in the eighth year of his reign, and he had the excess waters dammed for the benefit of the farmers.[23] In return the priesthood pledged that the king's birthday and coronation days would be celebrated annually and that all the priests of Egypt would serve him alongside the other gods. The decree concludes with the instruction that a copy was to be placed in every temple, inscribed in the "language of the gods" (Egyptian hieroglyphs), the "language of documents" (Demotic), and the "language of the Greeks" as used by the Ptolemaic government.[24][25]

Securing the favour of the priesthood was essential for the Ptolemaic kings to retain effective rule over the populace. The High Priests of Memphis—where the king was crowned—were particularly important, as they were the highest religious authorities of the time and had influence throughout the kingdom.[26] Given that the decree was issued at Memphis, the ancient capital of Egypt, rather than Alexandria, the centre of government of the ruling Ptolemies, it is evident that the young king was anxious to gain their active support.[27] Thus, although the government of Egypt had been Greek-speaking ever since the conquests of Alexander the Great, the Memphis decree, like the three similar earlier decrees, included texts in Egyptian to show its connection to the general populace by way of the literate Egyptian priesthood.[28]

There can be no one definitive English translation of the decree, not only because modern understanding of the ancient languages continues to develop, but also because of the minor differences between the three original texts. Older translations by E. A. Wallis Budge (1904, 1913)[29] and Edwyn R. Bevan (1927)[30] are easily available but are now outdated, as can be seen by comparing them with the recent translation by R. S. Simpson, which is based on the demotic text and can be found online,[31] or with the modern translations of all three texts, with introduction and facsimile drawing, that were published by Quirke and Andrews in 1989.[32]

The stele was almost certainly not originally placed at Rashid (Rosetta) where it was found, but more likely came from a temple site farther inland, possibly the royal town of Sais.[33] The temple from which it originally came was probably closed around AD 392 when Roman emperor Theodosius I ordered the closing of all non-Christian temples of worship.[34] The original stele broke at some point, its largest piece becoming what we now know as the Rosetta Stone. Ancient Egyptian temples were later used as quarries for new construction, and the Rosetta Stone probably was re-used in this manner. Later it was incorporated in the foundations of a fortress constructed by the Mameluke Sultan Qaitbay (c. 1416/18–1496) to defend the Bolbitine branch of the Nile at Rashid. There it lay for at least another three centuries until its rediscovery.[35]

Three other inscriptions relevant to the same Memphis decree have been found since the discovery of the Rosetta Stone: the Nubayrah Stele, a stele found in Elephantine and Noub Taha, and an inscription found at the Temple of Philae (on the Philae obelisk).[36] Unlike the Rosetta Stone, the hieroglyphic texts of these inscriptions were relatively intact. The Rosetta Stone had been deciphered long before they were found, but later Egyptologists have used them to refine the reconstruction of the hieroglyphs that must have been used in the lost portions of the hieroglyphic text on the Rosetta Stone.

Rediscovery edit

 
Report of the arrival of the Rosetta Stone in England in The Gentleman's Magazine, 1802

Napoleon's 1798 campaign in Egypt inspired a burst of Egyptomania in Europe, and especially France. A corps of 167 technical experts (savants), known as the Commission des Sciences et des Arts, accompanied the French expeditionary army to Egypt. On 15 July 1799, French soldiers under the command of Colonel d'Hautpoul were strengthening the defences of Fort Julien, a couple of miles north-east of the Egyptian port city of Rosetta (modern-day Rashid). Lieutenant Pierre-François Bouchard spotted a slab with inscriptions on one side that the soldiers had uncovered.[37] He and d'Hautpoul saw at once that it might be important and informed General Jacques-François Menou, who happened to be at Rosetta.[A] The find was announced to Napoleon's newly founded scientific association in Cairo, the Institut d'Égypte, in a report by Commission member Michel Ange Lancret noting that it contained three inscriptions, the first in hieroglyphs and the third in Greek, and rightly suggesting that the three inscriptions were versions of the same text. Lancret's report, dated 19 July 1799, was read to a meeting of the Institute soon after 25 July. Bouchard, meanwhile, transported the stone to Cairo for examination by scholars. Napoleon himself inspected what had already begun to be called la Pierre de Rosette, the Rosetta Stone, shortly before his return to France in August 1799.[9]

The discovery was reported in September in Courrier de l'Égypte, the official newspaper of the French expedition. The anonymous reporter expressed a hope that the stone might one day be the key to deciphering hieroglyphs.[A][9] In 1800 three of the commission's technical experts devised ways to make copies of the texts on the stone. One of these experts was Jean-Joseph Marcel, a printer and gifted linguist, who is credited as the first to recognise that the middle text was written in the Egyptian demotic script, rarely used for stone inscriptions and seldom seen by scholars at that time, rather than Syriac as had originally been thought.[9] It was artist and inventor Nicolas-Jacques Conté who found a way to use the stone itself as a printing block to reproduce the inscription.[38] A slightly different method was adopted by Antoine Galland. The prints that resulted were taken to Paris by General Charles Dugua. Scholars in Europe were now able to see the inscriptions and attempt to read them.[39]

After Napoleon's departure, French troops held off British and Ottoman attacks for another 18 months. In March 1801, the British landed at Aboukir Bay. Menou was now in command of the French expedition. His troops, including the commission, marched north towards the Mediterranean coast to meet the enemy, transporting the stone along with many other antiquities. He was defeated in battle, and the remnant of his army retreated to Alexandria where they were surrounded and besieged, with the stone now inside the city. Menou surrendered on August 30.[40][41]

From French to British possession edit

 
Left and right sides of the Rosetta Stone, with inscriptions: (Left) "Captured in Egypt by the British Army in 1801" (Right) "Presented by King George III".

After the surrender, a dispute arose over the fate of the French archaeological and scientific discoveries in Egypt, including the artefacts, biological specimens, notes, plans, and drawings collected by the members of the commission. Menou refused to hand them over, claiming that they belonged to the institute. British General John Hely-Hutchinson refused to end the siege until Menou gave in. Scholars Edward Daniel Clarke and William Richard Hamilton, newly arrived from England, agreed to examine the collections in Alexandria and said they had found many artefacts that the French had not revealed. In a letter home, Clarke said that "we found much more in their possession than was represented or imagined".[42]

Hutchinson claimed that all materials were property of the British Crown, but French scholar Étienne Geoffroy Saint-Hilaire told Clarke and Hamilton that the French would rather burn all their discoveries than turn them over, referring ominously to the destruction of the Library of Alexandria. Clarke and Hamilton pleaded the French scholars' case to Hutchinson, who finally agreed that items such as natural history specimens would be considered the scholars' private property.[41][43] Menou quickly claimed the stone, too, as his private property.[44][41] Hutchinson was equally aware of the stone's unique value and rejected Menou's claim. Eventually an agreement was reached, and the transfer of the objects was incorporated into the Capitulation of Alexandria signed by representatives of the British, French, and Ottoman forces.

It is not clear exactly how the stone was transferred into British hands, as contemporary accounts differ. Colonel Tomkyns Hilgrove Turner, who was to escort it to England, claimed later that he had personally seized it from Menou and carried it away on a gun-carriage. In a much more detailed account, Edward Daniel Clarke stated that a French "officer and member of the Institute" had taken him, his student John Cripps, and Hamilton secretly into the back streets behind Menou's residence and revealed the stone hidden under protective carpets among Menou's baggage. According to Clarke, their informant feared that the stone might be stolen if French soldiers saw it. Hutchinson was informed at once and the stone was taken away—possibly by Turner and his gun-carriage.[45]

Turner brought the stone to England aboard the captured French frigate HMS Égyptienne, landing in Portsmouth in February 1802.[46] His orders were to present it and the other antiquities to King George III. The King, represented by War Secretary Lord Hobart, directed that it should be placed in the British Museum. According to Turner's narrative, he and Hobart agreed that the stone should be presented to scholars at the Society of Antiquaries of London, of which Turner was a member, before its final deposit in the museum. It was first seen and discussed there at a meeting on 11 March 1802.[B][H]

 
Experts inspecting the Rosetta Stone during the Second International Congress of Orientalists, 1874

In 1802, the Society created four plaster casts of the inscriptions, which were given to the universities of Oxford, Cambridge and Edinburgh and to Trinity College Dublin. Soon afterwards, prints of the inscriptions were made and circulated to European scholars.[E] Before the end of 1802, the stone was transferred to the British Museum, where it is located today.[46] New inscriptions painted in white on the left and right edges of the slab stated that it was "Captured in Egypt by the British Army in 1801" and "Presented by King George III".[2]

The stone has been exhibited almost continuously in the British Museum since June 1802.[6] During the middle of the 19th century, it was given the inventory number "EA 24", "EA" standing for "Egyptian Antiquities". It was part of a collection of ancient Egyptian monuments captured from the French expedition, including a sarcophagus of Nectanebo II (EA 10), the statue of a high priest of Amun (EA 81), and a large granite fist (EA 9).[47] The objects were soon discovered to be too heavy for the floors of Montagu House (the original building of The British Museum), and they were transferred to a new extension that was added to the mansion. The Rosetta Stone was transferred to the sculpture gallery in 1834 shortly after Montagu House was demolished and replaced by the building that now houses the British Museum.[48] According to the museum's records, the Rosetta Stone is its most-visited single object,[49] a simple image of it was the museum's best selling postcard for several decades,[50] and a wide variety of merchandise bearing the text from the Rosetta Stone (or replicating its distinctive shape) is sold in the museum shops.

 
A crowd of visitors examining the Rosetta Stone at the British Museum in 2014, now behind glass

The Rosetta Stone was originally displayed at a slight angle from the horizontal, and rested within a metal cradle that was made for it, which involved shaving off very small portions of its sides to ensure that the cradle fitted securely.[48] It originally had no protective covering, and it was found necessary by 1847 to place it in a protective frame, despite the presence of attendants to ensure that it was not touched by visitors.[51] Since 2004 the conserved stone has been on display in a specially built case in the centre of the Egyptian Sculpture Gallery. A replica of the Rosetta Stone is now available in the King's Library of the British Museum, without a case and free to touch, as it would have appeared to early 19th-century visitors.[52]

The museum was concerned about heavy bombing in London towards the end of the First World War in 1917, and the Rosetta Stone was moved to safety, along with other portable objects of value. The stone spent the next two years 15 m (50 ft) below ground level in a station of the Postal Tube Railway at Mount Pleasant near Holborn.[53] Other than during wartime, the Rosetta Stone has left the British Museum only once: for one month in October 1972, to be displayed alongside Champollion's Lettre at the Louvre in Paris on the 150th anniversary of the letter's publication.[50] Even when the Rosetta Stone was undergoing conservation measures in 1999, the work was done in the gallery so that it could remain visible to the public.[54]

Reading the Rosetta Stone edit

Prior to the discovery of the Rosetta Stone and its eventual decipherment, the ancient Egyptian language and script had not been understood since shortly before the fall of the Roman Empire. The usage of the hieroglyphic script had become increasingly specialised even in the later Pharaonic period; by the 4th century AD, few Egyptians were capable of reading them. Monumental use of hieroglyphs ceased as temple priesthoods died out and Egypt was converted to Christianity; the last known inscription is dated to 24 August 394, found at Philae and known as the Graffito of Esmet-Akhom.[55] The last demotic text, also from Philae, was written in 452.[56]

Hieroglyphs retained their pictorial appearance, and classical authors emphasised this aspect, in sharp contrast to the Greek and Roman alphabets. In the 5th century, the priest Horapollo wrote Hieroglyphica, an explanation of almost 200 glyphs. His work was believed to be authoritative, yet it was misleading in many ways, and this and other works were a lasting impediment to the understanding of Egyptian writing.[57] Later attempts at decipherment were made by Arab historians in medieval Egypt during the 9th and 10th centuries. Dhul-Nun al-Misri and Ibn Wahshiyya were the first historians to study hieroglyphs, by comparing them to the contemporary Coptic language used by Coptic priests in their time.[58][59] The study of hieroglyphs continued with fruitless attempts at decipherment by European scholars, notably Pierius Valerianus in the 16th century[60] and Athanasius Kircher in the 17th.[61] The discovery of the Rosetta Stone in 1799 provided critical missing information, gradually revealed by a succession of scholars, that eventually allowed Jean-François Champollion to solve the puzzle that Kircher had called the riddle of the Sphinx.[62]

Greek text edit

 
Richard Porson's suggested reconstruction of the missing Greek text (1803)

