fbpx
Wikipedia

Nâzım Hikmet

Mehmed Nâzım Ran (15 January 1902 – 3 June 1963),[3][4] commonly known as Nâzım Hikmet (Turkish: [naːˈzɯm hicˈmet] ), was a Turkish poet, playwright, novelist, screenwriter, director, and memoirist. He was acclaimed for the "lyrical flow of his statements".[5][page needed] Described as a "romantic communist"[6][page needed] and a "romantic revolutionary",[5][page needed] he was repeatedly arrested for his political beliefs and spent much of his adult life in prison or in exile. His poetry has been translated into more than 50 languages.

Nâzım Hikmet Ran
BornMehmed Nâzım
(1902-01-17)17 January 1902[1]
Selanik, Ottoman Empire
Died3 June 1963(1963-06-03) (aged 61)
Moscow, Soviet Union
Pen nameOrhan Selim, Ahmet Oğuz, Mümtaz Osman, Ercüment Er
OccupationPoet, playwright, memoirist, novelist, screenwriter, film director
LanguageTurkish
CitizenshipTurkey, Poland[2]
Signature

Family edit

According to Nâzım Hikmet, he was of paternal Turkish and maternal German, Polish and Georgian descent.[7][8][9] His mother came from a distinguished cosmopolitan family with predominantly-Circassian (Adyghe) roots,[10][11] along with high social position and relations to the Polish nobility. From his father's side, he had Turkish heritage.[12] His father, Hikmet Bey, was the son of Çerkes Nâzım Pasha, another Circassian,[13] after whom Nâzım Hikmet was named.

Nazım’s maternal grandfather, Hasan Enver Pasha, was the son of the Polish-born Mustafa Celalettin Pasha and Saffet Hanım, the daughter, Omar Pasha, a Serbian, and Adviye Hanım, a Circassian who was the daughter of Çerkes Hafız Pasha.

Mustafa Celalettin Pasha (born Konstanty Borzęcki herbu Półkozic) wrote Les Turcs anciens et modernes ("The Ancient and Modern Turks") in Istanbul in 1869. That is considered one of the first works of Turkish nationalist political thought.[11]

Nâzım Hikmet's maternal grandmother, Leyla Hanım, was the daughter of Mehmet Ali Pasha, of French Huguenot and German origin, and Ayşe Sıdıka Hanım, a daughter of Çerkes Hafız Paşa.[14] Nâzım Hikmet and Celile Hanım's cousins included Oktay Rifat Horozcu, a leading Turkish poet, and the statesman Ali Fuat Cebesoy.[15]

Early life edit

 
Nâzım Hikmet in 1917, at the age of 15

Nâzım was born on 15 January 1902, in Selânik (Salonica), where his father was serving as an Ottoman government official.[3][4] He attended the Taşmektep Primary School in the Göztepe district of Istanbul and later enrolled in the junior high school section of the prestigious Galatasaray High School in the Beyoğlu district, where he began to learn French. However, in 1913, he was transferred to the Numune Mektebi, in the Nişantaşı district. In 1918, he graduated from the Ottoman Naval School on Heybeliada, one of the Princes' Islands, in the Sea of Marmara. His school days coincided with a period of political upheaval, during which the Ottoman government entered the First World War and was allied with Germany. For a brief period, he was assigned as a naval officer to the Ottoman Navy cruiser Hamidiye, but in 1919 he became seriously ill and was not being able to fully recover. That got him exempted from naval service in 1920.

In 1921, together with his friends Vâlâ Nureddin (Vâ-Nû), Yusuf Ziya Ortaç and Faruk Nafiz Çamlıbel, he went to İnebolu in Anatolia to join the Turkish War of Independence. From there he, together with Vâlâ Nûreddin, walked to Ankara, where the Turkish liberation movement was headquartered. In Ankara, they were introduced to Mustafa Kemal Pasha, later called Atatürk, who wanted the two friends to write a poem that would invite and inspire Turkish volunteers in Istanbul and elsewhere to join their struggle. The poem was much appreciated, and Muhittin Bey (Birgen) decided to appoint them as teachers to the Sultani (high college) in Bolu, rather than to send them to the front as soldiers. However, their communist views were not appreciated by the conservative officials in Bolu and so both of them decided to go to Batumi in the Georgian Soviet Socialist Republic to witness the results of the Russian Revolution of 1917 and arrived there on 30 September 1921. In July 1922, both friends went to Moscow, where Ran studied Economics and Sociology at the Communist University of the Toilers of the East in the early 1920s. There, he was influenced by the artistic experiments of Vladimir Mayakovsky and Vsevolod Meyerhold, as well as the ideological vision of Vladimir Lenin.[6]

Style and achievements edit

Despite writing his first poems in syllabic meter, Nazım Hikmet distinguished himself from the "syllabic poets" in concept. With the development of his poetic conception, the narrow forms of syllabic verse became too limiting for his style, and he set out to seek new forms for his poems.

He was influenced by the young Soviet poets who advocated Futurism. On his return to Turkey, he became the charismatic leader of the Turkish avant-garde by producing streams of innovative poems, plays and film scripts.[6]

In Moscow in 1922, he broke the boundaries of syllabic meter, changed his form and began writing in free verse.[16]

He has been compared by Turkish and non-Turkish men of letters to such figures as Federico García Lorca, Louis Aragon, Vladimir Mayakovsky, Faiz Ahmed Faiz and Pablo Neruda. Although Ran's work bears a resemblance to these poets and owes them occasional debts of form and stylistic device, his literary personality is unique in terms of the synthesis he made of iconoclasm and lyricism, of ideology and poetic diction.[5]: 19 

Many of his poems have been set to music by the Turkish composer Zülfü Livaneli and by Cem Karaca. Part of his work has been translated into Greek by Yiannis Ritsos, and some of the translations have been arranged by the Greek composers Manos Loizos and Thanos Mikroutsikos.

Because of his political views, his works were banned in Turkey from 1938 to 1965.[17]

Later life and legacy edit

Nâzım's imprisonment in the 1940s became a cause célèbre among intellectuals worldwide. A 1949 committee that included Pablo Picasso, Paul Robeson, and Jean-Paul Sartre campaigned for his release.[18]

 
Nâzım Hikmet

On 8 April 1950, Nâzım began a hunger strike to protest the Turkish Parliament's failure to include an amnesty law in its agenda before it closed for the upcoming general election. He was then transferred from the prison in Bursa, first to the infirmary of Sultanahmet Jail, in Istanbul, and later to Paşakapısı Prison.[19] Seriously ill, Ran suspended his strike on 23 April, National Sovereignty and Children's Day. His doctor's request to treat him in hospital for three months was refused by officials. As his imprisonment status had not changed, he resumed his hunger strike on the morning of 2 May.[18]

Nâzım's hunger strike caused a stir throughout the country. Petitions were signed and a magazine named after him was published. His mother, Celile, began a hunger strike on 9 May, followed by the renowned Turkish poets Orhan Veli, Melih Cevdet and Oktay Rıfat the next day. In light of the new political situation after the 1950 Turkish general election, held on 14 May, the strike ended five days later, on 19 May, Turkey's Commemoration of Atatürk, Youth and Sports Day, when he was finally released by a general amnesty law enacted by the new government.[18]

On 22 November 1950, the World Council of Peace announced that Nâzım was among the recipients of the International Peace Prize, along with Pablo Picasso, Paul Robeson, Wanda Jakubowska and Pablo Neruda.[18]

Later on, Nâzım escaped from Turkey to Romania on a ship via the Black Sea and from there moved to the Soviet Union. Because the Soviet bloc recognized the Turkish minority only in communist Bulgaria, the poet's books were immediately brought out in this country, both in Turkish originals[20] and in Bulgarian translations.[21] The communist authorities in Bulgaria celebrated him in Turkish and Bulgarian publications as 'a poet of liberty and peace.'[22] The goal was to discredit Turkey presented as a "lackey of the imperialist" United States in the eyes of Bulgaria's Turkish minority,[23] many of whom desired to leave for or were expelled to Turkey in 1950–1953.[24]

When the EOKA struggle broke out in Cyprus, Ran believed that its population could live together peacefully, and he called on the Cypriot Turks to support the Greek Cypriots' demand for an end to British rule and union with Greece (enosis).[25][26][27] Hikmet drew negative reaction from Turkish Cypriots for his opinions.[28]

