fbpx
Wikipedia

Rebracketing

Rebracketing (also known as resegmentation or metanalysis) is a process in historical linguistics where a word originally derived from one set of morphemes is broken down or bracketed into a different set. For example, hamburger, originally from Hamburg+er, has been rebracketed into ham+burger, and burger was later reused as a productive morpheme in coinages such as cheeseburger. It is usually a form of folk etymology, or may seem to be the result of valid morphological processes.

Rebracketing often focuses on highly probable word boundaries: "a noodle" might become "an oodle", since "an oodle" sounds just as grammatically correct as "a noodle", and likewise "an eagle" might become "a neagle", but "the bowl" would not become "th ebowl" and "a kite" would not become "ak ite".

Technically, bracketing is the process of breaking an utterance into its constituent parts. The term is akin to parsing for larger sentences, but it is normally restricted to morphological processes at the sublexical level, i.e. within the particular word or lexeme. For example, the word uneventful is conventionally bracketed as [un+[event+ful]], and the bracketing [[un+event]+ful] leads to completely different semantics. Re-bracketing is the process of seeing the same word as a different morphological decomposition, especially where the new etymology becomes the conventional norm. The name false splitting, also called misdivision, in particular is often reserved for the case where two words mix but still remain two words (as in the "noodle" and "eagle" examples above).

The name juncture loss may be specially deployed to refer to the case of an article and a noun fusing (such as if "the jar" were to become "(the) thejar" or "an apple" were to become "(an) anapple"). Loss of juncture is especially common in the cases of loanwords and loan phrases in which the recipient language's speakers at the time of the word's introduction did not realize an article to be already present (e.g. numerous Arabic-derived words beginning 'al-' ('the'), including "algorithm", "alcohol", "alchemy", etc.). Especially in the case of loan phrases, juncture loss may be recognized as substandard even when widespread; e.g. "the hoi polloi", where Greek hoi = "the", and "the Magna Carta", in which no article is necessary because magna carta is borrowed rather than calqued (Latin's lack of articles makes the original term either implicitly definite or indeterminate with respect to definiteness [in this context, the former], and the English phrase's proper-noun status renders unnecessary any further determination through the use of an article).

As a statistical change within a language within any century, rebracketing is a very weak statistical phenomenon. Even during phonetic template shifts, it is at best only probable that 0.1% of the vocabulary may be rebracketed in any given century.

Rebracketing is part of the process of language change, and often operates together with sound changes that facilitate the new etymology.

Rebracketing is sometimes used for jocular purposes, for example psychotherapist can be rebracketed jocularly as Psycho the rapist, and together in trouble can be rebracketed jocularly as to get her in trouble.[1]

Role in forming new words

Before the increased standardization of the English language in the modern period, many new words entered its lexicon in exactly the way just described. A 15th century English cook may once have said something like: "Ah, I found this ewt and this nadder in my napron while baking numble-pie." A few generations later the cook's descendant would have said: "Ah, I found this newt and this adder in my apron while baking (h)umble-pie." Over the course of time these words were misheard and resegmented: ewt became newt, nadder became adder, napron became apron, numble-pie became (h)umble pie. The force behind these particular resegmentations, and by far the most powerful force behind any such resegmentations in the English language, was the "movable-n" of the indefinite article a(n), of the possessive pronouns my(n) and thy(n), and of the old dative case of the definite article the(n). The biforms no/none, the prepositions in and on, the conditional conjunction an even, the shortened form n (and), and the inflectional endings in -n may also have played a part. Through the process of prothesis, in which the sound at the end of a word is transferred to the beginning of the word following, or conversely aphaeresis, in which the sound at the beginning of a word is transferred to the end of the word preceding, old words were resegmented and new words formed. So through prothesis an ewt became a newt. Conversely through aphaeresis a nadder became an adder, a napron became an apron, and a numble-pie became an (h)umble-pie. Many other words in the English language owe their existence to just this type of resegmentation: e.g., nickname, ninny, namby-pamby, nidiot/nidget, nonce word, nother, and notch through prothesis of n; auger, umpire, orange, eyas, atomy, emony, ouch, and aitch-bone, through aphaeresis of n.[2]

Creation of productive affixes

Many productive affixes have been created by rebracketing, such as -athon from Marathon, -holic from alcoholic, and so on. These unetymological affixes are libfixes.