The Greek text on the Rosetta Stone provided the starting point. Ancient Greek was widely known to scholars, but they were not familiar with details of its use in the Hellenistic period as a government language in Ptolemaic Egypt; large-scale discoveries of Greek papyri were a long way in the future. Thus, the earliest translations of the Greek text of the stone show the translators still struggling with the historical context and with administrative and religious jargon. Stephen Weston verbally presented an English translation of the Greek text at a Society of Antiquaries meeting in April 1802.[63][64]

Meanwhile, two of the lithographic copies made in Egypt had reached the Institut de France in Paris in 1801. There, librarian and antiquarian Gabriel de La Porte du Theil set to work on a translation of the Greek, but he was dispatched elsewhere on Napoleon's orders almost immediately, and he left his unfinished work in the hands of colleague Hubert-Pascal Ameilhon. Ameilhon produced the first published translations of the Greek text in 1803, in both Latin and French to ensure that they would circulate widely.[H] At Cambridge, Richard Porson worked on the missing lower right corner of the Greek text. He produced a skilful suggested reconstruction, which was soon being circulated by the Society of Antiquaries alongside its prints of the inscription. At almost the same moment, Christian Gottlob Heyne in Göttingen was making a new Latin translation of the Greek text that was more reliable than Ameilhon's and was first published in 1803.[G] It was reprinted by the Society of Antiquaries in a special issue of its journal Archaeologia in 1811, alongside Weston's previously unpublished English translation, Colonel Turner's narrative, and other documents.[H][65][66]

Demotic text edit

At the time of the stone's discovery, Swedish diplomat and scholar Johan David Åkerblad was working on a little-known script of which some examples had recently been found in Egypt, which came to be known as Demotic. He called it "cursive Coptic" because he was convinced that it was used to record some form of the Coptic language (the direct descendant of Ancient Egyptian), although it had few similarities with the later Coptic script. French Orientalist Antoine-Isaac Silvestre de Sacy had been discussing this work with Åkerblad when, in 1801, he received one of the early lithographic prints of the Rosetta Stone, from Jean-Antoine Chaptal, French minister of the interior. He realised that the middle text was in this same script. He and Åkerblad set to work, both focusing on the middle text and assuming that the script was alphabetical. They attempted to identify the points where Greek names ought to occur within this unknown text, by comparing it with the Greek. In 1802, Silvestre de Sacy reported to Chaptal that he had successfully identified five names ("Alexandros", "Alexandreia", "Ptolemaios", "Arsinoe", and Ptolemy's title "Epiphanes"),[C] while Åkerblad published an alphabet of 29 letters (more than half of which were correct) that he had identified from the Greek names in the Demotic text.[D][63] They could not, however, identify the remaining characters in the Demotic text, which, as is now known, included ideographic and other symbols alongside the phonetic ones.[67]

Hieroglyphic text edit

 
Champollion's table of hieroglyphic phonetic characters with their demotic and Coptic equivalents (1822)

Silvestre de Sacy eventually gave up work on the stone, but he was to make another contribution. In 1811, prompted by discussions with a Chinese student about Chinese script, Silvestre de Sacy considered a suggestion made by Georg Zoëga in 1797 that the foreign names in Egyptian hieroglyphic inscriptions might be written phonetically; he also recalled that as early as 1761, Jean-Jacques Barthélemy had suggested that the characters enclosed in cartouches in hieroglyphic inscriptions were proper names. Thus, when Thomas Young, foreign secretary of the Royal Society of London, wrote to him about the stone in 1814, Silvestre de Sacy suggested in reply that in attempting to read the hieroglyphic text, Young might look for cartouches that ought to contain Greek names and try to identify phonetic characters in them.[68]

Young did so, with two results that together paved the way for the final decipherment. In the hieroglyphic text, he discovered the phonetic characters "p t o l m e s" (in today's transliteration "p t w l m y s") that were used to write the Greek name "Ptolemaios". He also noticed that these characters resembled the equivalent ones in the demotic script, and went on to note as many as 80 similarities between the hieroglyphic and demotic texts on the stone, an important discovery because the two scripts were previously thought to be entirely different from one another. This led him to deduce correctly that the demotic script was only partly phonetic, also consisting of ideographic characters derived from hieroglyphs.[I] Young's new insights were prominent in the long article "Egypt" that he contributed to the Encyclopædia Britannica in 1819.[J] He could make no further progress, however.[69]

In 1814, Young first exchanged correspondence about the stone with Jean-François Champollion, a teacher at Grenoble who had produced a scholarly work on ancient Egypt. Champollion saw copies of the brief hieroglyphic and Greek inscriptions of the Philae obelisk in 1822, on which William John Bankes had tentatively noted the names "Ptolemaios" and "Kleopatra" in both languages.[70] From this, Champollion identified the phonetic characters k l e o p a t r a (in today's transliteration q l i҆ w p 3 d r 3.t).[71] On the basis of this and the foreign names on the Rosetta Stone, he quickly constructed an alphabet of phonetic hieroglyphic characters, completing his work on 14 September and announcing it publicly on 27 September in a lecture to the Académie royale des Inscriptions et Belles-Lettres.[72] On the same day he wrote the famous "Lettre à M. Dacier" to Bon-Joseph Dacier, secretary of the Académie, detailing his discovery.[K] In the postscript Champollion notes that similar phonetic characters seemed to occur in both Greek and Egyptian names, a hypothesis confirmed in 1823, when he identified the names of pharaohs Ramesses and Thutmose written in cartouches at Abu Simbel. These far older hieroglyphic inscriptions had been copied by Bankes and sent to Champollion by Jean-Nicolas Huyot.[M] From this point, the stories of the Rosetta Stone and the decipherment of Egyptian hieroglyphs diverge, as Champollion drew on many other texts to develop an Ancient Egyptian grammar and a hieroglyphic dictionary which were published after his death in 1832.[73]

Later work edit

 
Replica of the Rosetta Stone, displayed as the original used to be, available to touch, in what was the King's Library of the British Museum, now the Enlightenment Gallery

Work on the stone now focused on fuller understanding of the texts and their contexts by comparing the three versions with one another. In 1824 Classical scholar Antoine-Jean Letronne promised to prepare a new literal translation of the Greek text for Champollion's use. Champollion in return promised an analysis of all the points at which the three texts seemed to differ. Following Champollion's sudden death in 1832, his draft of this analysis could not be found, and Letronne's work stalled. François Salvolini, Champollion's former student and assistant, died in 1838, and this analysis and other missing drafts were found among his papers. This discovery incidentally demonstrated that Salvolini's own publication on the stone, published in 1837, was plagiarism.[O] Letronne was at last able to complete his commentary on the Greek text and his new French translation of it, which appeared in 1841.[P] During the early 1850s, German Egyptologists Heinrich Brugsch and Max Uhlemann produced revised Latin translations based on the demotic and hieroglyphic texts.[Q][R] The first English translation followed in 1858, the work of three members of the Philomathean Society at the University of Pennsylvania.[S]

Whether one of the three texts was the standard version, from which the other two were originally translated, is a question that has remained controversial. Letronne attempted to show in 1841 that the Greek version, the product of the Egyptian government under the Macedonian Ptolemies, was the original.[P] Among recent authors, John Ray has stated that "the hieroglyphs were the most important of the scripts on the stone: they were there for the gods to read, and the more learned of their priesthood".[7] Philippe Derchain and Heinz Josef Thissen have argued that all three versions were composed simultaneously, while Stephen Quirke sees in the decree "an intricate coalescence of three vital textual traditions".[74] Richard Parkinson points out that the hieroglyphic version strays from archaic formalism and occasionally lapses into language closer to that of the demotic register that the priests more commonly used in everyday life.[75] The fact that the three versions cannot be matched word for word helps to explain why the decipherment has been more difficult than originally expected, especially for those original scholars who were expecting an exact bilingual key to Egyptian hieroglyphs.[76]

Rivalries edit

 
A giant copy of the Rosetta Stone by Joseph Kosuth in Figeac, France, the birthplace of Jean-François Champollion

Even before the Salvolini affair, disputes over precedence and plagiarism punctuated the decipherment story. Thomas Young's work is acknowledged in Champollion's 1822 Lettre à M. Dacier, but incompletely, according to early British critics: for example, James Browne, a sub-editor on the Encyclopædia Britannica (which had published Young's 1819 article), anonymously contributed a series of review articles to the Edinburgh Review in 1823, praising Young's work highly and alleging that the "unscrupulous" Champollion plagiarised it.[77][78] These articles were translated into French by Julius Klaproth and published in book form in 1827.[N] Young's own 1823 publication reasserted the contribution that he had made.[L] The early deaths of Young (1829) and Champollion (1832) did not put an end to these disputes. In his work on the stone in 1904 E. A. Wallis Budge gave special emphasis to Young's contribution compared with Champollion's.[79] In the early 1970s, French visitors complained that the portrait of Champollion was smaller than one of Young on an adjacent information panel; English visitors complained that the opposite was true. The portraits were in fact the same size.[50]

Requests for repatriation to Egypt edit

Calls for the Rosetta Stone to be returned to Egypt were made in July 2003 by Zahi Hawass, then Secretary-General of Egypt's Supreme Council of Antiquities. These calls, expressed in the Egyptian and international media, asked that the stele be repatriated to Egypt, commenting that it was the "icon of our Egyptian identity".[80] He repeated the proposal two years later in Paris, listing the stone as one of several key items belonging to Egypt's cultural heritage, a list which also included: the iconic bust of Nefertiti in the Egyptian Museum of Berlin; a statue of the Great Pyramid architect Hemiunu in the Roemer-und-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Germany; the Dendera Temple Zodiac in the Louvre in Paris; and the bust of Ankhhaf in the Museum of Fine Arts in Boston.[81] In August 2022, Zahi Hawass reiterated his previous demands.[82][83]

In 2005, the British Museum presented Egypt with a full-sized fibreglass colour-matched replica of the stele. This was initially displayed in the renovated Rashid National Museum, an Ottoman house in the town of Rashid (Rosetta), the closest city to the site where the stone was found.[84] In November 2005, Hawass suggested a three-month loan of the Rosetta Stone, while reiterating the eventual goal of a permanent return.[85] In December 2009, he proposed to drop his claim for the permanent return of the Rosetta Stone if the British Museum lent the stone to Egypt for three months for the opening of the Grand Egyptian Museum at Giza in 2013.[86]

 
A replica of the Rosetta Stone in Rashid (Rosetta), Egypt

As John Ray has observed: "The day may come when the stone has spent longer in the British Museum than it ever did in Rosetta."[87]

National museums typically express strong opposition to the repatriation of objects of international cultural significance such as the Rosetta Stone. In response to repeated Greek requests for return of the Elgin Marbles from the Parthenon and similar requests to other museums around the world, in 2002, over 30 of the world's leading museums—including the British Museum, the Louvre, the Pergamon Museum in Berlin, and the Metropolitan Museum in New York City—issued a joint statement:

"Objects acquired in earlier times must be viewed in the light of different sensitivities and values reflective of that earlier era...museums serve not just the citizens of one nation but the people of every nation."[88]

Idiomatic use edit

Various ancient bilingual or even trilingual epigraphical documents have sometimes been described as "Rosetta stones", as they permitted the decipherment of ancient written scripts. For example, the bilingual Greek-Brahmi coins of the Greco-Bactrian king Agathocles have been described as "little Rosetta stones", allowing Christian Lassen's initial progress towards deciphering the Brahmi script, thus unlocking ancient Indian epigraphy.[89] The Behistun inscription has also been compared to the Rosetta stone, as it links the translations of three ancient Middle-Eastern languages: Old Persian, Elamite, and Babylonian.[90]

The term Rosetta stone has been also used idiomatically to denote the first crucial key in the process of decryption of encoded information, especially when a small but representative sample is recognised as the clue to understanding a larger whole.[91] According to the Oxford English Dictionary, the first figurative use of the term appeared in the 1902 edition of the Encyclopædia Britannica relating to an entry on the chemical analysis of glucose.[91] Another use of the phrase is found in H. G. Wells's 1933 novel The Shape of Things to Come, where the protagonist finds a manuscript written in shorthand that provides a key to understanding additional scattered material that is sketched out in both longhand and on typewriter.[91]