Persecuted for decades by the Turkey during the Cold War for his communist views, Nâzım died of a heart attack in Moscow on 3 June 1963 at 6.30 a.m. while he was picking up a morning newspaper at the door of his summer house in Peredelkino, far away from his beloved homeland.[29] He is buried in Moscow's Novodevichy Cemetery, where his tomb is still a place of pilgrimage for Turks and others from around the world. His final wish, which was never carried out, was to be buried under a plane tree (platanus) in any village cemetery in Anatolia.[citation needed]

His poems depicting the people of the countryside, villages, towns and cities of his homeland (Memleketimden İnsan Manzaraları, "Human Landscapes from my Country"), as well as the Turkish War of Independence (Kurtuluş Savaşı Destanı, i.e. The Epic of the War of Independence"), and the Turkish revolutionaries (Kuvâyi Milliye, "Force of the Nation) are considered among the greatest literary works of Turkey.[citation needed]

After his death, the Kremlin ordered the publication of the poet's first-ever Turkish-language collected works in communist Bulgaria, where a large and recognized Turkish national minority still existed. The eight volumes of these collected works, Bütün eserleri, appeared at Sofia between 1967 and 1972, in the very last years of the existence of the Turkish minority educational and publishing system in Bulgaria.[30]

 
The first-ever collected works of the Turkish poet Nâzım Hikmet, published in communist Bulgaria
 
Frontispiece of Volume 1 of the first-ever collected works of the Turkish poet Nâzım Hikmet

Nâzım had Polish and Turkish citizenship.[2] The latter was revoked in 1959 and restored in 2009.[31][32] His family has been asked if it wanted his remains repatriated from Russia.[33]

Patronage edit

During the 1940s, as he was serving his sentence at Bursa Prison, painted. There, he met a young inmate, İbrahim Balaban. Ran discovered Balaban's talent in drawing, gave all his paint and brushes to him, and encouraged him to continue with painting. Ran influenced the peasant and educated him, who had finished only a three-grade village school, in forming his own ideas in the fields of philosophy, sociology, economics, and politics. Ran greatly admired Balaban and referred to him in a letter to the novelist Kemal Tahir as "his peasant painter" (Turkish: Köylü ressam). Their contact remained after they were released from the prison.[34][35]

Selected works edit

"I Come and Stand at Every Door" edit

Nâzım's poem "Kız Çocuğu" ("The Girl Child") conveys a plea for peace from a seven-year-old girl, ten years after she perished in the US atomic bomb attacks at Hiroshima and Nagasaki. It has achieved worldwide popularity as a powerful anti-war message and has been performed and translated in many languages as a song by a number of singers and musicians both in Turkey and many countries. It is also known in English by various other titles, including "I Come and Stand at Every Door", "I Unseen" and "Hiroshima Girl".[36]

Turkish edit

Bengali edit

  • Subhash Mukhopadhyay (poet) translated Hikmet's poems into Bengali. The poems are collected in two anthologies, Nirbachita Nazim Hikmet (1952)(Selected Poems of Nazem Hikmet) ISBN 81-7079-501-X and Nazem Hikmet er Aro Kobita (1974) (More Poems of Nazem Himet). Some of the translations are available in open source.

Greek edit

  • Thanos Mikroutsikos, in the album Politika tragoudia (Political Songs, 1975) composed a series of Hikmet's poems, adapted in Greek by the poet Yiannis Ritsos.[38]
  • Manos Loizos composed settings of some of Ran's poems, adapted in Greek by Yiannis Ritsos. They are included in the 1983 disc Grammata stin agapimeni (Letters to the Beloved One).

English edit

  • The usual tune is a nontraditional melody composed by Jim Waters in 1954 to fit the lyrics of Child 113 ballad "The Great Silkie of Sule Skerry", which was recorded by American folksinger Joan Baez as "Silkie" on her second album Joan Baez, Vol. 2 in 1961.
  • According to American activist folk musician Pete Seeger, Jeanette Turner did a loose English "singable translation" of the poem under a different title, "I Come And Stand At Every Door", and sent a note to Seeger asking "Do you think you could make a tune for it?" in the late 1950s. After a week of trial and failure, the English translation was used by Seeger in 1962 with an adaptation of "an extraordinary melody put together by a Massachusetts Institute of Technology student, James Waters, who had put a new tune to a mystical ballad 'The Great Silkie' which he could not get out of his head, without permission." Seeger wrote in Where Have All the Flowers Gone: "It was wrong of me. I should have gotten his permission. But it worked. The Byrds made a good recording of it, electric guitars and all."[39] Seeger also used the track in his 1999 compilation album Headlines & Footnotes: A Collection Of Topical Songs. Seeger sang the song on 9 August 2013, the 68th anniversary of the Nagasaki atomic bombing, on a Democracy Now! interview.[40]
  • British folk singer Harvey Andrews recorded a version under the title "Child of Hiroshima" (sometimes re-released as "Children of Hiroshima"), released on his eponymous debut EP in 1965.[41]
  • The Byrds; the American rock band used the translation on their third album Fifth Dimension in 1966.
  • Roger McGuinn of the Byrds later recorded the song with its original lyrics as part of his Folk Den project.
  • The Misunderstood used the translation, changing the title to "I Unseen", on a 1969 UK Fontana single, later included in the 1997 anthology album Before The Dream Faded with their own tune.
  • Paul Robeson recorded the song as "The Little Dead Girl" with another translation.

The song was later covered by

Nâzım Hikmet's children's tale, "Sevdalı Bulut" (A Cloud in Love), has been translated into English by Evrim Emir-Sayers for dePICTions, the annual critical review of the Paris Institute for Critical Thinking (PICT). The translation is open-access.[42]

Japanese edit

In 2005, famous Amami Ōshima singer Chitose Hajime collaborated with Ryuichi Sakamoto by translating "Kız Çocuğu" into Japanese, retitling it Shinda Onna no Ko [死んだ女の子] "A dead girl"). It was performed live at the Atomic Bomb Dome in Hiroshima on the eve of the 60th Anniversary (5 August 2005) of Atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. The song later appeared as a bonus track on Chitose's album Hanadairo in 2006.

Nepali edit

Some of Nâzım's poems are translated into Nepali by Suman Pokhrel and are published in print and online literary journals.[43][44]

Spanish

Spanish avant-garde group Aguaviva covered it in 1971 as Niña de Hiroshima.

On the soldier worth 23 cents edit

How do you propose to get it? Do you want to get it through the cooperation of Turkey where the men in the ranks get 23 cents a month the first year and 32 cents the second year, or do you want to get an American division and equip it and send it over to Turkey which would cost you 10 times as much?

— John Foster Dulles, U.S. Secretary of State, 1955

He also opposed the Korean War, in which Turkey participated. After the Senate address of John Foster Dulles, who served as U.S. Secretary of State under President Dwight D. Eisenhower, where he valued Turkish soldiers at 23 cents a month[45] compared with the lowest echelon U.S. soldiers at $70,[46] Nazım Hikmet Ran wrote a protest poem criticising the policies of the United States. This poem is titled "23 Sentlik Askere Dair" (On the soldier worth 23 cents).