Examples

  • The word hamburger's origins were in a form of ground meat dish originating from Hamburg, Germany (where it is still called Tartar steak). A possible bracketing for the original may be [[ham+burg]+er], but after its introduction into the United States, it was soon factorized as [ham+burger] (helped by ham being a form of meat). This led to the independent suffix -burger: chickenburger, fishburger, etc. In the original etymology, burg was town and burger was a resident, or something related to the town; after refactorization it becomes a chunk of meat for a sandwich, although a hamburger does not contain ham.[3]
  • The English word outrage is a loanword from French, where it was formed by combining the adverb outre (meaning "beyond") with the suffix -age; thus, the original literal meaning is "beyondness" – that is, beyond what is acceptable. The rebracketing as a compound of out- with the noun or verb rage has led to both a different pronunciation than the one to be expected for such a loanword (compare umbrage) and an additional meaning of "angry reaction" not present in French.
  • The English helico•pter (from Greek heliko- ('turning') and pteron ('wing')) has been rebracketed to modern heli•copter (as in jetcopter, heliport).
  • cybern•etics: (from Greek kubernān and -ētēs) has become modern cyber•netics (as in cyberspace).
  • prosthodontics (= false teeth) is from prosth(o)- + Greek odont-; odont- = "tooth", and prostho- arose by misdivision of "prosthetic", which was treated as supposed stem prosth- and suffix -etic, but actually came from Greek pros = "in front of" and thē- (the root of the verb tithēmi = "I place").
  • The dog breed, Labrad•oodle (a cross between a Labrador Retriever and Poodle) has been rebracketed to Labra•doodle, leading to the "doodle" suffix in other Poodle crossbreeds such as the Goldendoodle and Aussiedoodle.
  • The word alco•holic derives from alcohol (itself a junctureless rebracketing of Arabic al-kuḥl) and -ic. Words for other addictions have formed by treating holic as a suffix: workaholic, chocoholic, etc.
  • In Romance languages, repeated rebracketing can change an initial l to an n (first removing the l by analyzing it as the definite article l', and then adding n by rebracketing from the indefinite article un), or the reverse. Examples include:[4]
    • Latin *libellu (English level) becoming nivel in Portuguese, Romanian, and Spanish, and niveau in French.
    • Latin unicornuus (English unicorn) became licorne in French, via unicorne >> une icorne (a unicorn), and finally, with juncture loss, l'icorne (the unicorn) >> licorne.
  • In Swahili, kitabu ("book") is derived from Arabic kitāb (كتاب). However, the word is split as a native Swahili word (ki- + tabu) and declined accordingly (plural vitabu).[5] This violates the original triliteral root of the original Arabic (K-T-B).
  • Many words coined in a scientific context as neologisms are formed with suffixes arising from rebracketing existing terms. One example is the suffix -ol used to name alcohols, such as methanol. Its origin is the rebracketing of al•cohol as alcoh•ol. The word alcohol derives from the Arabic al-kuḥl, in which al is the definite article and kuḥl (i.e., kohl), is based on the Semitic triliteral root K-Ḥ-L.[6] The suffix -ome as in genome, is occasionally suggested as being a rebracketing of chromo•some as chromos•ome,[7] but see discussion at Omics asserting a derivation from other, similar coinages.
  • In Scottish Gaelic the definite article is pronounced run together with vowel-initial nouns without audible gap. (Compare French.) This union has provided a rich source of opportunities for rebracketing. Historically the article's various case-, number-, and gender-specific forms ended in either a vowel, a nasal or an /s/, the latter later becoming an /h/ over time. Over time, the last syllable of the article was either eroded completely or weakened and partially lost, but where rebracketing had occurred, what had been the final consonant of the article came to be treated as the initial of the following noun. Example: an inghnean ( < *(s)indā inigenā) gave rise to an alternative form an ighean (the girl) this in turn becoming an nighean. As a second, more extreme example, the Scottish Gaelic words for nettle include neanntag, eanntag, deanntag, and even feanntag. In addition, many forms of the article cause grammatically conditioned initial consonant mutation of the following noun. The original cause of this mutation in the Celtic languages was an across-the-board change of pronunciation of certain non-geminate consonants where they were either trapped between two vowels, or else between a vowel or certain other consonants. Mutation gave rise to yet more possibilities for reanalysis, the form feanntag mentioned earlier possibly being one such example. Calder 'A Gaelic Grammar' (1923) has a useful list.

Examples of false splitting

In English

As demonstrated in the examples above, the primary reason of juncture loss in English is the confusion between "a" and "an". In Medieval script, words were often written so close together that for some Middle English scholars it was hard to tell where one began and another ended. The results include the following words in English:

  • adder: Middle English a naddre ("a snake") taken for an addre.
  • aitchbone: Middle English a nachebon ("a buttock bone") taken for an hach boon.
  • another, formed by combining "an other" into one word, is sometimes colloquially split into "a nother" and a qualifier inserted as in "a whole nother issue".
  • apron: Middle English a napron taken for an apron.
  • auger: Middle English a nauger taken for an auger.
  • chord: Middle English accord (harmony) taken for a cord, later influenced by "chord" (string), which has another etymology.
  • decoy: Most commonly thought to stem from Dutch de kooi, in which de is the definite article and kooi means cage. An alternative theory is that the Dutch compound noun eendenkooi, earlier spelled eendekooi, meaning "duck decoy", from eend "duck" + kooi, was reanalyzed and split, in the process of being transferred to English, as een dekooi, in which een is the Dutch indefinite article.
  • eyas: Middle English a niyas (from French niais from Late Latin nidiscus (from Latin nidus = "nest")) taken for an eias.
  • humble pie: Middle English a numble taken for an umble (ultimately from Latin lumbulus, this is also an example of homorganicness).
  • lone: Middle English al one (all one) taken for a-lone.
  • newt: Middle English an eute (cognate with eft) taken for a neute.
  • nickname: Middle English an eke name ("an additional name") taken for a neke name.
  • the nonce: Middle English, for old English þen ānes (the one [occasion]).
  • nuncle (dialectal form of uncle): Middle English mine uncle taken for my nuncle.
  • omelette: Seventeenth-century English loanword from French, developed there via earlier forms amelette, alemette and alemelle from la lemelle ("the omelette") taken for l'alemelle; ultimately from Latin lamella ("blade"), perhaps because of the thin shape of the omelette (SOED).
  • ought ["zero"]: Middle English a nought ("a nothing") taken for an ought. Ultimately distinct from Old English naught ("nothing"), of complex and convergent etymology, from na ("not") and wight ("living thing, man"), but cf. aught ("anything", "worthy", etc.), itself ultimately from aye ("ever") and wight (SOED).
  • tother: Middle English (now dialectal) that other taken for the tother.
  • umpire: Middle English a noumpere taken for an oumpere.