Since then, the term has been widely used in other contexts. For example, Nobel laureate Theodor W. Hänsch in a 1979 Scientific American article on spectroscopy wrote that "the spectrum of the hydrogen atoms has proven to be the Rosetta Stone of modern physics: once this pattern of lines had been deciphered much else could also be understood".[91] Fully understanding the key set of genes to the human leucocyte antigen has been described as "the Rosetta Stone of immunology".[92] The flowering plant Arabidopsis thaliana has been called the "Rosetta Stone of flowering time".[93] A gamma-ray burst (GRB) found in conjunction with a supernova has been called a Rosetta Stone for understanding the origin of GRBs.[94] The technique of Doppler echocardiography has been called a Rosetta Stone for clinicians trying to understand the complex process by which the left ventricle of the human heart can be filled during various forms of diastolic dysfunction.[95] The European Space Agency's Rosetta spacecraft, launched to study the comet 67P/Churyumov–Gerasimenko in the hope that determining its composition will advance understanding of the origins of the Solar System.[citation needed]

The name is used for various forms of translation software and services. "Rosetta Stone" is a brand of language-learning software published by Rosetta Stone Inc., who are headquartered in Arlington County, US. Additionally, "Rosetta", developed and maintained by Canonical (the Ubuntu Linux company) as part of the Launchpad project, is an online language translation tool to help with localisation of software. One program, billed as a "lightweight dynamic translator" that enables applications compiled for PowerPC processors to run on x86 processor Apple Inc. systems, is named "Rosetta". The Rosetta@home endeavour is a distributed computing project for predicting protein structures from amino acid sequences (i.e. translating sequence into structure). The Rosetta Project brings language specialists and native speakers together to develop a meaningful survey and near-permanent archive of 1,500 languages, in physical and digital form, with the intent of it remaining useful from AD 2000 to 12,000.[citation needed]

See also edit

References edit

Timeline of early publications about the Rosetta Stone edit

  1. ^
    1799: Courrier de l'Égypte no. 37 (29 Fructidor year 7, i.e. 1799) p. 3 Retrieved July 15, 2018
  2. ^
    1802: "Domestic Occurrences: March 31st, 1802" in The Gentleman's Magazine vol. 72 part 1 p. 270 Retrieved July 14, 2010
  3. ^
    1802: Silvestre de Sacy, Lettre au Citoyen Chaptal, Ministre de l'intérieur, Membre de l'Institut national des sciences et arts, etc: au sujet de l'inscription Égyptienne du monument trouvé à Rosette. Paris, 1802 Retrieved July 14, 2010
  4. ^
    1802: Johan David Åkerblad, Lettre sur l'inscription Égyptienne de Rosette: adressée au citoyen Silvestre de Sacy, Professeur de langue arabe à l'École spéciale des langues orientales vivantes, etc.; Réponse du citoyen Silvestre de Sacy. Paris: L'imprimerie de la République, 1802
  5. ^
    1803: "Has tabulas inscriptionem ... ad formam et modulum exemplaris inter spolia ex bello Aegyptiaco nuper reportati et in Museo Britannico asservati suo sumptu incidendas curavit Soc. Antiquar. Londin. A.D. MDCCCIII" in Vetusta Monumenta vol. 4 plates 5–7
  6. ^
    1803: Hubert-Pascal Ameilhon, Éclaircissemens sur l'inscription grecque du monument trouvé à Rosette, contenant un décret des prêtres de l'Égypte en l'honneur de Ptolémée Épiphane, le cinquième des rois Ptolémées. Paris: Institut National, 1803 Retrieved July 14, 2010
  7. ^
    1803: Chr. G. Heyne, "Commentatio in inscriptionem Graecam monumenti trinis insigniti titulis ex Aegypto Londinum apportati" in Commentationes Societatis Regiae Gottingensis vol. 15 (1800–1803) p. 260 ff.
  8. ^ a b
    1811: Matthew Raper, S. Weston et al., "Rosetta stone, brought to England in 1802: Account of, by Matt. Raper; with three versions: Greek, English translation by S. Weston, Latin translation by Prof. Heyne; with notes by Porson, Taylor, Combe, Weston and Heyne" in Archaeologia vol. 16 (1810–1812) pp. 208–263
  9. ^
    1817: Thomas Young, "Remarks on the Ancient Egyptian Manuscripts with Translation of the Rosetta Inscription" in Archaeologia vol. 18 (1817) Retrieved July 14, 2010 (see pp. 1–15)
  10. ^
    1819: Thomas Young, "Egypt" in Encyclopædia Britannica, supplement vol. 4 part 1 (Edinburgh: Chambers, 1819) Retrieved July 14, 2010 (see pp. 86–195)
  11. ^
    1822: J.-F. Champollion, Lettre à M. Dacier relative à l'alphabet des hiéroglyphes phonétiques (Paris, 1822) At Gallica: Retrieved July 14, 2010 at French Wikisource
  12. ^
    1823: Thomas Young, An account of some recent discoveries in hieroglyphical literature and Egyptian antiquities: including the author's original alphabet, as extended by Mr. Champollion, with a translation of five unpublished Greek and Egyptian manuscripts (London: John Murray, 1823) Retrieved July 14, 2010
  13. ^
    1824: J.-F. Champollion, Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens. Paris, 1824 Online version at archive.org 2nd ed. (1828) At Gallica: Retrieved July 14, 2010
  14. ^
    1827: James Browne, Aperçu sur les hiéroglyphes d'Égypte et les progrès faits jusqu'à présent dans leur déchiffrement (Paris, 1827; based on a series of articles in Edinburgh Review beginning with no. 55 (February 1823) pp. 188–197) Retrieved July 14, 2010
  15. ^
    1837: François Salvolini, "Interprétation des hiéroglyphes: analyse de l'inscription de Rosette" in Revue des deux mondes vol. 10 (1937) At French Wikisource
  16. ^ a b
    1841: Antoine-Jean Letronne, Inscription grecque de Rosette. Texte et traduction littérale, accompagnée d'un commentaire critique, historique et archéologique. Paris, 1840 (issued in Carolus Müllerus, ed., Fragmenta historicorum Graecorum vol. 1 (Paris: Didot, 1841)) Retrieved July 14, 2010 (see end of volume)
  17. ^
    1851: H. Brugsch, Inscriptio Rosettana hieroglyphica, vel, Interpretatio decreti Rosettani sacra lingua litterisque sacris veterum Aegyptiorum redactae partis ... accedunt glossarium Aegyptiaco-Coptico-Latinum atque IX tabulae lithographicae textum hieroglyphicum atque signa phonetica scripturae hieroglyphicae exhibentes. Berlin: Dümmler, 1851 Retrieved July 14, 2010
  18. ^
    1853: Max Uhlemann, Inscriptionis Rosettanae hieroglyphicae decretum sacerdotale. Leipzig: Libraria Dykiana, 1853 Retrieved July 14, 2010
  19. ^
    1858: Report of the committee appointed by the Philomathean Society of the University of Pennsylvania to translate the inscription on the Rosetta stone. Philadelphia, 1858

Notes edit

  1. ^ Bierbrier (1999) pp. 111–113
  2. ^ a b Parkinson et al. (1999) p. 23
  3. ^ Synopsis (1847) pp. 113–114
  4. ^ Miller et al. (2000) pp. 128–132
  5. ^ a b Middleton and Klemm (2003) pp. 207–208
  6. ^ a b The Rosetta Stone
  7. ^ a b c Ray (2007) p. 3
  8. ^ Parkinson et al. (1999) p. 28
  9. ^ a b c d Parkinson et al. (1999) p. 20
  10. ^ Budge (1913) pp. 2–3
  11. ^ Budge (1894) p. 106
  12. ^ Budge (1894) p. 109
  13. ^ a b Parkinson et al. (1999) p. 26
  14. ^ Parkinson et al. (1999) p. 25
  15. ^ Clarysse and Van der Veken (1983) pp. 20–21
  16. ^ a b c Parkinson et al. (1999) p. 29
  17. ^ Shaw & Nicholson (1995) p. 247
  18. ^ Tyldesley (2006) p. 194
  19. ^ a b Clayton (2006) p. 211
  20. ^ Bevan (1927) pp. 252–262
  21. ^ Assmann (2003) p. 376
  22. ^ Clarysse (1999) p. 51, with references there to Quirke and Andrews (1989)
  23. ^ a b Bevan (1927) pp. 264–265
  24. ^ Ray (2007) p. 136
  25. ^ Parkinson et al. (1999) p. 30
  26. ^ Shaw (2000) p. 407
  27. ^ Walker and Higgs (editors, 2001) p. 19
  28. ^ Bagnall and Derow (2004) (no. 137 in online version)
  29. ^ Budge (1904); Budge (1913)
  30. ^ Bevan (1927) pp. 263–268
  31. ^ Simpson (n. d.); a revised version of Simpson (1996) pp. 258–271
  32. ^ Quirke and Andrews (1989)
  33. ^ Parkinson (2005) p. 14
  34. ^ Parkinson (2005) p. 17
  35. ^ Parkinson (2005) p. 20
  36. ^ Clarysse (1999) p. 42; Nespoulous-Phalippou (2015) pp. 283–285
  37. ^ Benjamin, Don C. (March 2009). Stones and stories: an introduction to archaeology and the Bible. Fortress Press. p. 33. ISBN 978-0-8006-2357-9. Retrieved 14 July 2011.
  38. ^ Adkins (2000) p. 38
  39. ^ Gillispie (1987) pp. 1–38
  40. ^ Wilson (1803) vol. 2 pp. 274–284
  41. ^ a b c Parkinson et al. (1999) p. 21
  42. ^ Burleigh (2007) p. 212
  43. ^ Burleigh (2007) p. 214
  44. ^ Budge (1913) p. 2
  45. ^ Parkinson et al. (1999) pp. 21–22
  46. ^ a b Andrews (1985) p. 12
  47. ^ Parkinson (2005) pp. 30–31
  48. ^ a b Parkinson (2005) p. 31
  49. ^ Parkinson (2005) p. 7
  50. ^ a b c Parkinson (2005) p. 47
  51. ^ Parkinson (2005) p. 32
  52. ^ Parkinson (2005) p. 50
  53. ^ "Everything you ever wanted to know about the Rosetta Stone" (British Museum, 14 July 2017)
  54. ^ Parkinson (2005) pp. 50–51
  55. ^ Ray (2007) p. 11
  56. ^ Iversen (1993) p. 30
  57. ^ Parkinson et al. (1999) pp. 15–16
  58. ^ El Daly (2005) pp. 65–75
  59. ^ Ray (2007) pp. 15–18
  60. ^ Iversen (1993) pp. 70–72
  61. ^ Ray (2007) pp. 20–24
  62. ^ Powell, Barry B. (2009). Writing: Theory and History of the Technology of Civilization. John Wiley & Sons. p. 91. ISBN 978-1-4051-6256-2.
  63. ^ a b Budge (1913) p. 1
  64. ^ Andrews (1985) p. 13
  65. ^ Budge (1904) pp. 27–28
  66. ^ Parkinson et al. (1999) p. 22
  67. ^ Robinson (2009) pp. 59–61
  68. ^ Robinson (2009) p. 61
  69. ^ Robinson (2009) pp. 61–64
  70. ^ Parkinson et al. (1999) p. 32
  71. ^ Budge (1913) pp. 3–6
  72. ^ E. Agazzi; M. Pauri (2013). The Reality of the Unobservable: Observability, Unobservability and Their Impact on the Issue of Scientific Realism. Springer Science & Business Media. pp. 98–99. ISBN 978-94-015-9391-5.
  73. ^ Dewachter (1990) p. 45
  74. ^ Quirke and Andrews (1989) p. 10
  75. ^ Parkinson (2005) p. 13
  76. ^ Parkinson et al. (1999) pp. 30–31
  77. ^ Parkinson et al. (1999) pp. 35–38
  78. ^ Robinson (2009) pp. 65–68
  79. ^ Budge (1904) vol. 1 pp. 59–134
  80. ^ Edwardes and Milner (2003)
  81. ^ Sarah El Shaarawi (5 October 2016). "Egypt's Own: Repatriation of Antiquities Proves to be a Mammoth Task". Newsweek – Middle East.
  82. ^ "'Return Rosetta Stone to Egypt' demands country's leading archaeologist Zahi Hawass". The Art Newspaper - International art news and events. 22 August 2022.
  83. ^ Stickings, Tim (19 August 2022). "New push to bring Rosetta Stone back to Egypt amid 'awakening' on colonial loot". The National.
  84. ^ "Rose of the Nile" (2005)
  85. ^ Huttinger (2005)
  86. ^ "Antiquities wish list" (2005)
  87. ^ Ray (2007) p. 4
  88. ^ Bailey (2003)
  89. ^ Aruz, Joan; Fino, Elisabetta Valtz (2012). Afghanistan: Forging Civilizations Along the Silk Road. Metropolitan Museum of Art. p. 33. ISBN 978-1-58839-452-1.
  90. ^ Dudney, Arthur (2015). Delhi: Pages From a Forgotten History. Hay House, Inc. p. 55. ISBN 978-93-84544-31-7.
  91. ^ a b c d Oxford English dictionary (1989) s.v. "Rosetta stone" Archived June 20, 2011, at archive.today
  92. ^ "International Team"
  93. ^ Simpson and Dean (2002)
  94. ^ Cooper (2010)
  95. ^ Nishimura and Tajik (1998)