In popular culture edit

  • Nâzım's poem "We'll Give the Globe to the Children" was set to music in 1979 by Russian composer David Tukhmanov.[47]
  • Tale of Tales is a Russian animated film (1979) partially inspired by Hikmet's poem of the same name.
  • Finnish band Ultra Bra recorded a song "Lähettäkää minulle kirjoja" ("Send me books"))[48] based on a translated excerpt of Hikmet's poem "Rubai".[49][50]
  • The Ignorant Fairies is a 2001 Italian film, in which a book by Hikmet plays a central plot role. This is reprised in the 2022 TV serialization of the film.
  • Mavi Gözlü Dev (Blue Eyed Giant) is a 2007 Turkish biographical film about Nazım Hikmet. The title is a reference to the poem Minnacık Kadın ve Hanımelleri. The film chronicles Nazim Hikmet's imprisonment at Bursa Prison and his relationships with his wife Piraye and his translator and lover Münevver Andaç. He is played by Yetkin Dikinciler.
  • Hikmet's poem was quoted in the 2012 Korean drama Cheongdam-dong Alice.
  • The video game Suzerain opens with a quote from Hikmet, and the character Bernard Circas is based on him. The game has elements inspired by modern Turkish history.
  • Nâzım Hikmet's children's tale, "A Cloud in Love," was adapted into an animated short film in the Soviet Union in 1959[51] and into a children's opera by the Greek National Opera in 2022.[52] The tale was translated into English by Evrim Emir-Sayers for dePICTions, the open-access annual critical review of the Paris Institute for Critical Thinking (PICT), in 2023.[42]

Bibliography edit

Plays edit

  • Kafatası (1932, The Skull)
  • Unutulan Adam (1935, The Forgotten Man)
  • Ferhad ile Şirin 1965 (Ferhad and Şirin)
  • Lüküs Hayat (Luxurious Living) (as ghostwriter)

Ballet libretto edit

  • Legend of Love (by Arif Malikov) 1961

Novels edit

  • Yaşamak Güzel Şey Be Kardeşim (1967, Life's Good, Brother)
  • Kan Konuşmaz (1965, Blood Doesn't Tell)

Poems edit

  • "Taranta-Babu'ya Mektuplar" (1935, "Letters to Taranta-Babu")
  • "Simavne Kadısı Oğlu Şeyh Bedreddin Destanı" (1936, "The Epic of Sheikh Bedreddin")
  • "Memleketimden İnsan Manzaraları" (1966–67, "Human Landscapes from My Country")
  • "Kurtuluş Savaşı Destanı" (1965, "The Epic of the War of Independence")

Poetry edit

  • İlk şiirler / Nâzım Hikmet, İstanbul : Yapı Kredi, 2002. ISBN 975-08-0380-9
  • 835 satır / Nâzım Hikmet, İstanbul : YKY, 2002. ISBN 975-08-0373-6
  • Benerci kendini niçin öldürdü? / Nâzım Hikmet, İstanbul : YKY, 2002. ISBN 975-08-0374-4
  • Kuvâyi Milliye / Nâzım Hikmet, İstanbul : YKY, 2002. ISBN 975-08-0375-2
  • Yatar Bursa Kalesinde / Nâzım Hikmet, İstanbul : YKY, 2002. ISBN 975-08-0376-0
  • Memleketimden insan manzaraları : (insan manzaraları) / Nâzım Hikmet, İstanbul : YKY, 2002. ISBN 975-08-0377-9
  • Yeni şiirler : (1951–1959) / Nâzım Hikmet, İstanbul : Yapı Kredi Yayınları, 2002. ISBN 975-08-0378-7
  • on şiirleri : (1959–1963) / Nâzım Hikmet, İstanbul : Yapı Kredi Yayınları, 2002. ISBN 975-08-0379-5

Partial list of translated works in English edit

  • Selected Poems / Nâzim Hikmet; done into English by Taner Baybars. London, Cape Editions, 1967.
  • The Moscow Symphony and Other Poems / translated into English by Taner Baybars. Chicago: Swallow Press, 1971.
  • The day before tomorrow : poems / translated into English by Taner Baybars. South Hinksey, England : Carcanet Press, 1972. ISBN 0-902145-43-6
  • That Wall / Nâzım Hikmet; illustrations [by] Maureen Scott, London: League of Socialist Artists, 1973. ISBN 0-9502976-2-3
  • Things I didn't know I loved: selected poems / Nâzim Hikmet; translated by Randy Blasing & Mutlu Konuk. New York : Persea Books, 1975. ISBN 0-89255-000-7
  • Human Landscapes / by Nazim Hikmet; translated by Randy Blasing and Mutlu Konuk ; foreword by Denise Levertov, New York : Persea Books, c1982. ISBN 0-89255-068-6
  • Selected poetry / Nazim Hikmet; translated by Randy Blasing and Mutlu Konuk, New York : Persea Books, c1986. ISBN 0-89255-101-1
  • Poems of Nazim Hikmet, trans. Randy Blasing & Mutlu Konuk. New York: Persea Books, 1994 (revised 2nd ed., 2002).
  • Beyond the walls: selected poems / Nâzim Hikmet; translated by Ruth Christie, Richard McKane, Talât Sait Halman; introduction by Talât Sait Halman, London: Anvil Press Poetry, 2002. ISBN 0-85646-329-9
  • Life's Good, Brother / Nâzım Hikmet; translated by Mutlu Konuk Blasing, New York: W. W. Norton & Company, 2013. ISBN 978-0892554188
  • "A Cloud in Love" / Nâzım Hikmet; translated by Evrim Emir-Sayers, dePICTions volume 3: Critical Ecologies (2023), Paris Institute for Critical Thinking (open-access).[42]

Partial list of translated works in other languages edit

  • Poesie / Nâzım Hikmet, Joyce Lussu (Trans.), Newton Compton, 2010. ISBN 978-88-541-2027-3
  • La conga con Fidel / Nâzım Hikmet, Joyce Lussu (Trans.), Fahrenheit 451, 2005. ISBN 978-88-86095-89-1
  • Il nuvolo innamorato e altre fiabe / Nâzım Hikmet, Giampiero Bellingeri (Trans.), F. Negrin (Illustrator), Mondadori, 2003. ISBN 978-8804524892
  • De mooiste van Hikmet / Nâzım Hikmet, Koen Stassijns & Ivo van Strijtem (ed.), Perihan Eydemir & Joris Iven (Trans.), Lannoo | Atlas, 2003. ISBN 90-209-5266-8
  • Poesie d'amore / Nâzım Hikmet, Joyce Lussu (Trans.), Mondadori, 2002. ISBN 978-88-04-50091-9
  • Il neige dans la nuit et autres poèmes / Nâzım Hikmet, Münevver Andaç (Trans.), Güzin Dino (Trans.), Gallimard, 1999. ISBN 978-20-70329-63-2
  • Preso na Fortaleza de Bursa/Yatar Bursa Kalesinde, Leonardo da Fonseca (Trans.), In. (n.t.) Revista Literária em Tradução nº 1 (set/2010), Fpolis/Brasil, ISSN 2177-5141[53]
  • Vita del poeta / Nâzım Hikmet, Joyce Lussu (Trans.), Cattedrale, 2008. ISBN 978-88-95449-15-9
  • Paesaggi umani / Nâzım Hikmet, Joyce Lussu (Trans.), Fahrenheit 451, 1992. ISBN 978-88-86095-00-6
  • Gran bella cosa è vivere, miei cari / Nâzım Hikmet, F. Beltrami (Trans.), Mondadori, 2010. ISBN 978-88-04603-22-1
  • Poesie d'amore e di lotta / Nâzım Hikmet, G. Bellingeri (Editor), F. Beltrami (Trans.), F. Boraldo (Trans.), Mondadori, 2013. ISBN 978-88-04-62713-5
  • Les Romantiques (La vie est belle, mon vieux) / Nâzım Hikmet, Münevver Andaç (Trans.), Temps Actuels, 1982. ISBN 978-22-01015-75-5
  • La Joconde et Si-Ya-Ou / Nâzım Hikmet, Abidine Dino (Trans.), Parangon, 2004. ISBN 978-28-41901-14-2
  • Pourquoi Benerdji s'est-il suicidé? / Nâzım Hikmet, Münevver Andaç (Trans.), Aden Editions, 2005. ISBN 978-29-30402-12-3
  • Le nuage amoureux / Nâzım Hikmet, Münevver Andaç (Trans.), Gallimard Jeunesse Giboulées, 2013. ISBN 978-20-70648-89-4
  • Últimos poemas I (1959–1960–1961) / Nâzım Hikmet, Fernando García Burillo (Trans.), Ediciones Del Oriente Y Del Mediterráneo S.L., 2000. ISBN 978-84-87198-60-1
  • Últimos poemas II (1962–1963): Poemas finales / Nâzım Hikmet, Fernando García Burillo (Trans.), Ediciones Del Oriente Y Del Mediterráneo S.L., 2005. ISBN 978-84-87198-75-5
  • Poezje wybrane / Nâzım Hikmet, Małgorzata Łabęcka-Koecherowa (Trans.), Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, 1981. ISBN 978-83-20533-75-0
  • Romantyczność / Nâzım Hikmet, Aleksander Olecki (Trans.), Książka i Wiedza, 1965.
  • Allem-kallem: baśnie tureckie / Nâzım Hikmet, Małgorzata Łabęcka-Koecherowa (Trans.), Elżbieta Gaudasińska (Trans.), Nasza Księgarnia, 1985. ISBN 831008515X
  • Zakochany obłok: baśń turecka / Nâzım Hikmet, Małgorzata Łabęcka-Koecherowa (Trans.), Krajowa Agencja Wydawnicza, 1987. ISBN 978-83-03016-35-5
  • 나쥠 히크메트 시선집 [Selected Poems of Nâzım Hikmet / Nâzım Hikmet] (in Korean (North Korea)). Translated by Paik, Sok; Chon, Chang-shik; Kim, Byong-wook. Pyongyang: National Press. Pyongyang. 1956.
  • Legenda o miłości. Opowieść o Turcji / Nâzım Hikmet, Ewa Fiszer (Trans.), Państwowy Instytut Wydawniczy, 1954
  • Many of Hikmet's poems are translated into Nepali by Suman Pokhrel, and some are collected in an anthology tilled Manpareka Kehi Kavita.[54][55]