In French

In French similar confusion arose between "le/la" and "l'-" as well as "de" and "d'-".

  • French démonomancie ("demonomancy") taken for d'émonomancie ("of emonomancy").[citation needed]
  • Old French lonce ("lynx") taken for l'once, thus giving rise to once (hence English: ounce), now more often applied to the snow leopard.
  • Old French une norenge ('an orange') taken for une orenge.[8]
  • boutique from Greek-derived Latin apotheca, a change found in some Romance languages (e.g. Italian bottega, Spanish bodega, Sicilian putìa), a putative proto-Romance l'aboteca or l'abodega taken for la + lexeme.
  • licorne ("unicorn") from rebracketing of l'icorne; icorne itself comes from rebracketing of Old French unicorne as une icorne.
  • lierre ("ivy") from Old French liere, a rebracketing of l'iere.

In Dutch

Dutch shares several examples with English, but also has some of its own. Many examples were created by reanalysing an initial n- as part of a preceding article or case ending.

  • adder: As in English.
  • arreslee (horse-drawn sleigh): From early modern Dutch een (n)arreslede, from nar "fool, jester" + slede "sleigh".
  • avegaar "auger": As in English.
  • omelet "omelette": As in English.
  • spijt "pity, regret": From Middle Dutch despijt, from Old French despit "spite". Reanalysed as de spijt "the pity".
  • Rijsel "Lille" : from ter IJsel "at the Isle", reanalyzed as te Rijsel "at Lille".

In Arabic

In Arabic the confusion is generally with non-Arabic words beginning in "al-" (al is Arabic for "the").

  • Alexander the Great has been interpreted in Arabic as Iskandar; by extension:
    • Greek Alexandreia (Alexandria) taken for al Exandreia (and thus Al-Iskandariyah; this is also an example of metathesis).
    • Greek Alexandretta taken for al Exandretta (and thus Iskenderun; this too is an example of metathesis).
  • Visigothic Ulishbona (Lisbon) taken for ul Ishbona (and thus medieval Arabic al-Ishbūnah).

In Greek

  • Negroponte (Euboea) from στὸ Νεύριπον (sto Nevripos), rebracketing of στὸν Εὔριπον (ston Evripos), and then a folk etymology connecting it to Italian ponte 'bridge'[9]
  • Cattaro (Kotor) from Δεκάτερα, Decatera splitting to De Catera (of Catera) in Italian, then to Cattaro/Kotor.

Examples of juncture loss

  • ajar from on char ("on turn").
  • alligator from Spanish el lagarto ("the lizard").
  • alone from all one.
  • atone from at one.

From Arabic "al"

Perhaps the most common case of juncture loss in English comes from the Arabic al- (mentioned above), mostly via Spanish, Portuguese, and Medieval Latin:

Spanish

  • Arabic al-faṣfaṣa in Spanish as alfalfa, alfalfa.
  • Arabic al-kharrūba in Spanish as algarroba, carob.
  • Arabic al-hilāl in Spanish as alfiler, pin.
  • Arabic al-hurj in Spanish as alforja, saddlebag.
  • Arabic al-qāḍī in Spanish as alcalde, alcalde.
  • Arabic al-qāʾid in Spanish as alcaide, commander.
  • Arabic al-qaṣr in Spanish as alcázar, alcazar.
  • Arabic al-qubba in Spanish as alcoba, alcove.
  • Arabic al-ʿuṣāra in Spanish as alizari, madder root.
  • Arabic ar-rub in Spanish as arroba, a unit of measure.
  • Arabic az-zahr ("the dice") in Spanish as azar, "randomness", and in French and English as "hazard"
  • Arabic al-fīl ("the elephant") in Spanish as alfil "chess bishop" and in Italian as alfiere "chess bishop" (whose Russian name слон (slon) also means "elephant").
  • Arabic al-bakūra in Spanish as albacora, albacore.
  • Arabic al-ġaṭṭās in Spanish as alcatraz, gannet.
  • Arabic al-qanṭara ("the bridge") in Spanish as Alcántara.

Medieval Latin

  • Arabic al-ʾanbīq in Medieval Latin as alembicus, alembic.
  • Arabic al-dabarān in Medieval Latin as Aldebaran, Aldebaran.
  • Arabic al-ḥinnāʾ in Medieval Latin as alchanna, henna.
  • Arabic al-ʿiḍāda in Medieval Latin as alidada, sighting rod.
  • Arabic al-jabr in Medieval Latin as algebra, algebra.
  • Arabic al-Khwarizmi in Medieval Latin as algorismus, algorithm.
  • Arabic al-kīmiyāʾ in Medieval Latin as alchymia, alchemy.
  • Arabic al-kuḥl (powdered antimony) in Medieval Latin as alcohol, which see for the change of meaning.
  • Arabic al-naṭḥ in Medieval Latin as Alnath, Elnath (a star).
  • Arabic al-qily in Medieval Latin as alkali, alkali.
  • Arabic al-qurʾān in Medieval Latin as alcorānum, Koran.