Bibliography edit

  • Adkins, Lesley; Adkins, R. A. (2000). The Keys of Egypt: the obsession to decipher Egyptian hieroglyphs. HarperCollins. ISBN 978-0-06-019439-0.
  • Allen, Don Cameron (1960). "The Predecessors of Champollion". Proceedings of the American Philosophical Society. 144 (5): 527–547.
  • Andrews, Carol (1985). The Rosetta Stone. British Museum Press. ISBN 978-0-87226-034-4.
  • Assmann, Jan; Jenkins, Andrew (2003). The Mind of Egypt: history and meaning in the time of the Pharaohs. Harvard University Press. ISBN 978-0-674-01211-0. Retrieved 21 July 2010.
  • . Al-Ahram Weekly. 20 July 2005. Archived from the original on 16 September 2010. Retrieved 18 July 2010.
  • Bagnall, R. S.; Derow, P. (2004). The Hellenistic Period: historical sources in translation. Blackwell. ISBN 1-4051-0133-4. Retrieved 18 July 2010.
  • Bailey, Martin (21 January 2003). "Shifting the Blame". Forbes.com. Retrieved 6 July 2010.
  • Bevan, E. R. (1927). The House of Ptolemy. Methuen. Retrieved 18 July 2010.
  • Bierbrier, M. L. (1999). "The acquisition by the British Museum of antiquities discovered during the French invasion of Egypt". In Davies, W. V (ed.). Studies in Egyptian Antiquities. (British Museum Publications).
  • Brown, V. M.; Harrell, J. A. (1998). "Aswan Granite and Granodiorite". Göttinger Miszellen. 164: 133–137.
  • Budge, E. A. Wallis (1894). The Mummy: chapters on Egyptian funereal archaeology. Cambridge University Press. Retrieved 19 July 2010.
  • Budge, E. A. Wallis (1904). The Decrees of Memphis and Canopus. Kegan Paul. Retrieved 10 December 2018.
  • Budge, E. A. Wallis (1913). The Rosetta Stone. British Museum. Retrieved 12 June 2010.
  • Burleigh, Nina (2007). Mirage: Napoleon's scientists and the unveiling of Egypt. HarperCollins. ISBN 978-0-06-059767-2.
  • Clarysse, G. W.; Van der Veken, G. (1983). The Eponymous Priests of Ptolemaic Egypt (P. L. Bat. 24): Chronological lists of the priests of Alexandria and Ptolemais with a study of the demotic transcriptions of their names. Assistance by S. P. Vleeming. Leiden: Brill. ISBN 90-04-06879-1.
  • Clarysse, G. W. (1999). "Ptolémées et temples". In Valbelle, Dominique (ed.). Le Décret de Memphis: colloque de la Fondation Singer-Polignac a l'occasion de la celebration du bicentenaire de la découverte de la Pierre de Rosette. Paris.
  • Clayton, Peter A. (2006). Chronicles of the Pharaohs: the reign-by-reign record of the rulers and dynasties of Ancient Egypt. Thames & Hudson. ISBN 0-500-28628-0.
  • Cooper, Keith (14 April 2010). "New Rosetta Stone for GRBs as supernovae". Astronomy Now Online. Retrieved 4 July 2010.
  • Dewachter, M. (1990). Champollion: un scribe pour l'Égypte. Coll. « Découvertes Gallimard » (nº 96) (in French). Paris: Éditions Gallimard. ISBN 978-2-07-053103-5.
  • Downs, Jonathan (2008). Discovery at Rosetta: the ancient stone that unlocked the mysteries of Ancient Egypt. Skyhorse Publishing. ISBN 978-1-60239-271-7.
  • Edwardes, Charlotte; Milner, Catherine (20 July 2003). "Egypt demands return of the Rosetta Stone". The Daily Telegraph. Archived from the original on 11 January 2022. Retrieved 5 October 2006.
  • El-Aref, Nevine (30 November 2005). "The Rose of the Nile". Al-Ahram Weekly.
  • El Daly, Okasha (2005). Egyptology: the missing millennium: Ancient Egypt in medieval Arabic writings. UCL Press. ISBN 1-84472-063-2.
  • Gillispie, C. C.; Dewachter, M. (1987). Monuments of Egypt: the Napoleonic edition. Princeton University Press. pp. 1–38.
  • "Horwennefer". Egyptian Royal Genealogy. Retrieved 12 June 2010.
  • Huttinger, Henry (28 July 2005). . Cairo Magazine. Archived from the original on 1 December 2005. Retrieved 6 October 2006.
  • . The National Institute of Allergy and Infectious Diseases. 6 September 2000. Archived from the original on 9 August 2007. Retrieved 23 November 2006.
  • Iversen, Erik (1993) [First edition 1961]. The Myth of Egypt and Its Hieroglyphs in European Tradition. Princeton University Press. ISBN 978-0-691-02124-9.
  • Kitchen, Kenneth A. (1970). "Two Donation Stelae in the Brooklyn Museum". Journal of the American Research Center in Egypt. 8: 59–67. doi:10.2307/40000039. JSTOR 40000039.
  • Meyerson, Daniel (2004). The Linguist and the Emperor: Napoleon and Champollion's quest to decipher the Rosetta Stone. Ballantine Books. ISBN 978-0-345-45067-8.
  • Middleton, A.; Klemm, D. (2003). "The Geology of the Rosetta Stone". Journal of Egyptian Archaeology. 89 (1): 207–216. doi:10.1177/030751330308900111. S2CID 126606607.
  • Miller, E.; et al. (2000). "The Examination and Conservation of the Rosetta Stone at the British Museum". In Roy, A.; Smith, P (eds.). Tradition and Innovation. (British Museum Publications). pp. 128–132.
  • Nespoulous-Phalippou, Alexandra (2015). Ptolémée Épiphane, Aristonikos et les prêtres d'Égypte. Le Décret de Memphis (182 a.C.): édition commentée des stèles Caire RT 2/3/25/7 et JE 44901 (CENiM 12). Montpellier: Université Paul Valéry.
  • Nicholson, P. T.; Shaw, I. (2000). Ancient Egyptian Materials and Technology. Cambridge University Press.
  • Nishimura, Rick A.; Tajik, A. Jamil (23 April 1998). "Evaluation of diastolic filling of left ventricle in health and disease: Doppler echocardiography is the clinician's Rosetta Stone". Journal of the American College of Cardiology. 30 (1): 8–18. doi:10.1016/S0735-1097(97)00144-7. PMID 9207615.
  • Oxford English Dictionary. 2nd ed. Oxford University Press. 1989. ISBN 978-0-19-861186-8.
  • Parkinson, Richard B.; Diffie, W.; Simpson, R. S. (1999). Cracking Codes: the Rosetta Stone and decipherment. University of California Press. ISBN 978-0-520-22306-6. Retrieved 12 June 2010.
  • Parkinson, Richard B. (2005). The Rosetta Stone. British Museum objects in focus. British Museum Press. ISBN 978-0-7141-5021-5.
  • Quirke, Stephen; Andrews, Carol (1989). The Rosetta Stone. Abrams. ISBN 978-0-8109-1572-5.
  • Ray, J. D. (2007). The Rosetta Stone and the Rebirth of Ancient Egypt. Harvard University Press. ISBN 978-0-674-02493-9.
  • Robinson, Andrew (2009). Lost Languages: the enigma of the world's undeciphered scripts. Thames & Hudson. ISBN 978-0-500-51453-5.
  • "The Rosetta Stone". The British Museum. Retrieved 12 June 2010.
  • "Rosetta Stone row 'would be solved by loan to Egypt'". BBC News. 8 December 2009. Retrieved 14 July 2010.
  • Shaw, Ian (2000). The Oxford history of Ancient Egypt. Oxford University Press. ISBN 0-19-280458-8.
  • Simpson, Gordon G.; Dean, Caroline (12 April 2002). "Arabidopsis, the Rosetta Stone of Flowering Time?". Science. 296 (5566): 285–289. Bibcode:2002Sci...296..285S. doi:10.1126/science.296.5566.285. PMID 11951029. Retrieved 23 November 2006.
  • Shaw, Ian; Nicholson, Paul (1995). The Dictionary of Ancient Egypt. Harry N. Abrams. ISBN 0-8109-9096-2.
  • Simpson, R. S. (1996). Demotic Grammar in the Ptolemaic Sacerdotal Decrees. Griffith Institute. ISBN 978-0-900416-65-1.
  • Simpson, R. S. (n.d.). . The British Museum. Archived from the original on 6 July 2010. Retrieved 21 July 2010.
  • Solé, Robert; Valbelle, Dominique (2002). The Rosetta Stone: the story of the decoding of hieroglyphics. Four Walls Eight Windows. ISBN 978-1-56858-226-9.
  • Spencer, Neal; Thorne, C. (2003). Book of Egyptian Hieroglyphs. British Museum Press, Barnes & Noble. ISBN 978-0-7607-4199-3.
  • Synopsis of the Contents of the British Museum. British Museum. 1847.
  • Tyldesley, Joyce (2006). Chronicle of the Queens of Egypt. Thames & Hudson. ISBN 0-500-05145-3.
  • Walker, Susan; Higgs, Peter, eds. (2001). Cleopatra of Egypt. British Museum Press. ISBN 0-7141-1943-1.
  • Wilson, Robert Thomas (1803). History of the British Expedition to Egypt. 4th ed. Military Library. Retrieved 19 July 2010.

External links edit

  • "British Museum Object Database reference number: EA24".
  • "How the Rosetta Stone works". Howstuffworks.com. 11 December 2007.


Preceded by A History of the World in 100 Objects
Object 33
Succeeded by
34: Chinese Han lacquer cup