See also edit

References edit

  1. ^ [Nazım Hikmet's birthday is known (to be) wrong] (in Turkish). 1 July 2011. Archived from the original on 7 December 2013. Retrieved 22 December 2016.
  2. ^ a b Zalega, Dariusz (13 July 2008). "Zalega - Pióro jak dynamit - lewica.pl" [Remains: Feather like dynamite]. lewica.pl (in Polish). Polish Section of the Communist International (Stalinowsko-Hodżystowskiej). from the original on 15 July 2008. Retrieved 10 October 2022.
  3. ^ a b "Nazim Hikmet - Turkish author". Britannica. 29 May 2022. from the original on 3 July 2022. Retrieved 10 October 2022.
  4. ^ a b . Archived from the original on 19 March 2007. Retrieved 22 December 2016. Note: 403 Forbidden error received 10 October 2022.
  5. ^ a b c Selected poems, Nazim Hikmet translated by Ruth Christie, Richard McKane, Talat Sait Halman, Anvil press Poetry, 2002, p.9 ISBN 0-85646-329-9, 9780856463297OCLC 49356123
  6. ^ a b c Saime Goksu, Edward Timms, Romantic Communist: The Life and Work of Nazim Hikmet, St. Martin's Press, New York ISBN 0-312-22247-5, 9780312222475 OCLC 40417757
  7. ^ "Vera tulyakova hikmet nazım la son söyleşimiz". www.issuu.com. Hüseyin Şenol. Retrieved 2 May 2015.[permanent dead link]
  8. ^ Hikmet, Vera Tulyakova (1989). Nâzımʾla söyleşi [Interview with Nâzım] (in Turkish). Istanbul: Cem Yayınevi. p. 257. ISBN 9789754060737. OCLC 21231691.
  9. ^ Akgül, Hikmet (2002). Nâzım Hikmet: siyasi biyografi [Nâzım Hikmet: political biography] (in Turkish). Istanbul: Çiviyazilari. p. 50. ISBN 9789758663187. OCLC 50540950 – via Google Books.
  10. ^ Gündem, Mehmet (6 October 2004). "Atatürk'ü Samsun'da koruyanlar Çerkez'di". Milliyet (in Turkish). Istanbul. Retrieved 2 May 2015.
  11. ^ a b Guillet, Marc (15 January 2012). "Nâzım Hikmet's Tea Garden in Kadıköy". Enjoy-Istanbul.com. Retrieved 2 May 2015.
  12. ^ Tulyakova Hikmet, Vera (1989). Nâzım'la Söyleşi (in Turkish). Translated by Behramoğlu, Ataol. Cem Yayınevi.
  13. ^ Lussu, Joyce. "Nazim Hikmet". Casa della poesia. Retrieved 2 May 2015.
  14. ^ Kalyoncu, Cemal A. (12 September 2005). [Desired to drive a wedge between Atatürk and pashas]. Aksiyon (in Turkish). Istanbul: Feza Publications. Archived from the original on 29 November 2014. Retrieved 2 May 2015.
  15. ^ Çilek, Özgür (18 February 2001). "Nâzım'ın gen haritası" [Nâzım’s gene map]. Hürriyet (in Turkish). Istanbul. Retrieved 2 May 2015.
  16. ^ Blasing, Mutlu Konuk (2010). "Nazim Hikmet and Ezra Pound: "To Confess Wrong without Losing Rightness"". Journal of Modern Literature. 33 (2): 8. doi:10.2979/jml.2010.33.2.1. ISSN 0022-281X. JSTOR 10.2979/jml.2010.33.2.1. S2CID 162349806.
  17. ^ mphillips (22 September 2015). "Poetry's Place in the History of Banned Books". Poetry's Place in the History of Banned Books. Retrieved 30 January 2019.
  18. ^ a b c d "Nazım Hikmet". Ministry of Culture. Retrieved 7 February 2010.
  19. ^ . Nazım Hikmet Ran. Archived from the original on 6 October 2008. Retrieved 7 February 2010.
  20. ^ Nazim Hikmet. 1951. Secilmis siirler [Selected Poems] (translated by Ludmil Stoyanof Людмил Стоянов). Sofia: BKP
  21. ^ Назъм Хикмет Nazim Hikmet. 1952. Стихотворения Stikhotvoreniia [Poems] (translated by Nikolai Tsonev Николай Цонев). Sofia: Bulgarski pisatel
  22. ^ Kamilef, H [Кямилев, X]. 1953. Nazim Hikmet - hurriyet ve baris sarkicisi [Nazim Hikmet: A Singer of Liberty and Peace] (translated from the Bulgarian into Turkish by Suleyman Hafizoglu). Sofia: BKP; Кямилев, Х. [Kiamilev, Kh]. 1953. Назъм Хикмет, певец на свободата и мира Nazim Khikmet, pevets na svobadata i mira [Nazim Hikmet: A Singer of Liberty and Peace] (translated from the Russian into Bulgarian by Кругер Милованов Krugev Milovanov]. Sofia: BKP.
  23. ^ Димитрова, Блага Николова [Dimitrova, Blaga Nikolova]. 1952. Назъм Хикмет в България : Пътепис Nazim Khikmet v Bulgariia: Putepis [Nazim Hikmet in Bulgaria: Travels]. Sofia: Bulgarski pisatel; Dimitrova, Blaga [Димитрова, Блага]. 1955. Nazim Hikmet Bulgaristanda: Yolculuk notlari [Nazim Hikmet in Bulgaria: Travel Notes] (translated from the Bulgarian into Turkish by Huseyin Karahasan. Sofia: Naorodna prosveta.
  24. ^ Kostanick, Huey. 1957. Turkish resettlement of Bulgarian Turks, 1950–1953 (Ser: University of California Publications in Geography, Vol 8, No 2). Berkeley : University of California Press
  25. ^ Greek newspaper I Avgi, 17 January 1955 and Phileleftheros, 31 March 2007:

    Nâzım sent a message to the Turks of Cyprus emphasizing that Cyprus was always Greek. [...] (The Turkish Cypriots) must support the Greek Cypriots' struggle for liberation from British imperialism. [...] Only when the British imperialists leave the island will its Turkish residents be truly free. [...] Those who encourage Turks to oppose Greeks actually only support the interest of the foreign ruler.