Other

  • Arabic al-ġūl in English as Algol.
  • Arabic al-majisti in French as almageste, almagest.
  • Arabic al-minbar in Medieval Hebrew as ʾalmēmār, bema.
  • Arabic al-qaly in English as alkali, alkaline.
  • Arabic al-kuħl in Old French as alcohol (modern French alcool), and in English as alcohol.

In Greek

Junctural metanalysis played a role in the development of new words in the earliest period of Greek literature: during the oral transmission of the Homeric epics. Many words in the Homeric epics that are etymologically inexplicable through normal linguistic analysis begin to make some sense when junctural metanalysis at some stage in the transmission is assumed: e.g., the formula eche nedumos hypnos "sweet sleep held (him)" appears to be a resegmentation of echen edumos hypnos. Steve Reece has discovered several dozen similar instances of metanalysis in Homer, thereby shedding new light on their etymologies.[10]

Juncture loss is common in later Greek as well, especially in place names, or in borrowings of Greek names in Italian and Turkish, where particles (εις, στην, στον, σε) are fused with the original name.[11][12][13] In the Cretan dialect, the se- prefix was also found in common nouns, such as secambo or tsecambo < se- + cambo 'a plain'.[14]

Examples:

See also

Notes

  1. ^ See p. 146 in Zuckermann, Ghil'ad (2003), Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. Palgrave Macmillan.
  2. ^ For examples of resegmentation in Middle English in various phonetic environments, see Steve Reece, Junctural Metanalysis in Middle English, in Reece, Steve, Homer's Winged Words (Leiden: Brill, 2009) 15-26. Also Reece, Steve, "Some Homeric Etymologies in the Light of Oral-Formulaic Theory," Classical World 93.2 (1999) 185-199.https://www.academia.edu/30641357/Some_Homeric_Etymologies_in_the_Light_of_Oral-Formulaic_Theory
  3. ^ John McWhorter (2003). The Power of Babel: A natural history of language. Harper Perennial.
  4. ^ Ti Alkire, Carol Rosen (2010). Romance Languages: A Historical Introduction, p. 305.
  5. ^ Pierre, Alexandre (1983). Langue arabe et kiswahili [Arabic and Kiswahili]. Langue arabe et langues africaines [Arabic and African languages] (in French). Conseil international de la langue française. pp. 9–10. ISBN 9782853191258. ainsi kitabu كتاب "livre" est interprété /ki-tabu/ avec pluriel /vi-tabu/.
  6. ^ Harper, Douglas. "methanol". Online Etymology Dictionary.
  7. ^ Harper, Douglas. "genome". Online Etymology Dictionary.
  8. ^ "orange n.1 and adj.1". Oxford English Dictionary online. Oxford: Oxford University Press. 2013. Retrieved 2013-09-30.(subscription required)
  9. ^ Euboea#Name
  10. ^ Reece, Steve (2009). Homer's Winged Words: The Evolution of Early Greek Epic Diction in the Light of Oral Theory. Leiden and Boston: Brill. ISBN 978-90-04-17441-2. Also, Reece, Steve, "Some Homeric Etymologies in the Light of Oral-Formulaic Theory," Classical World 93.2 (1999) 185-199. Some Homeric Etymologies in the Light of Oral-Formulaic Theory
  11. ^ a b Bourne, Edward G. (1887). "The Derivation of Stamboul". American Journal of Philology. The Johns Hopkins University Press. 8 (1): 78–82. doi:10.2307/287478. JSTOR 287478.
  12. ^ Marek Stachowski, Robert Woodhouse, "The Etymology of İstanbul: Making Optimal Use of the Evidence" Studia Etymologica Cracoviensia 20: 221–245 (2015) doi:10.4467/20843836SE.15.015.2801
  13. ^ a b c C. Desimoni, V. Belgrano, eds., "Atlante Idrografico del Medio Evo posseduto dal Prof. Tammar Luxoro, Pubblicata a Fac-Simile ed Annotato", Atti della Società Ligure di Storia Patria, Genoa, 1867 5:103 cf. Luxoro Atlas
  14. ^ a b Thomas Abel Brimage Spratt, Travels and Researches in Crete, 1865, chapter XIX, p. 201
  15. ^ Detailed history at Pylos#Name

References

Etymology:

  • Hendrickson, Robert. QPB Encyclopedia of Word and Phrase Origins. New York: Facts on File, Inc., 1998.
  • Reece, Steve. Homer's Winged Words: The Evolution of Early Greek Epic Diction in the Light of Oral Theory. Leiden and Boston: Brill, 2009. [This book is concerned primarily with junctural metanalysis in ancient Greek, but it includes a chapter on Middle English, and it catalogues examples in many other languages: Sanskrit, Tocharian, Old Church Slavic, Latin, Frankish, Venetian, Turkish, Italian, French, Spanish, Haitian, German, Dutch, Irish, Gaelic, Welsh, and Arabic.]