rosetta, stone, this, article, about, stone, itself, text, decree, other, uses, disambiguation, stele, granodiorite, inscribed, with, three, versions, decree, issued, during, ptolemaic, dynasty, egypt, behalf, king, ptolemy, epiphanes, middle, texts, ancient, . This article is about the stone itself For its text see Rosetta Stone decree For other uses see Rosetta Stone disambiguation The Rosetta Stone is a stele of granodiorite inscribed with three versions of a decree issued in 196 BC during the Ptolemaic dynasty of Egypt on behalf of King Ptolemy V Epiphanes The top and middle texts are in Ancient Egyptian using hieroglyphic and Demotic scripts respectively while the bottom is in Ancient Greek The decree has only minor differences between the three versions making the Rosetta Stone key to deciphering the Egyptian scripts Rosetta StoneThe Rosetta Stone on displayin the British Museum LondonMaterialGranodioriteSize1 123 mm 757 mm 284 mm 44 2 in 29 8 in 11 2 in WritingAncient Egyptian hieroglyphs Demotic script and Greek scriptCreated196 BCDiscovered1799near Rosetta Nile Delta EgyptDiscovered byPierre Francois BouchardPresent locationBritish Museum3D model click to interact The stone was carved during the Hellenistic period and is believed to have originally been displayed within a temple possibly at Sais It was probably moved in late antiquity or during the Mamluk period and was eventually used as building material in the construction of Fort Julien near the town of Rashid Rosetta in the Nile Delta It was found there in July 1799 by French officer Pierre Francois Bouchard during the Napoleonic campaign in Egypt It was the first Ancient Egyptian bilingual text recovered in modern times and it aroused widespread public interest with its potential to decipher this previously untranslated hieroglyphic script Lithographic copies and plaster casts soon began circulating among European museums and scholars When the British defeated the French they took the stone to London under the terms of the Capitulation of Alexandria in 1801 Since 1802 it has been on public display at the British Museum almost continuously and it is the most visited object there Study of the decree was already underway when the first complete translation of the Greek text was published in 1803 Jean Francois Champollion announced the transliteration of the Egyptian scripts in Paris in 1822 it took longer still before scholars were able to read Ancient Egyptian inscriptions and literature confidently Major advances in the decoding were recognition that the stone offered three versions of the same text 1799 that the Demotic text used phonetic characters to spell foreign names 1802 that the hieroglyphic text did so as well and had pervasive similarities to the Demotic 1814 and that phonetic characters were also used to spell native Egyptian words 1822 1824 Three other fragmentary copies of the same decree were discovered later and several similar Egyptian bilingual or trilingual inscriptions are now known including three slightly earlier Ptolemaic decrees the Decree of Alexandria in 243 BC the Decree of Canopus in 238 BC and the Memphis decree of Ptolemy IV c 218 BC Though the Rosetta Stone is known to no longer be unique it was the essential key to the modern understanding of ancient Egyptian literature and civilisation The term Rosetta Stone is now used to refer to the essential clue to a new field of knowledge Contents 1 Description 1 1 Original stele 2 Memphis decree and its context 3 Rediscovery 4 From French to British possession 5 Reading the Rosetta Stone 5 1 Greek text 5 2 Demotic text 5 3 Hieroglyphic text 5 4 Later work 5 5 Rivalries 6 Requests for repatriation to Egypt 7 Idiomatic use 8 See also 9 References 9 1 Timeline of early publications about the Rosetta Stone 9 2 Notes 9 3 Bibliography 10 External linksDescription editThe Rosetta Stone is listed as a stone of black granodiorite bearing three inscriptions found at Rosetta in a contemporary catalogue of the artefacts discovered by the French expedition and surrendered to British troops in 1801 1 At some period after its arrival in London the inscriptions were coloured in white chalk to make them more legible and the remaining surface was covered with a layer of carnauba wax designed to protect it from visitors fingers 2 This gave a dark colour to the stone that led to its mistaken identification as black basalt 3 These additions were removed when the stone was cleaned in 1999 revealing the original dark grey tint of the rock the sparkle of its crystalline structure and a pink vein running across the top left corner 4 Comparisons with the Klemm collection of Egyptian rock samples showed a close resemblance to rock from a small granodiorite quarry at Gebel Tingar on the west bank of the Nile west of Elephantine in the region of Aswan the pink vein is typical of granodiorite from this region 5 The Rosetta Stone is 1 123 millimetres 3 ft 8 in high at its highest point 757 mm 2 ft 5 8 in wide and 284 mm 11 in thick It weighs approximately 760 kilograms 1 680 lb 6 It bears three inscriptions the top register in Ancient Egyptian hieroglyphs the second in the Egyptian Demotic script and the third in Ancient Greek 7 The front surface is polished and the inscriptions lightly incised on it the sides of the stone are smoothed but the back is only roughly worked presumably because it would have not been visible when the stele was erected 5 8 Original stele edit nbsp One possible reconstruction of the original steleThe Rosetta Stone is a fragment of a larger stele No additional fragments were found in later searches of the Rosetta site 9 Owing to its damaged state none of the three texts is complete The top register composed of Egyptian hieroglyphs suffered the most damage Only the last 14 lines of the hieroglyphic text can be seen all of them are broken on the right side and 12 of them on the left Below it the middle register of demotic text has survived best it has 32 lines of which the first 14 are slightly damaged on the right side The bottom register of Greek text contains 54 lines of which the first 27 survive in full the rest are increasingly fragmentary due to a diagonal break at the bottom right of the stone 10 The full length of the hieroglyphic text and the total size of the original stele of which the Rosetta Stone is a fragment can be estimated based on comparable steles that have survived including other copies of the same order The slightly earlier decree of Canopus erected in 238 BC during the reign of Ptolemy III is 2 190 millimetres high 7 19 ft and 820 mm 32 in wide and contains 36 lines of hieroglyphic text 73 of demotic text and 74 of Greek The texts are of similar length 11 From such comparisons it can be estimated that an additional 14 or 15 lines of hieroglyphic inscription are missing from the top register of the Rosetta Stone amounting to another 300 millimetres 12 in 12 In addition to the inscriptions there would probably have been a scene depicting the king being presented to the gods topped with a winged disc as on the Canopus Stele These parallels and a hieroglyphic sign for stela on the stone itself see Gardiner s sign list suggest that it originally had a rounded top 7 13 The height of the original stele is estimated to have been about 149 centimetres 4 ft 11 in 13 Memphis decree and its context editMain article Rosetta Stone decree The stele was erected after the coronation of King Ptolemy V and was inscribed with a decree that established the divine cult of the new ruler 14 The decree was issued by a congress of priests who gathered at Memphis The date is given as 4 Xandikos in the Macedonian calendar and 18 Mekhir in the Egyptian calendar which corresponds to 27 March 196 BC The year is stated as the ninth year of Ptolemy V s reign equated with 197 196 BC which is confirmed by naming four priests who officiated in that year Aetos son of Aetos was priest of the divine cults of Alexander the Great and the five Ptolemies down to Ptolemy V himself the other three priests named in turn in the inscription are those who led the worship of Berenice Euergetis wife of Ptolemy III Arsinoe Philadelphos wife and sister of Ptolemy II and Arsinoe Philopator mother of Ptolemy V 15 However a second date is also given in the Greek and hieroglyphic texts corresponding to 27 November 197 BC the official anniversary of Ptolemy s coronation 16 The demotic text conflicts with this listing consecutive days in March for the decree and the anniversary 16 It is uncertain why this discrepancy exists but it is clear that the decree was issued in 196 BC and that it was designed to re establish the rule of the Ptolemaic kings over Egypt 17 The decree was issued during a turbulent period in Egyptian history Ptolemy V Epiphanes the son of Ptolemy IV Philopator and his wife and sister Arsinoe reigned from 204 to 181 BC He had become ruler at the age of five after the sudden death of both of his parents who were murdered in a conspiracy that involved Ptolemy IV s mistress Agathoclea according to contemporary sources The conspirators effectively ruled Egypt as Ptolemy V s guardians 18 19 until a revolt broke out two years later under general Tlepolemus when Agathoclea and her family were lynched by a mob in Alexandria Tlepolemus in turn was replaced as guardian in 201 BC by Aristomenes of Alyzia who was chief minister at the time of the Memphis decree 20 Political forces beyond the borders of Egypt exacerbated the internal problems of the Ptolemaic kingdom Antiochus III the Great and Philip V of Macedon had made a pact to divide Egypt s overseas possessions Philip had seized several islands and cities in Caria and Thrace while the Battle of Panium 198 BC had resulted in the transfer of Coele Syria including Judaea from the Ptolemies to the Seleucids Meanwhile in the south of Egypt there was a long standing revolt that had begun during the reign of Ptolemy IV 16 led by Horwennefer and by his successor Ankhwennefer 21 Both the war and the internal revolt were still ongoing when the young Ptolemy V was officially crowned at Memphis at the age of 12 seven years after the start of his reign and when just over a year later the Memphis decree was issued 19 nbsp Another fragmentary example of a donation stele in which the Old Kingdom pharaoh Pepi II grants tax immunity to the priests of the temple of MinStelae of this kind which were established on the initiative of the temples rather than that of the king are unique to Ptolemaic Egypt In the preceding Pharaonic period it would have been unheard of for anyone but the divine rulers themselves to make national decisions by contrast this way of honouring a king was a feature of Greek cities Rather than making his eulogy himself the king had himself glorified and deified by his subjects or representative groups of his subjects 22 The decree records that Ptolemy V gave a gift of silver and grain to the temples 23 It also records that there was particularly high flooding of the Nile in the eighth year of his reign and he had the excess waters dammed for the benefit of the farmers 23 In return the priesthood pledged that the king s birthday and coronation days would be celebrated annually and that all the priests of Egypt would serve him alongside the other gods The decree concludes with the instruction that a copy was to be placed in every temple inscribed in the language of the gods Egyptian hieroglyphs the language of documents Demotic and the language of the Greeks as used by the Ptolemaic government 24 25 Securing the favour of the priesthood was essential for the Ptolemaic kings to retain effective rule over the populace The High Priests of Memphis where the king was crowned were particularly important as they were the highest religious authorities of the time and had influence throughout the kingdom 26 Given that the decree was issued at Memphis the ancient capital of Egypt rather than Alexandria the centre of government of the ruling Ptolemies it is evident that the young king was anxious to gain their active support 27 Thus although the government of Egypt had been Greek speaking ever since the conquests of Alexander the Great the Memphis decree like the three similar earlier decrees included texts in Egyptian to show its connection to the general populace by way of the literate Egyptian priesthood 28 There can be no one definitive English translation of the decree not only because modern understanding of the ancient languages continues to develop but also because of the minor differences between the three original texts Older translations by E A Wallis Budge 1904 1913 29 and Edwyn R Bevan 1927 30 are easily available but are now outdated as can be seen by comparing them with the recent translation by R S Simpson which is based on the demotic text and can be found online 31 or with the modern translations of all three texts with introduction and facsimile drawing that were published by Quirke and Andrews in 1989 32 The stele was almost certainly not originally placed at Rashid Rosetta where it was found but more likely came from a temple site farther inland possibly the royal town of Sais 33 The temple from which it originally came was probably closed around AD 392 when Roman emperor Theodosius I ordered the closing of all non Christian temples of worship 34 The original stele broke at some point its largest piece becoming what we now know as the Rosetta Stone Ancient Egyptian temples were later used as quarries for new construction and the Rosetta Stone probably was re used in this manner Later it was incorporated in the foundations of a fortress constructed by the Mameluke Sultan Qaitbay c 1416 18 1496 to defend the Bolbitine branch of the Nile at Rashid There it lay for at least another three centuries until its rediscovery 35 Three other inscriptions relevant to the same Memphis decree have been found since the discovery of the Rosetta Stone the Nubayrah Stele a stele found in Elephantine and Noub Taha and an inscription found at the Temple of Philae on the Philae obelisk 36 Unlike the Rosetta Stone the hieroglyphic texts of these inscriptions were relatively intact The Rosetta Stone had been deciphered long before they were found but later Egyptologists have used them to refine the reconstruction of the hieroglyphs that must have been used in the lost portions of the hieroglyphic text on the Rosetta Stone