  26. ^ "Bloody Truth pg.218" (PDF). Movement For Justice And Freedom in Cyprus.
  27. ^ Hürsöz newspaper (in Turkish). 28 August 1951. Berlin Solcu Gençlik Festivali münasebetiyle Stalin uşağı komünist şair Nazım Hikmet, Kıbrıslılara şu mesajı göndermektedir: 'Kıbrıslı Rum ve Türk kardeşlerim! Aynı güzel adanın insanlarısınız! Adanızı İngiliz boyunduruğundan uzak tutunuz. Türk, Rum, Kıbrıslı kardeşlerim- hepiniz el ele vererek Kıbrısın hürriyetini kazanmak için mücadele ediniz.' (Bu Türk vatandaşlığından iskat edilen Stalin uşağı, Kıbrıs'ın hürriyetini adanın Yunanistan'a ilhakında mı buluyor. Yazıklar olsun!.) Bir basın toplantısında komünist şair 17 sene zındanda kaldığını -ne bir casus ve ne de vatanın bir düşmanı olduğunu; kendi halkını sevdiği için onun ekmeğini ve suyunu temin etmek hususunda mücadele ettiğini ve kendisini bu sebepten dolayı hapsettiklerini söylemiştir… Berlinde solcu gençler festivalinde aynı gazetenin bildirdiğine göre, Kıbrıs'ın Yunanistan'a ilhakı için temennilerde bulunulmuştur. {{cite news}}: Missing or empty |title= (help)
  28. ^ Alasya, H. Fikret (9 October 1951). "Veyl kızıl şaire". Halkın Sesi newspaper (in Turkish). Kızıl uşak Nazım Hikmet Kızıl cennete göçtükten ve Türkiye Cumhuriyet Hükümeti tarafından vatandaşlıktan iskat edildikten sonra Kıbrıslılara 'Kıbrıslı Rum ve Türk kardeşlerim' diye başlayan bir mektup göndermiş ve Rumlarla Türkleri isyana teşvik etmiştir… Kıbrıs'ın 1571'de Türkler tarafından zaptını müteakip Türkiye'nin muhtelif vilayetlerinden Kıbrıs'a mecburi göç ettirilen 5720 hane halkı ile Kıbrıs seferine iştirak eden gazilerle Türkiye'den gönderilen kızların evlenip yuva kurmaları ile ortaya çıkan Türk nüfusu, bu tarihten itibaren Anavatanın bütün hareketlerini adım adım takip etmiştir… bir Kızılın sözlerine kıymet verecek kadar şuursuz ve milliyetsiz değildir… Onun bu hitabına Komünist Rum yoldaşları bir işaret olarak bakabilirler ve belki buna göre hareket tarzlarını tanzim edebilirler fakat Türkler asla!…
  29. ^ "Nazim Hikmet". Retrieved 22 December 2016.
  30. ^ Nâzım Hikmet. 1967-1972. Bütün eserleri [Collected Works] (8 vols, edited by Ekber Babaef {Babaev}, illustrated by Abidin Dino). Sofia: Narodna prosveta. OCLC Number: 84081921.
  31. ^ "Nazım'la ilgili girişim iade-i itibar değil". CNN Türk (in Turkish). 10 January 2009. Retrieved 11 January 2009.
  32. ^ "Nazım Hikmet Ran'ın Türk Vatandaşlığından Çıkarılmasına İlişkin 25/7/1951 Tarihli ve 3/13401 Sayılı Bakanlar Kurulu Kararının Yürürlükten Kaldırılması Hakkında Karar" (Press release) (in Turkish). Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğü. 10 January 2009. 2009/14540. Retrieved 11 January 2009.
  33. ^ "Nazım yeniden Türk vatandaşı oluyor". Radikal (in Turkish). 5 January 2009. Retrieved 5 January 2009.
  34. ^ . Today's Zaman. 13 January 2011. Archived from the original on 3 May 2014. Retrieved 2 May 2014.
  35. ^ Genç, Türkan (8 April 2012). "Bursa: Tarihin İçinde Zamanın Ötesinde - Şair Baba Nazım'ın Köylü Ressamı: İbrahim Babaan" (in Turkish). Time Out Bursa. Retrieved 2 May 2014.
  36. ^ "Talking History". Retrieved 22 December 2016.
  37. ^ Fazil Say: Kız Cocuğu on YouTube
  38. ^ "stixoi.info: Πολιτικά τραγούδια ( δίσκος @ 1975 )". stixoi.info. Retrieved 13 January 2023.
  39. ^ Seeger describes the story behind his version of the song in his Where Have All the Flowers Gone: A Singer's Stories, Songs, Seeds, Robberies (A Musical Autobiography) (1993): "In the late '50s I got a letter: 'Dear Pete Seeger: I've made what I think is a singable translation of a poem by the Turkish poet, Nazim Hikmet. Do you think you could make a tune for it? (Signed), Jeanette Turner.' I tried for a week. Failed. Meanwhile, I couldn't get out of my head an extraordinary melody put together by a Massachusetts Institute of Technology student who had put a new tune to a mystical ballad The Great Silkie from the Shetland Islands north of Scotland. Without his permission I used his melody for Hikmet's words. It was wrong of me. I should have gotten his permission. But it worked. The Byrds made a good recording of it, electric guitars and all."
  40. ^ "Pete Seeger Marks 68th Anniversary of Hiroshima Bombing By Singing..." YouTube. 9 August 2013. Archived from the original on 12 December 2021. Retrieved 20 September 2013.
  41. ^ "Harvey Andrews – Harvey Andrews (1965, Vinyl)". Discogs. Retrieved 12 April 2020.
  42. ^ a b c Hikmet, Nazim (28 June 2023). "A Cloud in Love". parisinstitute.org. Translated by Evrim Emir-Sayers. Paris Institute for Critical Thinking. Retrieved 9 August 2023.
  43. ^ Hikmet, Nazim (April 2015), Momila (ed.), translated by Suman Pokhrel, "हृदयरोग (Angina Pectoris)", Kalashree, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan, 5 (5): 352
  44. ^ Hikmet, Nazim (22 October 2016). . setopati.com. Translated by Suman Pokhrel. सेतोपाटी. Archived from the original on 18 April 2018. Retrieved 6 August 2017.
  45. ^ United States Congress. Senate Committee on Appropriations (1955). Legislative-judiciary Appropriations. U.S. Govt. Print. Off. p. 87.
  46. ^ United States Congress, Committee on Foreign Relations (1951). Mutual Security Act of 1951. U.S. Government Printing Office. p. 60.
  47. ^ Sofia Rotaru and children's chorus — We'll Give the Globe to the Children on YouTube
  48. ^ "Ultra Bra - Works - MusicBrainz".
  49. ^ "Mnemosyne's Memes".
  50. ^ "Juha Siro - Mitä tapahtuu todella - Kirjallisuus- ja kulttuuriblogi » Hirsipuussa vastustajat hiljenee".
  51. ^ Hikmet, Nazim. "A Cloud in Love". imdb.com. Retrieved 9 August 2023.
  52. ^ Hikmet, Nazim. "A Cloud in Love". nationalopera.gr. Retrieved 9 August 2023.
  53. ^ "(n.t.) Revista Literária em Tradução - Edições" (in Portuguese). Retrieved 22 December 2016.
  54. ^ Akhmatova, Anna; Świrszczyńska, Anna; Ginsberg, Allen; Agustini, Delmira; Farrokhzad, Forough; Mistral, Gabriela; Jacques, Jacques; Mahmoud, Mahmoud; Al-Malaika, Nazik; Hikmet, Nazim; Qabbani, Nizar; Paz, Octavio; Neruda, Pablo; Plath, Sylvia; Amichai, Yehuda (2018). Manpareka Kehi Kavita मनपरेका केही कविता [Some Poems of My Choice] (in Nepali). Translated by Pokhrel, Suman (First ed.). Kathmandu: Shikha Books. p. 174.
  55. ^ Tripathi, Geeta (2018). अनुवादमा 'मनपरेका केही कविता' [Manpareka Kehi Kavita in Translation]. Kalashree. pp. 358–359. {{cite web}}: Missing or empty |url= (help)

External links edit

  • Nâzım Hikmet Ran Russian Archive at nazimhikmet.com
  • Nazım Hikmet info (Turkish page with bibliography)
  • English translation of Nazım Hikmet's poems at Poemist
  • Petri Liukkonen. "Nâzım Hikmet". Books and Writers.
  • Works by or about Nâzım Hikmet at Internet Archive
  • Works by Nâzım Hikmet at LibriVox (public domain audiobooks)  