Dictionaries:

  • DeVinne, Pamela B. The Tormont Webster's Illustrated Encyclopedic Dictionary. Boston: Tormont Publications, Inc., 1982.
  • Pickett, Joseph P. The American Heritage dictionary of the English language.—4th ed. New York: Houghton Mifflin Co., 2000. [also: * Morris, William. The American Heritage dictionary of the English language.—new college ed. Boston: Houghton Mifflin Co., 1976. [also: "New College Ed.", ed. William Morris. 1976]
  • Vizetelly, Frank H. Funk & Wagnalls Practical Standard Dictionary of the English Language New York: Funk & Wagnalls Co., 1931.
  • Webster, Noah. American Dictionary of the English Language. New Haven: S. Converse, 1828.

rebracketing, metanalysis, redirects, here, method, combining, multiple, studies, meta, analysis, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messages, this, article, include. Metanalysis redirects here For the method of combining multiple studies see Meta analysis This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article includes a list of general references but it lacks sufficient corresponding inline citations Please help to improve this article by introducing more precise citations June 2010 Learn how and when to remove this template message This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Rebracketing news newspapers books scholar JSTOR April 2016 Learn how and when to remove this template message This article possibly contains original research Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations Statements consisting only of original research should be removed April 2016 Learn how and when to remove this template message Learn how and when to remove this template message Rebracketing also known as resegmentation or metanalysis is a process in historical linguistics where a word originally derived from one set of morphemes is broken down or bracketed into a different set For example hamburger originally from Hamburg er has been rebracketed into ham burger and burger was later reused as a productive morpheme in coinages such as cheeseburger It is usually a form of folk etymology or may seem to be the result of valid morphological processes Rebracketing often focuses on highly probable word boundaries a noodle might become an oodle since an oodle sounds just as grammatically correct as a noodle and likewise an eagle might become a neagle but the bowl would not become th ebowl and a kite would not become ak ite Technically bracketing is the process of breaking an utterance into its constituent parts The term is akin to parsing for larger sentences but it is normally restricted to morphological processes at the sublexical level i e within the particular word or lexeme For example the word uneventful is conventionally bracketed as un event ful and the bracketing un event ful leads to completely different semantics Re bracketing is the process of seeing the same word as a different morphological decomposition especially where the new etymology becomes the conventional norm The name false splitting also called misdivision in particular is often reserved for the case where two words mix but still remain two words as in the noodle and eagle examples above The name juncture loss may be specially deployed to refer to the case of an article and a noun fusing such as if the jar were to become the thejar or an apple were to become an anapple Loss of juncture is especially common in the cases of loanwords and loan phrases in which the recipient language s speakers at the time of the word s introduction did not realize an article to be already present e g numerous Arabic derived words beginning al the including algorithm alcohol alchemy etc Especially in the case of loan phrases juncture loss may be recognized as substandard even when widespread e g the hoi polloi where Greek hoi the and the Magna Carta in which no article is necessary because magna carta is borrowed rather than calqued Latin s lack of articles makes the original term either implicitly definite or indeterminate with respect to definiteness in this context the former and the English phrase s proper noun status renders unnecessary any further determination through the use of an article As a statistical change within a language within any century rebracketing is a very weak statistical phenomenon Even during phonetic template shifts it is at best only probable that 0 1 of the vocabulary may be rebracketed in any given century Rebracketing is part of the process of language change and often operates together with sound changes that facilitate the new etymology Rebracketing is sometimes used for jocular purposes for example psychotherapist can be rebracketed jocularly as Psycho the rapist and together in trouble can be rebracketed jocularly as to get her in trouble 1 Contents 1 Role in forming new words 1 1 Creation of productive affixes 2 Examples 3 Examples of false splitting 3 1 In English 3 2 In French 3 3 In Dutch 3 4 In Arabic 3 5 In Greek 4 Examples of juncture loss 4 1 From Arabic al 4 1 1 Spanish 4 1 2 Medieval Latin 4 1 3 Other 4 2 In Greek 5 See also 6 Notes 7 ReferencesRole in forming new words EditBefore the increased standardization of the English language in the modern period many new words entered its lexicon in exactly the way just described A 15th century English cook may once have said something like Ah I found this ewt and this nadder in my napron while baking numble pie A few generations later the cook s descendant would have said Ah I found this newt and this adder in my apron while baking h umble pie Over the course of time these words were misheard and resegmented ewt became newt nadder became adder napron became apron numble pie became h umble pie The force behind these particular resegmentations and by far the most powerful force behind any such resegmentations in the English language was the movable n of the indefinite article a n of the possessive