Rediscovery edit nbsp Report of the arrival of the Rosetta Stone in England in The Gentleman s Magazine 1802Napoleon s 1798 campaign in Egypt inspired a burst of Egyptomania in Europe and especially France A corps of 167 technical experts savants known as the Commission des Sciences et des Arts accompanied the French expeditionary army to Egypt On 15 July 1799 French soldiers under the command of Colonel d Hautpoul were strengthening the defences of Fort Julien a couple of miles north east of the Egyptian port city of Rosetta modern day Rashid Lieutenant Pierre Francois Bouchard spotted a slab with inscriptions on one side that the soldiers had uncovered 37 He and d Hautpoul saw at once that it might be important and informed General Jacques Francois Menou who happened to be at Rosetta A The find was announced to Napoleon s newly founded scientific association in Cairo the Institut d Egypte in a report by Commission member Michel Ange Lancret noting that it contained three inscriptions the first in hieroglyphs and the third in Greek and rightly suggesting that the three inscriptions were versions of the same text Lancret s report dated 19 July 1799 was read to a meeting of the Institute soon after 25 July Bouchard meanwhile transported the stone to Cairo for examination by scholars Napoleon himself inspected what had already begun to be called la Pierre de Rosette the Rosetta Stone shortly before his return to France in August 1799 9 The discovery was reported in September in Courrier de l Egypte the official newspaper of the French expedition The anonymous reporter expressed a hope that the stone might one day be the key to deciphering hieroglyphs A 9 In 1800 three of the commission s technical experts devised ways to make copies of the texts on the stone One of these experts was Jean Joseph Marcel a printer and gifted linguist who is credited as the first to recognise that the middle text was written in the Egyptian demotic script rarely used for stone inscriptions and seldom seen by scholars at that time rather than Syriac as had originally been thought 9 It was artist and inventor Nicolas Jacques Conte who found a way to use the stone itself as a printing block to reproduce the inscription 38 A slightly different method was adopted by Antoine Galland The prints that resulted were taken to Paris by General Charles Dugua Scholars in Europe were now able to see the inscriptions and attempt to read them 39 After Napoleon s departure French troops held off British and Ottoman attacks for another 18 months In March 1801 the British landed at Aboukir Bay Menou was now in command of the French expedition His troops including the commission marched north towards the Mediterranean coast to meet the enemy transporting the stone along with many other antiquities He was defeated in battle and the remnant of his army retreated to Alexandria where they were surrounded and besieged with the stone now inside the city Menou surrendered on August 30 40 41 From French to British possession edit nbsp Left and right sides of the Rosetta Stone with inscriptions Left Captured in Egypt by the British Army in 1801 Right Presented by King George III After the surrender a dispute arose over the fate of the French archaeological and scientific discoveries in Egypt including the artefacts biological specimens notes plans and drawings collected by the members of the commission Menou refused to hand them over claiming that they belonged to the institute British General John Hely Hutchinson refused to end the siege until Menou gave in Scholars Edward Daniel Clarke and William Richard Hamilton newly arrived from England agreed to examine the collections in Alexandria and said they had found many artefacts that the French had not revealed In a letter home Clarke said that we found much more in their possession than was represented or imagined 42 Hutchinson claimed that all materials were property of the British Crown but French scholar Etienne Geoffroy Saint Hilaire told Clarke and Hamilton that the French would rather burn all their discoveries than turn them over referring ominously to the destruction of the Library of Alexandria Clarke and Hamilton pleaded the French scholars case to Hutchinson who finally agreed that items such as natural history specimens would be considered the scholars private property 41 43 Menou quickly claimed the stone too as his private property 44 41 Hutchinson was equally aware of the stone s unique value and rejected Menou s claim Eventually an agreement was reached and the transfer of the objects was incorporated into the Capitulation of Alexandria signed by representatives of the British French and Ottoman forces It is not clear exactly how the stone was transferred into British hands as contemporary accounts differ Colonel Tomkyns Hilgrove Turner who was to escort it to England claimed later that he had personally seized it from Menou and carried it away on a gun carriage In a much more detailed account Edward Daniel Clarke stated that a French officer and member of the Institute had taken him his student John Cripps and Hamilton secretly into the back streets behind Menou s residence and revealed the stone hidden under protective carpets among Menou s baggage According to Clarke their informant feared that the stone might be stolen if French soldiers saw it Hutchinson was informed at once and the stone was taken away possibly by Turner and his gun carriage 45 Turner brought the stone to England aboard the captured French frigate HMS Egyptienne landing in Portsmouth in February 1802 46 His orders were to present it and the other antiquities to King George III The King represented by War Secretary Lord Hobart directed that it should be placed in the British Museum According to Turner s narrative he and Hobart agreed that the stone should be presented to scholars at the Society of Antiquaries of London of which Turner was a member before its final deposit in the museum It was first seen and discussed there at a meeting on 11 March 1802 B H nbsp Experts inspecting the Rosetta Stone during the Second International Congress of Orientalists 1874In 1802 the Society created four plaster casts of the inscriptions which were given to the universities of Oxford Cambridge and Edinburgh and to Trinity College Dublin Soon afterwards prints of the inscriptions were made and circulated to European scholars E Before the end of 1802 the stone was transferred to the British Museum where it is located today 46 New inscriptions painted in white on the left and right edges of the slab stated that it was Captured in Egypt by the British Army in 1801 and Presented by King George III 2 The stone has been exhibited almost continuously in the British Museum since June 1802 6 During the middle of the 19th century it was given the inventory number EA 24 EA standing for Egyptian Antiquities It was part of a collection of ancient Egyptian monuments captured from the French expedition including a sarcophagus of Nectanebo II EA 10 the statue of a high priest of Amun EA 81 and a large granite fist EA 9 47 The objects were soon discovered to be too heavy for the floors of Montagu House the original building of The British Museum and they were transferred to a new extension that was added to the mansion The Rosetta Stone was transferred to the sculpture gallery in 1834 shortly after Montagu House was demolished and replaced by the building that now houses the British Museum 48 According to the museum s records the Rosetta Stone is its most visited single object 49 a simple image of it was the museum s best selling postcard for several decades 50 and a wide variety of merchandise bearing the text from the Rosetta Stone or replicating its distinctive shape is sold in the museum shops nbsp A crowd of visitors examining the Rosetta Stone at the British Museum in 2014 now behind glassThe Rosetta Stone was originally displayed at a slight angle from the horizontal and rested within a metal cradle that was made for it which involved shaving off very small portions of its sides to ensure that the cradle fitted securely 48 It originally had no protective covering and it was found necessary by 1847 to place it in a protective frame despite the presence of attendants to ensure that it was not touched by visitors 51 Since 2004 the conserved stone has been on display in a specially built case in the centre of the Egyptian Sculpture Gallery A replica of the Rosetta Stone is now available in the King s Library of the British Museum without a case and free to touch as it would have appeared to early 19th century visitors 52 The museum was concerned about heavy bombing in London towards the end of the First World War in 1917 and the Rosetta Stone was moved to safety along with other portable objects of value The stone spent the next two years 15 m 50 ft below ground level in a station of the Postal Tube Railway at Mount Pleasant near Holborn 53 Other than during wartime the Rosetta Stone has left the British Museum only once for one month in October 1972 to be displayed alongside Champollion s Lettre at the Louvre in Paris on the 150th anniversary of the letter s publication 50 Even when the Rosetta Stone was undergoing conservation measures in 1999 the work was done in the gallery so that it could remain visible to the public 54 Reading the Rosetta Stone editFor more information see Decipherment of ancient Egyptian scripts Prior to the discovery of the Rosetta Stone and its eventual decipherment the ancient Egyptian language and script had not been understood since shortly before the fall of the Roman Empire The usage of the hieroglyphic script had become increasingly specialised even in the later Pharaonic period by the 4th century AD few Egyptians were capable of reading them Monumental use of hieroglyphs ceased as temple priesthoods died out and Egypt was converted to Christianity the last known inscription is dated to 24 August 394 found at Philae and known as the Graffito of Esmet Akhom 55 The last demotic text also from Philae was written in 452 56 Hieroglyphs retained their pictorial appearance and classical authors emphasised this aspect in sharp contrast to the Greek and Roman alphabets In the 5th century the priest Horapollo wrote Hieroglyphica an explanation of almost 200 glyphs His work was believed to be authoritative yet it was misleading in many ways and this and other works were a lasting impediment to the understanding of Egyptian writing 57 Later attempts at decipherment were made by Arab historians in medieval Egypt during the 9th and 10th centuries Dhul Nun al Misri and Ibn Wahshiyya were the first historians to study hieroglyphs by comparing them to the contemporary Coptic language used by Coptic priests in their time 58 59 The study of hieroglyphs continued with fruitless attempts at decipherment by European scholars notably Pierius Valerianus in the 16th century 60 and Athanasius Kircher in the 17th 61 The discovery of the Rosetta Stone in 1799 provided critical missing information gradually revealed by a succession of scholars that eventually allowed Jean Francois Champollion to solve the puzzle that Kircher had called the riddle of the Sphinx 62 Greek text edit nbsp Richard Porson s suggested reconstruction of the missing Greek text 1803 The Greek text on the Rosetta Stone provided the starting point Ancient Greek was widely known to scholars but they were not familiar with details of its use in the Hellenistic period as a government language in Ptolemaic Egypt large scale discoveries of Greek papyri were a long way in the future Thus the earliest translations of the Greek text of the stone show the translators still struggling with the historical context and with administrative and religious jargon Stephen Weston verbally presented an English translation of the Greek text at a Society of Antiquaries meeting in April 1802 63 64 Meanwhile two of the lithographic copies made in Egypt had reached the Institut de France in Paris in 1801 There librarian and antiquarian Gabriel de La Porte du Theil set to work on a translation of the Greek but he was dispatched elsewhere on Napoleon s orders almost immediately and he left his unfinished work in the hands of colleague Hubert Pascal Ameilhon Ameilhon produced the first published translations of the Greek text in 1803 in both Latin and French to ensure that they would circulate widely H At Cambridge Richard Porson worked on the missing lower right corner of the Greek text He produced a skilful suggested reconstruction which was soon being circulated by the Society of Antiquaries alongside its prints of the inscription At almost the same moment Christian Gottlob Heyne in Gottingen was making a new Latin translation of the Greek text that was more reliable than Ameilhon s and was first published in 1803 G It was reprinted by the Society of Antiquaries in a special issue of its journal Archaeologia in 1811 alongside Weston s previously unpublished English translation Colonel Turner s narrative and other documents H 65 66 Demotic text edit At the time of the stone s discovery Swedish diplomat and scholar Johan David Akerblad was working on a little known script of which some examples had recently been found in Egypt which came to be known as Demotic He called it cursive Coptic because he was convinced that it was used to record some form of the Coptic language the direct descendant of Ancient Egyptian although it had few similarities with the later Coptic script French Orientalist Antoine Isaac Silvestre de Sacy had been discussing this work with Akerblad when in 1801 he received one of the early lithographic prints of the Rosetta Stone from Jean Antoine Chaptal French minister of the interior He realised that the middle text was in this same script He and Akerblad set to work both focusing on the middle text and assuming that the script was alphabetical They attempted to identify the points where Greek names ought to occur within this unknown text by comparing it with the Greek In 1802 Silvestre de Sacy reported to Chaptal that he had successfully identified five names Alexandros Alexandreia Ptolemaios Arsinoe and Ptolemy s title Epiphanes C while Akerblad published an alphabet of 29 letters more than half of which were correct that he had identified from the Greek names in the Demotic text D 63 They could not however identify the remaining characters in the