nâzım, hikmet, mehmed, nâzım, january, 1902, june, 1963, commonly, known, turkish, naːˈzɯm, hicˈmet, turkish, poet, playwright, novelist, screenwriter, director, memoirist, acclaimed, lyrical, flow, statements, page, needed, described, romantic, communist, pag. Mehmed Nazim Ran 15 January 1902 3 June 1963 3 4 commonly known as Nazim Hikmet Turkish naːˈzɯm hicˈmet was a Turkish poet playwright novelist screenwriter director and memoirist He was acclaimed for the lyrical flow of his statements 5 page needed Described as a romantic communist 6 page needed and a romantic revolutionary 5 page needed he was repeatedly arrested for his political beliefs and spent much of his adult life in prison or in exile His poetry has been translated into more than 50 languages Nazim Hikmet RanBornMehmed Nazim 1902 01 17 17 January 1902 1 Selanik Ottoman EmpireDied3 June 1963 1963 06 03 aged 61 Moscow Soviet UnionPen nameOrhan Selim Ahmet Oguz Mumtaz Osman Ercument ErOccupationPoet playwright memoirist novelist screenwriter film directorLanguageTurkishCitizenshipTurkey Poland 2 Signature Contents 1 Family 2 Early life 3 Style and achievements 4 Later life and legacy 5 Patronage 6 Selected works 6 1 I Come and Stand at Every Door 6 1 1 Turkish 6 1 2 Bengali 6 1 3 Greek 6 1 4 English 6 1 5 Japanese 6 1 6 Nepali 6 2 On the soldier worth 23 cents 7 In popular culture 8 Bibliography 8 1 Plays 8 2 Ballet libretto 8 3 Novels 8 4 Poems 8 5 Poetry 8 6 Partial list of translated works in English 8 7 Partial list of translated works in other languages 9 See also 10 References 11 External linksFamily editAccording to Nazim Hikmet he was of paternal Turkish and maternal German Polish and Georgian descent 7 8 9 His mother came from a distinguished cosmopolitan family with predominantly Circassian Adyghe roots 10 11 along with high social position and relations to the Polish nobility From his father s side he had Turkish heritage 12 His father Hikmet Bey was the son of Cerkes Nazim Pasha another Circassian 13 after whom Nazim Hikmet was named Nazim s maternal grandfather Hasan Enver Pasha was the son of the Polish born Mustafa Celalettin Pasha and Saffet Hanim the daughter Omar Pasha a Serbian and Adviye Hanim a Circassian who was the daughter of Cerkes Hafiz Pasha Mustafa Celalettin Pasha born Konstanty Borzecki herbu Polkozic wrote Les Turcs anciens et modernes The Ancient and Modern Turks in Istanbul in 1869 That is considered one of the first works of Turkish nationalist political thought 11 Nazim Hikmet s maternal grandmother Leyla Hanim was the daughter of Mehmet Ali Pasha of French Huguenot and German origin and Ayse Sidika Hanim a daughter of Cerkes Hafiz Pasa 14 Nazim Hikmet and Celile Hanim s cousins included Oktay Rifat Horozcu a leading Turkish poet and the statesman Ali Fuat Cebesoy 15 Early life edit nbsp Nazim Hikmet in 1917 at the age of 15Nazim was born on 15 January 1902 in Selanik Salonica where his father was serving as an Ottoman government official 3 4 He attended the Tasmektep Primary School in the Goztepe district of Istanbul and later enrolled in the junior high school section of the prestigious Galatasaray High School in the Beyoglu district where he began to learn French However in 1913 he was transferred to the Numune Mektebi in the Nisantasi district In 1918 he graduated from the Ottoman Naval School on Heybeliada one of the Princes Islands in the Sea of Marmara His school days coincided with a period of political upheaval during which the Ottoman government entered the First World War and was allied with Germany For a brief period he was assigned as a naval officer to the Ottoman Navy cruiser Hamidiye but in 1919 he became seriously ill and was not being able to fully recover That got him exempted from naval service in 1920 In 1921 together with his friends Vala Nureddin Va Nu Yusuf Ziya Ortac and Faruk Nafiz Camlibel he went to Inebolu in Anatolia to join the Turkish War of Independence From there he together with Vala Nureddin walked to Ankara where the Turkish liberation movement was headquartered In Ankara they were introduced to Mustafa Kemal Pasha later called Ataturk who wanted the two friends to write a poem that would invite and inspire Turkish volunteers in Istanbul and elsewhere to join their struggle The poem was much appreciated and Muhittin Bey Birgen decided to appoint them as teachers to the Sultani high college in Bolu rather than to send them to the front as soldiers However their communist views were not appreciated by the conservative officials in Bolu and so both of them decided to go to Batumi in the Georgian Soviet Socialist Republic to witness the results of the Russian Revolution of 1917 and arrived there on 30 September 1921 In July 1922 both friends went to Moscow where Ran studied Economics and Sociology at the Communist University of the Toilers of the East in the early 1920s There he was influenced by the artistic experiments of Vladimir Mayakovsky and Vsevolod Meyerhold as well as the ideological vision of Vladimir Lenin 6 Style and achievements editDespite writing his first poems in syllabic meter Nazim Hikmet distinguished himself from the syllabic poets in concept With the development of his poetic conception the narrow forms of syllabic verse became too limiting for his style and he set out to seek new forms for his poems He was influenced by the young Soviet poets who advocated Futurism On his return to Turkey he became the charismatic leader of the Turkish avant garde by producing streams of innovative poems plays and film scripts 6 In Moscow in 1922 he broke the boundaries of syllabic meter changed his form and began writing in free verse 16 He has been compared by Turkish and non Turkish men of letters to such figures as Federico Garcia Lorca Louis Aragon Vladimir Mayakovsky Faiz Ahmed Faiz and Pablo Neruda Although Ran s work bears a resemblance to these poets and owes them occasional debts of form and stylistic device his literary personality is unique in terms of the synthesis he made of iconoclasm and lyricism of ideology and poetic diction 5 19 Many of his poems have been set to music by the Turkish composer Zulfu Livaneli and by Cem Karaca Part of his work has been translated into Greek by Yiannis Ritsos and some of the translations have been arranged by the Greek composers Manos Loizos and Thanos Mikroutsikos Because of his political views his works were banned in Turkey from 1938 to 1965 17 Later life and legacy editNazim s imprisonment in the 1940s became a cause celebre among intellectuals worldwide A 1949 committee that included Pablo Picasso Paul Robeson and Jean Paul Sartre campaigned for his release 18 nbsp Nazim HikmetOn 8 April 1950 Nazim began a hunger strike to protest the Turkish Parliament s failure to include an amnesty law in its agenda before it closed for the upcoming general election He was then transferred from the prison in Bursa first to the infirmary of Sultanahmet Jail in Istanbul and later to Pasakapisi Prison 19 Seriously ill Ran suspended his strike on 23 April National Sovereignty and Children s Day His doctor s request to treat him in hospital for three months was refused by officials As his imprisonment status had not changed he resumed his hunger strike on the morning of 2 May 18 Nazim s hunger strike caused a stir throughout the country Petitions were signed and a magazine named after him was published His mother Celile began a hunger strike on 9 May followed by the renowned Turkish poets Orhan Veli Melih Cevdet and Oktay Rifat the next day In light of the new political situation after the 1950 Turkish general election held on 14 May the strike ended five days later on 19 May Turkey s Commemoration of Ataturk Youth and Sports Day when he was finally released by a general amnesty law enacted by the new government 18 On 22 November 1950 the World Council of Peace announced that Nazim was among the recipients of the International Peace Prize along with Pablo Picasso Paul Robeson Wanda Jakubowska and Pablo Neruda 18 Later on Nazim escaped from Turkey to Romania on a ship via the Black Sea and from there moved to the Soviet Union Because the Soviet bloc recognized the Turkish minority only in communist Bulgaria the poet s books were immediately brought out in this country both in Turkish originals 20 and in Bulgarian translations 21 The communist authorities in Bulgaria celebrated him in Turkish and Bulgarian publications as a poet of liberty and peace 22 The goal was to discredit