pronouns my n and thy n and of the old dative case of the definite article the n The biforms no none the prepositions in and on the conditional conjunction an even the shortened form n and and the inflectional endings in n may also have played a part Through the process of prothesis in which the sound at the end of a word is transferred to the beginning of the word following or conversely aphaeresis in which the sound at the beginning of a word is transferred to the end of the word preceding old words were resegmented and new words formed So through prothesis an ewt became a newt Conversely through aphaeresis a nadder became an adder a napron became an apron and a numble pie became an h umble pie Many other words in the English language owe their existence to just this type of resegmentation e g nickname ninny namby pamby nidiot nidget nonce word nother and notch through prothesis of n auger umpire orange eyas atomy emony ouch and aitch bone through aphaeresis of n 2 Creation of productive affixes Edit Main article Libfix Many productive affixes have been created by rebracketing such as athon from Marathon holic from alcoholic and so on These unetymological affixes are libfixes Examples EditThe word hamburger s origins were in a form of ground meat dish originating from Hamburg Germany where it is still called Tartar steak A possible bracketing for the original may be ham burg er but after its introduction into the United States it was soon factorized as ham burger helped by ham being a form of meat This led to the independent suffix burger chickenburger fishburger etc In the original etymology burg was town and burger was a resident or something related to the town after refactorization it becomes a chunk of meat for a sandwich although a hamburger does not contain ham 3 The English word outrage is a loanword from French where it was formed by combining the adverb outre meaning beyond with the suffix age thus the original literal meaning is beyondness that is beyond what is acceptable The rebracketing as a compound of out with the noun or verb rage has led to both a different pronunciation than the one to be expected for such a loanword compare umbrage and an additional meaning of angry reaction not present in French The English helico pter from Greek heliko turning and pteron wing has been rebracketed to modern heli copter as in jetcopter heliport cybern etics from Greek kubernan and etes has become modern cyber netics as in cyberspace prosthodontics false teeth is from prosth o Greek odont odont tooth and prostho arose by misdivision of prosthetic which was treated as supposed stem prosth and suffix etic but actually came from Greek pros in front of and the the root of the verb tithemi I place The dog breed Labrad oodle a cross between a Labrador Retriever and Poodle has been rebracketed to Labra doodle leading to the doodle suffix in other Poodle crossbreeds such as the Goldendoodle and Aussiedoodle The word alco holic derives from alcohol itself a junctureless rebracketing of Arabic al kuḥl and ic Words for other addictions have formed by treating holic as a suffix workaholic chocoholic etc In Romance languages repeated rebracketing can change an initial l to an n first removing the l by analyzing it as the definite article l and then adding n by rebracketing from the indefinite article un or the reverse Examples include 4 Latin libellu English level becoming nivel in Portuguese Romanian and Spanish and niveau in French Latin unicornuus English unicorn became licorne in French via unicorne gt gt une icorne a unicorn and finally with juncture loss l icorne the unicorn gt gt licorne In Swahili kitabu book is derived from Arabic kitab كتاب However the word is split as a native Swahili word ki tabu and declined accordingly plural vitabu 5 This violates the original triliteral root of the original Arabic K T B Many words coined in a scientific context as neologisms are formed with suffixes arising from rebracketing existing terms One example is the suffix ol used to name alcohols such as methanol Its origin is the rebracketing of al cohol as alcoh ol The word alcohol derives from the Arabic al kuḥl in which al is the definite article and kuḥl i e kohl is based on the Semitic triliteral root K Ḥ L 6 The suffix ome as in genome is occasionally suggested as being a rebracketing of chromo some as chromos ome 7 but see discussion at Omics asserting a derivation from other similar coinages In Scottish Gaelic the definite article is pronounced run together with vowel initial nouns without audible gap Compare French This union has provided a rich source of opportunities for rebracketing Historically the article s various case number and gender specific forms ended in either a vowel a nasal or an s the latter later becoming an h over time Over time the last syllable of the article was either eroded completely or weakened and partially lost but where rebracketing had occurred what had been the final consonant of the article came to be treated as the initial of the following noun Example an inghnean lt s inda inigena gave rise to an alternative form an ighean the girl this in turn becoming an nighean As a second more extreme example the Scottish Gaelic words for nettle include neanntag eanntag deanntag and even feanntag In addition many forms of the article cause grammatically conditioned initial consonant mutation of the following noun The original cause of this mutation in the Celtic languages was an across the board change of pronunciation of certain non geminate consonants where they were either trapped between two vowels or else between a vowel or certain other consonants Mutation gave rise to yet more possibilities for reanalysis the form feanntag mentioned earlier possibly being one such example Calder A Gaelic Grammar 1923 has a useful list Examples of false splitting EditIn English Edit For a list of words relating to examples of