Demotic text which as is now known included ideographic and other symbols alongside the phonetic ones 67 nbsp Johan David Akerblad s table of Demotic phonetic characters and their Coptic equivalents 1802 nbsp Replica of the Demotic texts Hieroglyphic text edit nbsp Champollion s table of hieroglyphic phonetic characters with their demotic and Coptic equivalents 1822 Silvestre de Sacy eventually gave up work on the stone but he was to make another contribution In 1811 prompted by discussions with a Chinese student about Chinese script Silvestre de Sacy considered a suggestion made by Georg Zoega in 1797 that the foreign names in Egyptian hieroglyphic inscriptions might be written phonetically he also recalled that as early as 1761 Jean Jacques Barthelemy had suggested that the characters enclosed in cartouches in hieroglyphic inscriptions were proper names Thus when Thomas Young foreign secretary of the Royal Society of London wrote to him about the stone in 1814 Silvestre de Sacy suggested in reply that in attempting to read the hieroglyphic text Young might look for cartouches that ought to contain Greek names and try to identify phonetic characters in them 68 Young did so with two results that together paved the way for the final decipherment In the hieroglyphic text he discovered the phonetic characters p t o l m e s in today s transliteration p t w l m y s that were used to write the Greek name Ptolemaios He also noticed that these characters resembled the equivalent ones in the demotic script and went on to note as many as 80 similarities between the hieroglyphic and demotic texts on the stone an important discovery because the two scripts were previously thought to be entirely different from one another This led him to deduce correctly that the demotic script was only partly phonetic also consisting of ideographic characters derived from hieroglyphs I Young s new insights were prominent in the long article Egypt that he contributed to the Encyclopaedia Britannica in 1819 J He could make no further progress however 69 In 1814 Young first exchanged correspondence about the stone with Jean Francois Champollion a teacher at Grenoble who had produced a scholarly work on ancient Egypt Champollion saw copies of the brief hieroglyphic and Greek inscriptions of the Philae obelisk in 1822 on which William John Bankes had tentatively noted the names Ptolemaios and Kleopatra in both languages 70 From this Champollion identified the phonetic characters k l e o p a t r a in today s transliteration q l i w p 3 d r 3 t 71 On the basis of this and the foreign names on the Rosetta Stone he quickly constructed an alphabet of phonetic hieroglyphic characters completing his work on 14 September and announcing it publicly on 27 September in a lecture to the Academie royale des Inscriptions et Belles Lettres 72 On the same day he wrote the famous Lettre a M Dacier to Bon Joseph Dacier secretary of the Academie detailing his discovery K In the postscript Champollion notes that similar phonetic characters seemed to occur in both Greek and Egyptian names a hypothesis confirmed in 1823 when he identified the names of pharaohs Ramesses and Thutmose written in cartouches at Abu Simbel These far older hieroglyphic inscriptions had been copied by Bankes and sent to Champollion by Jean Nicolas Huyot M From this point the stories of the Rosetta Stone and the decipherment of Egyptian hieroglyphs diverge as Champollion drew on many other texts to develop an Ancient Egyptian grammar and a hieroglyphic dictionary which were published after his death in 1832 73 Later work edit nbsp Replica of the Rosetta Stone displayed as the original used to be available to touch in what was the King s Library of the British Museum now the Enlightenment GalleryWork on the stone now focused on fuller understanding of the texts and their contexts by comparing the three versions with one another In 1824 Classical scholar Antoine Jean Letronne promised to prepare a new literal translation of the Greek text for Champollion s use Champollion in return promised an analysis of all the points at which the three texts seemed to differ Following Champollion s sudden death in 1832 his draft of this analysis could not be found and Letronne s work stalled Francois Salvolini Champollion s former student and assistant died in 1838 and this analysis and other missing drafts were found among his papers This discovery incidentally demonstrated that Salvolini s own publication on the stone published in 1837 was plagiarism O Letronne was at last able to complete his commentary on the Greek text and his new French translation of it which appeared in 1841 P During the early 1850s German Egyptologists Heinrich Brugsch and Max Uhlemann produced revised Latin translations based on the demotic and hieroglyphic texts Q R The first English translation followed in 1858 the work of three members of the Philomathean Society at the University of Pennsylvania S Whether one of the three texts was the standard version from which the other two were originally translated is a question that has remained controversial Letronne attempted to show in 1841 that the Greek version the product of the Egyptian government under the Macedonian Ptolemies was the original P Among recent authors John Ray has stated that the hieroglyphs were the most important of the scripts on the stone they were there for the gods to read and the more learned of their priesthood 7 Philippe Derchain and Heinz Josef Thissen have argued that all three versions were composed simultaneously while Stephen Quirke sees in the decree an intricate coalescence of three vital textual traditions 74 Richard Parkinson points out that the hieroglyphic version strays from archaic formalism and occasionally lapses into language closer to that of the demotic register that the priests more commonly used in everyday life 75 The fact that the three versions cannot be matched word for word helps to explain why the decipherment has been more difficult than originally expected especially for those original scholars who were expecting an exact bilingual key to Egyptian hieroglyphs 76 Rivalries edit nbsp A giant copy of the Rosetta Stone by Joseph Kosuth in Figeac France the birthplace of Jean Francois ChampollionEven before the Salvolini affair disputes over precedence and plagiarism punctuated the decipherment story Thomas Young s work is acknowledged in Champollion s 1822 Lettre a M Dacier but incompletely according to early British critics for example James Browne a sub editor on the Encyclopaedia Britannica which had published Young s 1819 article anonymously contributed a series of review articles to the Edinburgh Review in 1823 praising Young s work highly and alleging that the unscrupulous Champollion plagiarised it 77 78 These articles were translated into French by Julius Klaproth and published in book form in 1827 N Young s own 1823 publication reasserted the contribution that he had made L The early deaths of Young 1829 and Champollion 1832 did not put an end to these disputes In his work on the stone in 1904 E A Wallis Budge gave special emphasis to Young s contribution compared with Champollion s 79 In the early 1970s French visitors complained that the portrait of Champollion was smaller than one of Young on an adjacent information panel English visitors complained that the opposite was true The portraits were in fact the same size 50 Requests for repatriation to Egypt editCalls for the Rosetta Stone to be returned to Egypt were made in July 2003 by Zahi Hawass then Secretary General of Egypt s Supreme Council of Antiquities These calls expressed in the Egyptian and international media asked that the stele be repatriated to Egypt commenting that it was the icon of our Egyptian identity 80 He repeated the proposal two years later in Paris listing the stone as one of several key items belonging to Egypt s cultural heritage a list which also included the iconic bust of Nefertiti in the Egyptian Museum of Berlin a statue of the Great Pyramid architect Hemiunu in the Roemer und Pelizaeus Museum in Hildesheim Germany the Dendera Temple Zodiac in the Louvre in Paris and the bust of Ankhhaf in the Museum of Fine Arts in Boston 81 In August 2022 Zahi Hawass reiterated his previous demands 82 83 In 2005 the British Museum presented Egypt with a full sized fibreglass colour matched replica of the stele This was initially displayed in the renovated Rashid National Museum an Ottoman house in the town of Rashid Rosetta the closest city to the site where the stone was found 84 In November 2005 Hawass suggested a three month loan of the Rosetta Stone while reiterating the eventual goal of a permanent return 85 In December 2009 he proposed to drop his claim for the permanent return of the Rosetta Stone if the British Museum lent the stone to Egypt for three months for the opening of the Grand Egyptian Museum at Giza in 2013 86 nbsp A replica of the Rosetta Stone in Rashid Rosetta Egypt As John Ray has observed The day may come when the stone has spent longer in the British Museum than it ever did in Rosetta 87 National museums typically express strong opposition to the repatriation of objects of international cultural significance such as the Rosetta Stone In response to repeated Greek requests for return of the Elgin Marbles from the Parthenon and similar requests to other museums around the world in 2002 over 30 of the world s leading museums including the British Museum the Louvre the Pergamon Museum in Berlin and the Metropolitan Museum in New York City issued a joint statement Objects acquired in earlier times must be viewed in the light of different sensitivities and values reflective of that earlier era museums serve not just the citizens of one nation but the people of every nation 88 Idiomatic use editVarious ancient bilingual or even trilingual epigraphical documents have sometimes been described as Rosetta stones as they permitted the decipherment of ancient written scripts For example the bilingual Greek Brahmi coins of the Greco Bactrian king Agathocles have been described as little Rosetta stones allowing Christian Lassen s initial progress towards deciphering the Brahmi script thus unlocking ancient Indian epigraphy 89 The Behistun inscription has also been compared to the Rosetta stone as it links the translations of three ancient Middle Eastern languages Old Persian Elamite and Babylonian 90 The term Rosetta stone has been also used idiomatically to denote the first crucial key in the process of decryption of encoded information especially when a small but representative sample is recognised as the clue to understanding a larger whole 91 According to the Oxford English Dictionary the first figurative use of the term appeared in the 1902 edition of the Encyclopaedia Britannica relating to an entry on the chemical analysis of glucose 91 Another use of the phrase is found in H G Wells s 1933 novel The Shape of Things to Come where the protagonist finds a manuscript written in shorthand that provides a key to understanding additional scattered material that is sketched out in both longhand and on typewriter 91 Since then the term has been widely used in other contexts For example Nobel laureate Theodor W Hansch in a 1979 Scientific American article on spectroscopy wrote that the spectrum of the hydrogen atoms has proven to be the Rosetta Stone of modern physics once this pattern of lines had been deciphered much else could also be understood 91 Fully understanding the key set of genes to the human leucocyte antigen has been described as the Rosetta Stone of immunology 92 The flowering plant Arabidopsis thaliana has been called the Rosetta Stone of flowering time 93 A gamma ray burst GRB found in conjunction with a supernova has been called a Rosetta Stone for understanding the origin of GRBs 94 The technique of Doppler echocardiography has been called a Rosetta Stone for clinicians trying to understand the complex process by which the left ventricle of the human heart can be filled during various forms of diastolic dysfunction 95 The European Space Agency s Rosetta spacecraft launched to study the comet 67P Churyumov Gerasimenko in the hope that determining its composition will advance understanding of the origins of the Solar System citation needed The name is used for various forms of translation software and services Rosetta Stone is a brand of language learning software published by Rosetta Stone Inc who are headquartered in Arlington County US Additionally Rosetta developed and maintained by Canonical the Ubuntu Linux company as part of the Launchpad project is an online language translation tool to help with localisation of software One program billed as a lightweight dynamic translator that enables applications compiled for PowerPC processors to run on x86 processor Apple Inc systems is named Rosetta The Rosetta home endeavour is a distributed computing project for predicting protein structures from amino acid sequences i e translating sequence into structure The Rosetta Project brings language specialists and native speakers together to develop a meaningful survey and near permanent archive of 1 500 languages in physical and digital form with the intent of it remaining useful from AD 2000 to 12 000 citation needed See also editEgypt United Kingdom relations Ezana Stone Stele still standing in Axum the capital of the ancient Kingdom of Aksum in present day Ethiopia Garshunography use of the script of one language to write utterances of another language which already has a script associated with it Mesha Stele Moabite stele commemorating Mesha s victory over Israel c 840 BCE Transliteration of Ancient EgyptianReferences editTimeline of early publications about the Rosetta Stone edit 1799 Courrier de l Egypte no 37 29 Fructidor year 7 i e 1799 p 3 Retrieved July 15 2018 1802 Domestic Occurrences March 31st 1802 in The Gentleman s Magazine vol 72 part 1 p 270 Retrieved July 14 2010 1802 Silvestre de Sacy Lettre au Citoyen Chaptal Ministre de l interieur Membre de l Institut national des sciences et arts etc au sujet de l inscription Egyptienne du monument trouve a Rosette Paris 1802 Retrieved July 14 2010 1802 Johan David Akerblad Lettre sur l inscription Egyptienne de Rosette adressee au citoyen Silvestre de Sacy Professeur de langue arabe a l Ecole speciale des langues orientales vivantes etc