Turkey presented as a lackey of the imperialist United States in the eyes of Bulgaria s Turkish minority 23 many of whom desired to leave for or were expelled to Turkey in 1950 1953 24 When the EOKA struggle broke out in Cyprus Ran believed that its population could live together peacefully and he called on the Cypriot Turks to support the Greek Cypriots demand for an end to British rule and union with Greece enosis 25 26 27 Hikmet drew negative reaction from Turkish Cypriots for his opinions 28 Persecuted for decades by the Turkey during the Cold War for his communist views Nazim died of a heart attack in Moscow on 3 June 1963 at 6 30 a m while he was picking up a morning newspaper at the door of his summer house in Peredelkino far away from his beloved homeland 29 He is buried in Moscow s Novodevichy Cemetery where his tomb is still a place of pilgrimage for Turks and others from around the world His final wish which was never carried out was to be buried under a plane tree platanus in any village cemetery in Anatolia citation needed His poems depicting the people of the countryside villages towns and cities of his homeland Memleketimden Insan Manzaralari Human Landscapes from my Country as well as the Turkish War of Independence Kurtulus Savasi Destani i e The Epic of the War of Independence and the Turkish revolutionaries Kuvayi Milliye Force of the Nation are considered among the greatest literary works of Turkey citation needed After his death the Kremlin ordered the publication of the poet s first ever Turkish language collected works in communist Bulgaria where a large and recognized Turkish national minority still existed The eight volumes of these collected works Butun eserleri appeared at Sofia between 1967 and 1972 in the very last years of the existence of the Turkish minority educational and publishing system in Bulgaria 30 nbsp The first ever collected works of the Turkish poet Nazim Hikmet published in communist Bulgaria nbsp Frontispiece of Volume 1 of the first ever collected works of the Turkish poet Nazim HikmetNazim had Polish and Turkish citizenship 2 The latter was revoked in 1959 and restored in 2009 31 32 His family has been asked if it wanted his remains repatriated from Russia 33 Patronage editDuring the 1940s as he was serving his sentence at Bursa Prison painted There he met a young inmate Ibrahim Balaban Ran discovered Balaban s talent in drawing gave all his paint and brushes to him and encouraged him to continue with painting Ran influenced the peasant and educated him who had finished only a three grade village school in forming his own ideas in the fields of philosophy sociology economics and politics Ran greatly admired Balaban and referred to him in a letter to the novelist Kemal Tahir as his peasant painter Turkish Koylu ressam Their contact remained after they were released from the prison 34 35 Selected works edit I Come and Stand at Every Door edit See also Atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki Nazim s poem Kiz Cocugu The Girl Child conveys a plea for peace from a seven year old girl ten years after she perished in the US atomic bomb attacks at Hiroshima and Nagasaki It has achieved worldwide popularity as a powerful anti war message and has been performed and translated in many languages as a song by a number of singers and musicians both in Turkey and many countries It is also known in English by various other titles including I Come and Stand at Every Door I Unseen and Hiroshima Girl 36 Turkish edit Zulfu Livaneli has performed a version of the original Turkish poem on his album Nazim Turkusu which was later sung in Turkish by Joan Baez Fazil Say included the poem in his Nazim oratorio in Turkish 37 Bengali edit Subhash Mukhopadhyay poet translated Hikmet s poems into Bengali The poems are collected in two anthologies Nirbachita Nazim Hikmet 1952 Selected Poems of Nazem Hikmet ISBN 81 7079 501 X and Nazem Hikmet er Aro Kobita 1974 More Poems of Nazem Himet Some of the translations are available in open source Greek edit Thanos Mikroutsikos in the album Politika tragoudia Political Songs 1975 composed a series of Hikmet s poems adapted in Greek by the poet Yiannis Ritsos 38 Manos Loizos composed settings of some of Ran s poems adapted in Greek by Yiannis Ritsos They are included in the 1983 disc Grammata stin agapimeni Letters to the Beloved One English edit The usual tune is a nontraditional melody composed by Jim Waters in 1954 to fit the lyrics of Child 113 ballad The Great Silkie of Sule Skerry which was recorded by American folksinger Joan Baez as Silkie on her second album Joan Baez Vol 2 in 1961 According to American activist folk musician Pete Seeger Jeanette Turner did a loose English singable translation of the poem under a different title I Come And Stand At Every Door and sent a note to Seeger asking Do you think you could make a tune for it in the late 1950s After a week of trial and failure the English translation was used by Seeger in 1962 with an adaptation of an extraordinary melody put together by a Massachusetts Institute of Technology student James Waters who had put a new tune to a mystical ballad The Great Silkie which he could not get out of his head without permission Seeger wrote in Where Have All the Flowers Gone It was wrong of me I should have gotten his permission But it worked The Byrds made a good recording of it electric guitars and all 39 Seeger also used the track in his 1999 compilation album Headlines amp Footnotes A Collection Of Topical Songs Seeger sang the song on 9 August 2013 the 68th anniversary of the Nagasaki atomic bombing on a Democracy Now interview 40 British folk singer Harvey Andrews recorded a version under the title Child of Hiroshima sometimes re released as Children of Hiroshima released on his eponymous debut EP in 1965 41 The Byrds the American rock band used the translation on their third album Fifth Dimension in 1966 Roger McGuinn of the Byrds later recorded the song with its original lyrics as part of his Folk Den project The Misunderstood used the translation changing the title to I Unseen on a 1969 UK Fontana single later included in the 1997 anthology album Before The Dream Faded with their own tune Paul Robeson recorded the song as The Little Dead Girl with another translation The song was later covered by Ivo Watts Russell s supergroup This Mortal Coil on their 1991 album Blood with vocals of Louise Rutkowski Deirdre Rutkowski with Tim Freeman and 1983 1991 The Fall on their 1997 album Levitate albeit omitting the last verse and wrongly attributing writing credits to anon J Nagle I Come and Stand at Your Door listed as Anon Nagle which is an interpretation of the song I Come and Stand at Every Door Jap Kid is an instrumental version of this track Silent Stream Of Godless Elegy a Moravian folk metal band on their album Behind the Shadows in 1998 Faith amp Disease on their 1998 album Insularia Anne Hills on 1998 album Where Have All The Flowers Gone The Songs of Peter Seeger Ibon Errazkin has an instrumental song with the same title on Esculea de arte Styrofoam aka Arne Van Petegem s EP and first US release RR20 included an instrumental version of the traditional tune of Great Silkie with the same title Nazim Hikmet s children s tale Sevdali Bulut A Cloud in Love has been translated into English by Evrim Emir Sayers for dePICTions the annual critical review of the Paris Institute for Critical Thinking PICT The translation is open access 42 Japanese edit In 2005 famous Amami Ōshima singer Chitose Hajime collaborated with Ryuichi Sakamoto by translating Kiz Cocugu into Japanese retitling it Shinda Onna no Ko 死んだ女の子 A dead girl It was performed live at the Atomic Bomb Dome in Hiroshima on the eve of the 60th Anniversary 5 August 2005 of Atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki The song later appeared as a bonus track on Chitose s album Hanadairo in 2006 Nepali edit Some of Nazim s poems are translated into Nepali by Suman Pokhrel and are published in print and online literary journals 43 44 SpanishSpanish avant garde group Aguaviva covered it in 1971 as Nina de Hiroshima On the soldier worth 23 cents edit How do you propose to get it Do you want to get it through the cooperation of Turkey where the men in the ranks get 23 cents a month the first year and 32 cents the second year or do you want to get an American division and equip it and send it over to Turkey which would cost you 10 times as much John Foster Dulles