juncture loss in English see the English rebracketings category of words in Wiktionary the free dictionary As demonstrated in the examples above the primary reason of juncture loss in English is the confusion between a and an In Medieval script words were often written so close together that for some Middle English scholars it was hard to tell where one began and another ended The results include the following words in English adder Middle English a naddre a snake taken for an addre aitchbone Middle English a nachebon a buttock bone taken for an hach boon another formed by combining an other into one word is sometimes colloquially split into a nother and a qualifier inserted as in a whole nother issue apron Middle English a napron taken for an apron auger Middle English a nauger taken for an auger chord Middle English accord harmony taken for a cord later influenced by chord string which has another etymology decoy Most commonly thought to stem from Dutch de kooi in which de is the definite article and kooi means cage An alternative theory is that the Dutch compound noun eendenkooi earlier spelled eendekooi meaning duck decoy from eend duck kooi was reanalyzed and split in the process of being transferred to English as een dekooi in which een is the Dutch indefinite article eyas Middle English a niyas from French niais from Late Latin nidiscus from Latin nidus nest taken for an eias humble pie Middle English a numble taken for an umble ultimately from Latin lumbulus this is also an example of homorganicness lone Middle English al one all one taken for a lone newt Middle English an eute cognate with eft taken for a neute nickname Middle English an eke name an additional name taken for a neke name the nonce Middle English for old English then anes the one occasion nuncle dialectal form of uncle Middle English mine uncle taken for my nuncle omelette Seventeenth century English loanword from French developed there via earlier forms amelette alemette and alemelle from la lemelle the omelette taken for l alemelle ultimately from Latin lamella blade perhaps because of the thin shape of the omelette SOED ought zero Middle English a nought a nothing taken for an ought Ultimately distinct from Old English naught nothing of complex and convergent etymology from na not and wight living thing man but cf aught anything worthy etc itself ultimately from aye ever and wight SOED tother Middle English now dialectal that other taken for the tother umpire Middle English a noumpere taken for an oumpere In French Edit In French similar confusion arose between le la and l as well as de and d French demonomancie demonomancy taken for d emonomancie of emonomancy citation needed Old French lonce lynx taken for l once thus giving rise to once hence English ounce now more often applied to the snow leopard Old French une norenge an orange taken for une orenge 8 boutique from Greek derived Latin apotheca a change found in some Romance languages e g Italian bottega Spanish bodega Sicilian putia a putative proto Romance l aboteca or l abodega taken for la lexeme licorne unicorn from rebracketing of l icorne icorne itself comes from rebracketing of Old French unicorne as une icorne lierre ivy from Old French liere a rebracketing of l iere In Dutch Edit Dutch shares several examples with English but also has some of its own Many examples were created by reanalysing an initial n as part of a preceding article or case ending adder As in English arreslee horse drawn sleigh From early modern Dutch een n arreslede from nar fool jester slede sleigh avegaar auger As in English omelet omelette As in English spijt pity regret From Middle Dutch despijt from Old French despit spite Reanalysed as de spijt the pity Rijsel Lille from ter IJsel at the Isle reanalyzed as te Rijsel at Lille In Arabic Edit In Arabic the confusion is generally with non Arabic words beginning in al al is Arabic for the Alexander the Great has been interpreted in Arabic as Iskandar by extension Greek Alexandreia Alexandria taken for al Exandreia and thus Al Iskandariyah this is also an example of metathesis Greek Alexandretta taken for al Exandretta and thus Iskenderun this too is an example of metathesis Visigothic Ulishbona Lisbon taken for ul Ishbona and thus medieval Arabic al Ishbunah In Greek Edit Negroponte Euboea from stὸ Neyripon sto Nevripos rebracketing of stὸn Eὔripon ston Evripos and then a folk etymology connecting it to Italian ponte bridge 9 Cattaro Kotor from Dekatera Decatera splitting to De Catera of Catera in Italian then to Cattaro Kotor Examples of juncture loss Editajar from on char on turn alligator from Spanish el lagarto the lizard alone from all one atone from at one From Arabic al Edit Perhaps the most common case of juncture loss in English comes from the Arabic al mentioned above mostly via Spanish Portuguese and Medieval Latin Spanish Edit Arabic al faṣfaṣa in Spanish as alfalfa alfalfa Arabic al kharruba in Spanish as algarroba carob Arabic al hilal in Spanish as alfiler pin Arabic al hurj in Spanish as alforja saddlebag Arabic al qaḍi in Spanish as alcalde alcalde Arabic al qaʾid in Spanish as alcaide commander Arabic al qaṣr in Spanish as alcazar alcazar Arabic al qubba in Spanish as alcoba alcove Arabic al ʿuṣara in Spanish as alizari madder root Arabic ar rub in Spanish as arroba a unit of measure Arabic az zahr the dice in Spanish as azar randomness and in French and English as hazard Arabic al fil the elephant in Spanish as alfil chess bishop and in Italian as alfiere chess bishop whose Russian name slon slon also means elephant Arabic al bakura in Spanish as albacora albacore Arabic al ġaṭṭas in Spanish as alcatraz gannet Arabic al qanṭara the bridge in Spanish as Alcantara Medieval Latin Edit Arabic al ʾanbiq in Medieval Latin as alembicus alembic Arabic al dabaran in Medieval Latin as Aldebaran Aldebaran Arabic al ḥinnaʾ in Medieval Latin as alchanna henna