Reponse du citoyen Silvestre de Sacy Paris L imprimerie de la Republique 1802 1803 Has tabulas inscriptionem ad formam et modulum exemplaris inter spolia ex bello Aegyptiaco nuper reportati et in Museo Britannico asservati suo sumptu incidendas curavit Soc Antiquar Londin A D MDCCCIII in Vetusta Monumenta vol 4 plates 5 7 1803 Hubert Pascal Ameilhon Eclaircissemens sur l inscription grecque du monument trouve a Rosette contenant un decret des pretres de l Egypte en l honneur de Ptolemee Epiphane le cinquieme des rois Ptolemees Paris Institut National 1803 Retrieved July 14 2010 1803 Chr G Heyne Commentatio in inscriptionem Graecam monumenti trinis insigniti titulis ex Aegypto Londinum apportati in Commentationes Societatis Regiae Gottingensis vol 15 1800 1803 p 260 ff a b 1811 Matthew Raper S Weston et al Rosetta stone brought to England in 1802 Account of by Matt Raper with three versions Greek English translation by S Weston Latin translation by Prof Heyne with notes by Porson Taylor Combe Weston and Heyne in Archaeologia vol 16 1810 1812 pp 208 263 1817 Thomas Young Remarks on the Ancient Egyptian Manuscripts with Translation of the Rosetta Inscription in Archaeologia vol 18 1817 Retrieved July 14 2010 see pp 1 15 1819 Thomas Young Egypt in Encyclopaedia Britannica supplement vol 4 part 1 Edinburgh Chambers 1819 Retrieved July 14 2010 see pp 86 195 1822 J F Champollion Lettre a M Dacier relative a l alphabet des hieroglyphes phonetiques Paris 1822 At Gallica Retrieved July 14 2010 at French Wikisource 1823 Thomas Young An account of some recent discoveries in hieroglyphical literature and Egyptian antiquities including the author s original alphabet as extended by Mr Champollion with a translation of five unpublished Greek and Egyptian manuscripts London John Murray 1823 Retrieved July 14 2010 1824 J F Champollion Precis du systeme hieroglyphique des anciens Egyptiens Paris 1824 Online version at archive org 2nd ed 1828 At Gallica Retrieved July 14 2010 1827 James Browne Apercu sur les hieroglyphes d Egypte et les progres faits jusqu a present dans leur dechiffrement Paris 1827 based on a series of articles in Edinburgh Review beginning with no 55 February 1823 pp 188 197 Retrieved July 14 2010 1837 Francois Salvolini Interpretation des hieroglyphes analyse de l inscription de Rosette in Revue des deux mondes vol 10 1937 At French Wikisource a b 1841 Antoine Jean Letronne Inscription grecque de Rosette Texte et traduction litterale accompagnee d un commentaire critique historique et archeologique Paris 1840 issued in Carolus Mullerus ed Fragmenta historicorum Graecorum vol 1 Paris Didot 1841 Retrieved July 14 2010 see end of volume 1851 H Brugsch Inscriptio Rosettana hieroglyphica vel Interpretatio decreti Rosettani sacra lingua litterisque sacris veterum Aegyptiorum redactae partis accedunt glossarium Aegyptiaco Coptico Latinum atque IX tabulae lithographicae textum hieroglyphicum atque signa phonetica scripturae hieroglyphicae exhibentes Berlin Dummler 1851 Retrieved July 14 2010 1853 Max Uhlemann Inscriptionis Rosettanae hieroglyphicae decretum sacerdotale Leipzig Libraria Dykiana 1853 Retrieved July 14 2010 1858 Report of the committee appointed by the Philomathean Society of the University of Pennsylvania to translate the inscription on the Rosetta stone Philadelphia 1858 Notes edit Bierbrier 1999 pp 111 113 a b Parkinson et al 1999 p 23 Synopsis 1847 pp 113 114 Miller et al 2000 pp 128 132 a b Middleton and Klemm 2003 pp 207 208 a b The Rosetta Stone a b c Ray 2007 p 3 Parkinson et al 1999 p 28 a b c d Parkinson et al 1999 p 20 Budge 1913 pp 2 3 Budge 1894 p 106 Budge 1894 p 109 a b Parkinson et al 1999 p 26 Parkinson et al 1999 p 25 Clarysse and Van der Veken 1983 pp 20 21 a b c Parkinson et al 1999 p 29 Shaw amp Nicholson 1995 p 247 Tyldesley 2006 p 194 a b Clayton 2006 p 211 Bevan 1927 pp 252 262 Assmann 2003 p 376 Clarysse 1999 p 51 with references there to Quirke and Andrews 1989 a b Bevan 1927 pp 264 265 Ray 2007 p 136 Parkinson et al 1999 p 30 Shaw 2000 p 407 Walker and Higgs editors 2001 p 19 Bagnall and Derow 2004 no 137 in online version Budge 1904 Budge 1913 Bevan 1927 pp 263 268 Simpson n d a revised version of Simpson 1996 pp 258 271 Quirke and Andrews 1989 Parkinson 2005 p 14 Parkinson 2005 p 17 Parkinson 2005 p 20 Clarysse 1999 p 42 Nespoulous Phalippou 2015 pp 283 285 Benjamin Don C March 2009 Stones and stories an introduction to archaeology and the Bible Fortress Press p 33 ISBN 978 0 8006 2357 9 Retrieved 14 July 2011 Adkins 2000 p 38 Gillispie 1987 pp 1 38 Wilson 1803 vol 2 pp 274 284 a b c Parkinson et al 1999 p 21 Burleigh 2007 p 212 Burleigh 2007 p 214 Budge 1913 p 2 Parkinson et al 1999 pp 21 22 a b Andrews 1985 p 12 Parkinson 2005 pp 30 31 a b Parkinson 2005 p 31 Parkinson 2005 p 7 a b c Parkinson 2005 p 47 Parkinson 2005 p 32 Parkinson 2005 p 50 Everything you ever wanted to know about the Rosetta Stone British Museum 14 July 2017 Parkinson 2005 pp 50 51 Ray 2007 p 11 Iversen 1993 p 30 Parkinson et al 1999 pp 15 16 El Daly 2005 pp 65 75 Ray 2007 pp 15 18 Iversen 1993 pp 70 72 Ray 2007 pp 20 24 Powell Barry B 2009 Writing Theory and History of the Technology of Civilization John Wiley amp Sons p 91 ISBN 978 1 4051 6256 2 a b Budge 1913 p 1 Andrews 1985 p 13 Budge 1904 pp 27 28 Parkinson et al 1999 p 22 Robinson 2009 pp 59 61 Robinson 2009 p 61 Robinson 2009 pp 61 64 Parkinson et al 1999 p 32 Budge 1913 pp 3 6 E Agazzi M Pauri 2013 The Reality of the Unobservable Observability Unobservability and Their Impact on the Issue of Scientific Realism Springer Science amp Business Media pp 98 99 ISBN 978 94 015 9391 5 Dewachter 1990 p 45 Quirke and Andrews 1989 p 10 Parkinson 2005 p 13 Parkinson et al 1999 pp 30 31 Parkinson et al 1999 pp 35 38 Robinson 2009 pp 65 68 Budge 1904 vol 1 pp 59 134 Edwardes and Milner 2003 Sarah El Shaarawi 5 October 2016 Egypt s Own Repatriation of Antiquities Proves to be a Mammoth Task Newsweek Middle East Return Rosetta Stone to Egypt demands country s leading archaeologist Zahi Hawass The Art Newspaper International art news and events 22 August 2022 Stickings Tim 19 August 2022 New push to bring Rosetta Stone back to Egypt amid awakening on colonial loot The National Rose of the Nile 2005 Huttinger 2005 Antiquities wish list 2005 Ray 2007 p 4 Bailey 2003 Aruz Joan Fino Elisabetta Valtz 2012 Afghanistan Forging Civilizations Along the Silk Road Metropolitan Museum of Art p 33 ISBN 978 1 58839 452 1 Dudney Arthur 2015 Delhi Pages From a Forgotten History Hay House Inc p 55 ISBN 978 93 84544 31 7 a b c d Oxford English dictionary 1989 s v Rosetta stone Archived June 20 2011 at archive today International Team Simpson and Dean 2002 Cooper 2010 Nishimura and Tajik 1998 Bibliography edit Adkins Lesley Adkins R A 2000 The Keys of Egypt the obsession to decipher Egyptian hieroglyphs HarperCollins ISBN 978 0 06 019439 0 Allen Don Cameron 1960 The Predecessors of Champollion Proceedings of the American Philosophical Society 144 5 527 547 Andrews Carol 1985 The Rosetta Stone British Museum Press ISBN 978 0 87226 034 4 Assmann Jan Jenkins Andrew 2003 The Mind of Egypt history and meaning in the time of the Pharaohs Harvard University Press ISBN 978 0 674 01211 0 Retrieved 21 July 2010 Antiquities Wish List Al Ahram Weekly 20 July 2005 Archived from the original on 16 September 2010 Retrieved 18 July 2010 Bagnall R S Derow P 2004 The Hellenistic Period historical sources in translation Blackwell ISBN 1 4051 0133 4 Retrieved 18 July 2010 Bailey Martin 21 January 2003 Shifting the Blame Forbes com Retrieved 6 July 2010 Bevan E R 1927 The House of Ptolemy Methuen Retrieved 18 July 2010 Bierbrier M L 1999 The acquisition by the British Museum of antiquities discovered during the French invasion of Egypt In Davies W V ed Studies in Egyptian Antiquities British Museum Publications Brown V M Harrell J A 1998 Aswan Granite and Granodiorite Gottinger Miszellen 164 133 137 Budge E A Wallis 1894 The Mummy chapters on Egyptian funereal archaeology Cambridge University Press Retrieved 19 July 2010 Budge E A Wallis 1904 The Decrees of Memphis and Canopus Kegan Paul Retrieved 10 December 2018 Budge E A Wallis 1913 The Rosetta Stone British Museum Retrieved 12 June 2010 Burleigh Nina 2007 Mirage Napoleon s scientists and the unveiling of Egypt HarperCollins ISBN 978 0 06 059767 2 Clarysse G W Van der Veken G 1983 The Eponymous Priests of Ptolemaic Egypt P L Bat 24 Chronological lists of the priests of Alexandria and Ptolemais with a study of the demotic transcriptions of their names Assistance by S P Vleeming Leiden Brill ISBN 90 04 06879 1 Clarysse G W 1999 Ptolemees et temples In Valbelle Dominique ed Le Decret de Memphis colloque de la Fondation Singer Polignac a l occasion de la celebration du bicentenaire de la decouverte de la Pierre de Rosette Paris Clayton Peter A 2006 Chronicles of the Pharaohs the reign by reign record of the rulers and dynasties of Ancient Egypt Thames amp Hudson ISBN 0 500 28628 0 Cooper Keith 14 April 2010 New Rosetta Stone for GRBs as supernovae Astronomy Now Online Retrieved 4 July 2010 Dewachter M 1990 Champollion un scribe pour l Egypte Coll Decouvertes Gallimard nº 96 in French Paris Editions Gallimard ISBN 978 2 07 053103 5 Downs Jonathan 2008 Discovery at Rosetta the ancient stone that unlocked the mysteries of Ancient Egypt Skyhorse Publishing ISBN 978 1 60239 271 7 Edwardes Charlotte Milner Catherine 20 July 2003 Egypt demands return of the Rosetta Stone The Daily Telegraph Archived from the original on 11 January 2022 Retrieved 5 October 2006 El Aref Nevine 30 November 2005 The Rose of the Nile Al Ahram Weekly El Daly Okasha 2005 Egyptology the missing millennium Ancient Egypt in medieval Arabic writings UCL Press ISBN 1 84472 063 2 Gillispie C C Dewachter M 1987 Monuments of Egypt the Napoleonic edition Princeton University Press pp 1 38 Horwennefer Egyptian Royal Genealogy Retrieved 12 June 2010 Huttinger Henry 28 July 2005 Stolen Treasures Zahi Hawass wants the Rosetta Stone back among other things Cairo Magazine Archived from the original on 1 December 2005 Retrieved 6 October 2006 International team accelerates investigation of immune related genes The National Institute of Allergy and Infectious Diseases 6 September 2000 Archived from the original on 9 August 2007 Retrieved 23 November 2006 Iversen Erik 1993 First edition 1961 The Myth of Egypt and Its Hieroglyphs in European Tradition Princeton University Press ISBN 978 0 691 02124 9 Kitchen Kenneth A 1970 Two Donation Stelae in the Brooklyn Museum Journal of the American Research Center in Egypt 8 59 67 doi 10 2307 40000039 JSTOR 40000039 Meyerson Daniel 2004 The Linguist and the Emperor Napoleon and Champollion s quest to decipher the Rosetta Stone Ballantine Books ISBN 978 0 345 45067 8 Middleton A Klemm D 2003 The Geology of the Rosetta Stone Journal of Egyptian Archaeology 89 1 207 216 doi 10 1177 030751330308900111 S2CID 126606607 Miller E et al 2000 The Examination and Conservation of the Rosetta Stone at the British Museum In Roy A Smith P eds Tradition and Innovation British Museum Publications pp 128 132 Nespoulous Phalippou Alexandra 2015 Ptolemee Epiphane Aristonikos et les pretres d Egypte Le Decret de Memphis 182 a C edition commentee des steles Caire RT 2 3 25 7 et JE 44901 CENiM 12 Montpellier Universite Paul Valery Nicholson P T Shaw I 2000 Ancient Egyptian Materials and Technology Cambridge University Press Nishimura Rick A Tajik A Jamil 23 April 1998 Evaluation of diastolic filling of left ventricle in health and disease Doppler echocardiography is the clinician s Rosetta Stone Journal of the American College of Cardiology 30 1 8 18 doi 10 1016 S0735 1097 97 00144 7 PMID 9207615 Oxford English Dictionary 2nd ed Oxford University Press 1989 ISBN 978 0 19 861186 8 Parkinson Richard B Diffie W Simpson R S 1999 Cracking Codes the Rosetta Stone and decipherment University of California Press ISBN 978 0 520 22306 6 Retrieved 12 June 2010 Parkinson Richard B 2005 The Rosetta Stone British Museum objects in focus British Museum Press ISBN 978 0 7141 5021 5 Quirke Stephen Andrews Carol 1989 The Rosetta Stone Abrams ISBN 978 0 8109 1572 5 Ray J D 2007 The Rosetta Stone and the Rebirth of Ancient Egypt Harvard University Press ISBN 978 0 674 02493 9 Robinson Andrew 2009 Lost Languages the enigma of the world s undeciphered scripts Thames amp Hudson ISBN 978 0 500 51453 5 The Rosetta Stone The British Museum Retrieved 12 June 2010 Rosetta Stone row would be solved by loan to Egypt BBC News 8 December 2009 Retrieved 14 July 2010 Shaw Ian 2000 The Oxford history of Ancient Egypt Oxford University Press ISBN 0 19 280458 8 Simpson Gordon G Dean Caroline 12 April 2002 Arabidopsis the Rosetta Stone of Flowering Time Science 296 5566 285 289 Bibcode 2002Sci 296 285S doi 10 1126 science 296 5566 285 PMID 11951029 Retrieved 23 November 2006 Shaw Ian Nicholson Paul 1995 The Dictionary of Ancient Egypt Harry N Abrams ISBN 0 8109 9096 2 Simpson R S 1996 Demotic Grammar in the Ptolemaic Sacerdotal Decrees Griffith Institute ISBN 978 0 900416 65 1 Simpson R S n d The Rosetta Stone translation of the demotic text The British Museum Archived from the original on 6 July 2010 Retrieved 21 July 2010 Sole Robert Valbelle Dominique 2002 The Rosetta Stone the story of the decoding of hieroglyphics Four Walls Eight Windows ISBN 978 1 56858 226 9 Spencer Neal Thorne C 2003 Book of Egyptian Hieroglyphs British Museum Press Barnes amp Noble ISBN 978 0 7607 4199 3 Synopsis of the Contents of the British Museum British Museum 1847 Tyldesley Joyce 2006 Chronicle of the Queens of Egypt Thames amp Hudson ISBN 0 500 05145 3 Walker Susan Higgs Peter eds 2001 Cleopatra of Egypt British Museum Press ISBN 0 7141 1943 1 Wilson Robert Thomas 1803 History of the British Expedition to Egypt 4th ed Military Library Retrieved 19 July 2010 External links editRosetta Stone at Wikipedia s sister projects nbsp Definitions from Wiktionary nbsp Media from Commons nbsp Texts from Wikisource nbsp Data from Wikidata British Museum Object Database reference number EA24 How the Rosetta Stone works Howstuffworks com 11 December 2007 Preceded by32 Pillars of Ashoka A History of the World in 100 ObjectsObject 33 Succeeded by34 Chinese Han lacquer cup Retrieved from https en wikipedia org w index php title Rosetta Stone amp oldid 1204088257, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.