Arabic al ʿiḍada in Medieval Latin as alidada sighting rod Arabic al jabr in Medieval Latin as algebra algebra Arabic al Khwarizmi in Medieval Latin as algorismus algorithm Arabic al kimiyaʾ in Medieval Latin as alchymia alchemy Arabic al kuḥl powdered antimony in Medieval Latin as alcohol which see for the change of meaning Arabic al naṭḥ in Medieval Latin as Alnath Elnath a star Arabic al qily in Medieval Latin as alkali alkali Arabic al qurʾan in Medieval Latin as alcoranum Koran Other Edit Arabic al ġul in English as Algol Arabic al majisti in French as almageste almagest Arabic al minbar in Medieval Hebrew as ʾalmemar bema Arabic al qaly in English as alkali alkaline Arabic al kuħl in Old French as alcohol modern French alcool and in English as alcohol In Greek Edit Junctural metanalysis played a role in the development of new words in the earliest period of Greek literature during the oral transmission of the Homeric epics Many words in the Homeric epics that are etymologically inexplicable through normal linguistic analysis begin to make some sense when junctural metanalysis at some stage in the transmission is assumed e g the formula eche nedumos hypnos sweet sleep held him appears to be a resegmentation of echen edumos hypnos Steve Reece has discovered several dozen similar instances of metanalysis in Homer thereby shedding new light on their etymologies 10 Juncture loss is common in later Greek as well especially in place names or in borrowings of Greek names in Italian and Turkish where particles eis sthn ston se are fused with the original name 11 12 13 In the Cretan dialect the se prefix was also found in common nouns such as secambo or tsecambo lt se cambo a plain 14 Examples Prefix stan lt sthn at to Istanbul or Stamboul and Stimpoli Crete from sthn Polh stimˈboli in the city or to the city Istankoy Stanco for the island of Kos Standia for the island of Dia Prefix s lt se at Satines for Athines Athens etc 11 Samsun s Amison from se and Amisos Sdille for Delos Susam for Samos Samastro for Amasra Greek Amastris Sitia 14 Stamiro 13 Stalimure 13 Prefix is lt eis at to Izmit from Media with earlier Iznikmit from Nicomedia Izmir from Smyrna Iznik from Nicaea iz nikea Other Navarino for earlier Avarino 15 See also EditApheresis Apocope Back formation Clipping Eggcorn Juncture Mondegreen Scunthorpe problem Synalepha Synaeresis Syncope UniverbationNotes Edit See p 146 in Zuckermann Ghil ad 2003 Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew Palgrave Macmillan For examples of resegmentation in Middle English in various phonetic environments see Steve Reece Junctural Metanalysis in Middle English in Reece Steve Homer s Winged Words Leiden Brill 2009 15 26 Also Reece Steve Some Homeric Etymologies in the Light of Oral Formulaic Theory Classical World 93 2 1999 185 199 https www academia edu 30641357 Some Homeric Etymologies in the Light of Oral Formulaic Theory John McWhorter 2003 The Power of Babel A natural history of language Harper Perennial Ti Alkire Carol Rosen 2010 Romance Languages A Historical Introduction p 305 Pierre Alexandre 1983 Langue arabe et kiswahili Arabic and Kiswahili Langue arabe et langues africaines Arabic and African languages in French Conseil international de la langue francaise pp 9 10 ISBN 9782853191258 ainsi kitabu كتاب livre est interprete ki tabu avec pluriel vi tabu Harper Douglas methanol Online Etymology Dictionary Harper Douglas genome Online Etymology Dictionary orange n 1 and adj 1 Oxford English Dictionary online Oxford Oxford University Press 2013 Retrieved 2013 09 30 subscription required Euboea Name Reece Steve 2009 Homer s Winged Words The Evolution of Early Greek Epic Diction in the Light of Oral Theory Leiden and Boston Brill ISBN 978 90 04 17441 2 Also Reece Steve Some Homeric Etymologies in the Light of Oral Formulaic Theory Classical World 93 2 1999 185 199 Some Homeric Etymologies in the Light of Oral Formulaic Theory a b Bourne Edward G 1887 The Derivation of Stamboul American Journal of Philology The Johns Hopkins University Press 8 1 78 82 doi 10 2307 287478 JSTOR 287478 Marek Stachowski Robert Woodhouse The Etymology of Istanbul Making Optimal Use of the Evidence Studia Etymologica Cracoviensia 20 221 245 2015 doi 10 4467 20843836SE 15 015 2801 a b c C Desimoni V Belgrano eds Atlante Idrografico del Medio Evo posseduto dal Prof Tammar Luxoro Pubblicata a Fac Simile ed Annotato Atti della Societa Ligure di Storia Patria Genoa 1867 5 103 cf Luxoro Atlas a b Thomas Abel Brimage Spratt Travels and Researches in Crete 1865 chapter XIX p 201 Detailed history at Pylos NameReferences EditEtymology Hendrickson Robert QPB Encyclopedia of Word and Phrase Origins New York Facts on File Inc 1998 Reece Steve Homer s Winged Words The Evolution of Early Greek Epic Diction in the Light of Oral Theory Leiden and Boston Brill 2009 This book is concerned primarily with junctural metanalysis in ancient Greek but it includes a chapter on Middle English and it catalogues examples in many other languages Sanskrit Tocharian Old Church Slavic Latin Frankish Venetian Turkish Italian French Spanish Haitian German Dutch Irish Gaelic Welsh and Arabic Dictionaries DeVinne Pamela B The Tormont Webster s Illustrated Encyclopedic Dictionary Boston Tormont Publications Inc 1982 Pickett Joseph P The American Heritage dictionary of the English language 4th ed New York Houghton Mifflin Co 2000 also Morris William The American Heritage dictionary of the English language new college ed Boston Houghton Mifflin Co 1976 also New College Ed ed William Morris 1976 Vizetelly Frank H Funk amp Wagnalls Practical Standard Dictionary of the English Language New York Funk amp Wagnalls Co 1931 Webster Noah American Dictionary of the English Language New Haven S Converse 1828 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Rebracketing amp oldid 1125955755, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.