U S Secretary of State 1955 He also opposed the Korean War in which Turkey participated After the Senate address of John Foster Dulles who served as U S Secretary of State under President Dwight D Eisenhower where he valued Turkish soldiers at 23 cents a month 45 compared with the lowest echelon U S soldiers at 70 46 Nazim Hikmet Ran wrote a protest poem criticising the policies of the United States This poem is titled 23 Sentlik Askere Dair On the soldier worth 23 cents In popular culture editNazim s poem We ll Give the Globe to the Children was set to music in 1979 by Russian composer David Tukhmanov 47 Tale of Tales is a Russian animated film 1979 partially inspired by Hikmet s poem of the same name Finnish band Ultra Bra recorded a song Lahettakaa minulle kirjoja Send me books 48 based on a translated excerpt of Hikmet s poem Rubai 49 50 The Ignorant Fairies is a 2001 Italian film in which a book by Hikmet plays a central plot role This is reprised in the 2022 TV serialization of the film Mavi Gozlu Dev Blue Eyed Giant is a 2007 Turkish biographical film about Nazim Hikmet The title is a reference to the poem Minnacik Kadin ve Hanimelleri The film chronicles Nazim Hikmet s imprisonment at Bursa Prison and his relationships with his wife Piraye and his translator and lover Munevver Andac He is played by Yetkin Dikinciler Hikmet s poem was quoted in the 2012 Korean drama Cheongdam dong Alice The video game Suzerain opens with a quote from Hikmet and the character Bernard Circas is based on him The game has elements inspired by modern Turkish history Nazim Hikmet s children s tale A Cloud in Love was adapted into an animated short film in the Soviet Union in 1959 51 and into a children s opera by the Greek National Opera in 2022 52 The tale was translated into English by Evrim Emir Sayers for dePICTions the open access annual critical review of the Paris Institute for Critical Thinking PICT in 2023 42 Bibliography editPlays edit Kafatasi 1932 The Skull Unutulan Adam 1935 The Forgotten Man Ferhad ile Sirin 1965 Ferhad and Sirin Lukus Hayat Luxurious Living as ghostwriter Ballet libretto edit Legend of Love by Arif Malikov 1961Novels edit Yasamak Guzel Sey Be Kardesim 1967 Life s Good Brother Kan Konusmaz 1965 Blood Doesn t Tell Poems edit Taranta Babu ya Mektuplar 1935 Letters to Taranta Babu Simavne Kadisi Oglu Seyh Bedreddin Destani 1936 The Epic of Sheikh Bedreddin Memleketimden Insan Manzaralari 1966 67 Human Landscapes from My Country Kurtulus Savasi Destani 1965 The Epic of the War of Independence Poetry edit Ilk siirler Nazim Hikmet Istanbul Yapi Kredi 2002 ISBN 975 08 0380 9 835 satir Nazim Hikmet Istanbul YKY 2002 ISBN 975 08 0373 6 Benerci kendini nicin oldurdu Nazim Hikmet Istanbul YKY 2002 ISBN 975 08 0374 4 Kuvayi Milliye Nazim Hikmet Istanbul YKY 2002 ISBN 975 08 0375 2 Yatar Bursa Kalesinde Nazim Hikmet Istanbul YKY 2002 ISBN 975 08 0376 0 Memleketimden insan manzaralari insan manzaralari Nazim Hikmet Istanbul YKY 2002 ISBN 975 08 0377 9 Yeni siirler 1951 1959 Nazim Hikmet Istanbul Yapi Kredi Yayinlari 2002 ISBN 975 08 0378 7 on siirleri 1959 1963 Nazim Hikmet Istanbul Yapi Kredi Yayinlari 2002 ISBN 975 08 0379 5Partial list of translated works in English edit Selected Poems Nazim Hikmet done into English by Taner Baybars London Cape Editions 1967 The Moscow Symphony and Other Poems translated into English by Taner Baybars Chicago Swallow Press 1971 The day before tomorrow poems translated into English by Taner Baybars South Hinksey England Carcanet Press 1972 ISBN 0 902145 43 6 That Wall Nazim Hikmet illustrations by Maureen Scott London League of Socialist Artists 1973 ISBN 0 9502976 2 3 Things I didn t know I loved selected poems Nazim Hikmet translated by Randy Blasing amp Mutlu Konuk New York Persea Books 1975 ISBN 0 89255 000 7 Human Landscapes by Nazim Hikmet translated by Randy Blasing and Mutlu Konuk foreword by Denise Levertov New York Persea Books c1982 ISBN 0 89255 068 6 Selected poetry Nazim Hikmet translated by Randy Blasing and Mutlu Konuk New York Persea Books c1986 ISBN 0 89255 101 1 Poems of Nazim Hikmet trans Randy Blasing amp Mutlu Konuk New York Persea Books 1994 revised 2nd ed 2002 Beyond the walls selected poems Nazim Hikmet translated by Ruth Christie Richard McKane Talat Sait Halman introduction by Talat Sait Halman London Anvil Press Poetry 2002 ISBN 0 85646 329 9 Life s Good Brother Nazim Hikmet translated by Mutlu Konuk Blasing New York W W Norton amp Company 2013 ISBN 978 0892554188 A Cloud in Love Nazim Hikmet translated by Evrim Emir Sayers dePICTions volume 3 Critical Ecologies 2023 Paris Institute for Critical Thinking open access 42 Partial list of translated works in other languages edit Poesie Nazim Hikmet Joyce Lussu Trans Newton Compton 2010 ISBN 978 88 541 2027 3 La conga con Fidel Nazim Hikmet Joyce Lussu Trans Fahrenheit 451 2005 ISBN 978 88 86095 89 1 Il nuvolo innamorato e altre fiabe Nazim Hikmet Giampiero Bellingeri Trans F Negrin Illustrator Mondadori 2003 ISBN 978 8804524892 De mooiste van Hikmet Nazim Hikmet Koen Stassijns amp Ivo van Strijtem ed Perihan Eydemir amp Joris Iven Trans Lannoo Atlas 2003 ISBN 90 209 5266 8 Poesie d amore Nazim Hikmet Joyce Lussu Trans Mondadori 2002 ISBN 978 88 04 50091 9 Il neige dans la nuit et autres poemes Nazim Hikmet Munevver Andac Trans Guzin Dino Trans Gallimard 1999 ISBN 978 20 70329 63 2 Preso na Fortaleza de Bursa Yatar Bursa Kalesinde Leonardo da Fonseca Trans In n t Revista Literaria em Traducao nº 1 set 2010 Fpolis Brasil ISSN 2177 5141 53 Vita del poeta Nazim Hikmet Joyce Lussu Trans Cattedrale 2008 ISBN 978 88 95449 15 9 Paesaggi umani Nazim Hikmet Joyce Lussu Trans Fahrenheit 451 1992 ISBN 978 88 86095 00 6 Gran bella cosa e vivere miei cari Nazim Hikmet F Beltrami Trans Mondadori 2010 ISBN 978 88 04603 22 1 Poesie d amore e di lotta Nazim Hikmet G Bellingeri Editor F Beltrami Trans F Boraldo Trans Mondadori 2013 ISBN 978 88 04 62713 5 Les Romantiques La vie est belle mon vieux Nazim Hikmet Munevver Andac Trans Temps Actuels 1982 ISBN 978 22 01015 75 5 La Joconde et Si Ya Ou Nazim Hikmet Abidine Dino Trans Parangon 2004 ISBN 978 28 41901 14 2 Pourquoi Benerdji s est il suicide Nazim Hikmet Munevver Andac Trans Aden Editions 2005 ISBN 978 29 30402 12 3 Le nuage amoureux Nazim Hikmet Munevver Andac Trans Gallimard Jeunesse Giboulees 2013 ISBN 978 20 70648 89 4 Ultimos poemas I 1959 1960 1961 Nazim Hikmet Fernando Garcia Burillo Trans Ediciones Del Oriente Y Del Mediterraneo S L 2000 ISBN 978 84 87198 60 1 Ultimos poemas II 1962 1963 Poemas finales Nazim Hikmet Fernando Garcia Burillo Trans Ediciones Del Oriente Y Del Mediterraneo S L 2005 ISBN 978 84 87198 75 5 Poezje wybrane Nazim Hikmet Malgorzata Labecka Koecherowa Trans Ludowa Spoldzielnia Wydawnicza 1981 ISBN 978 83 20533 75 0 Romantycznosc Nazim Hikmet Aleksander Olecki Trans Ksiazka i Wiedza 1965 Allem kallem basnie tureckie Nazim Hikmet Malgorzata Labecka Koecherowa Trans Elzbieta Gaudasinska Trans Nasza Ksiegarnia 1985 ISBN 831008515X Zakochany oblok basn turecka Nazim Hikmet Malgorzata Labecka Koecherowa Trans Krajowa Agencja Wydawnicza 1987 ISBN 978 83 03016 35 5 나쥠 히크메트 시선집 Selected Poems of Nazim Hikmet Nazim Hikmet in Korean North Korea Translated by Paik Sok Chon Chang shik Kim Byong wook Pyongyang National Press Pyongyang 1956 Legenda o milosci Opowiesc o Turcji Nazim Hikmet Ewa Fiszer Trans Panstwowy Instytut Wydawniczy 1954 Many of Hikmet s poems are translated into Nepali by Suman Pokhrel and some are collected in an anthology tilled Manpareka Kehi Kavita 54 55 See also editAbidin Dino Orhan Kemal Zulfu Livaneli Fazil Say Behcet NecatigilReferences edit Nazim Hikmet in dogum gunu yanlis biliniyormus Nazim Hikmet s birthday is known to be wrong in Turkish 1 July 2011 Archived from the original on 7 December 2013 Retrieved 22 December 2016 a b Zalega Dariusz 13 July 2008 Zalega Pioro jak dynamit lewica pl Remains Feather like dynamite lewica pl in Polish Polish Section of the Communist International Stalinowsko Hodzystowskiej Archived from the original on 15 July 2008 Retrieved 10 October 2022 a b Nazim Hikmet Turkish author Britannica 29 May 2022 Archived from the original on 3 July 2022 Retrieved 10 October 2022 a b NAZIM HIKMET Archived from the original on 19 March 2007 Retrieved 22 December 2016 Note 403 Forbidden error received 10 October 2022 a b c Selected poems Nazim Hikmet translated by Ruth Christie Richard McKane Talat Sait Halman Anvil press Poetry 2002 p 9 ISBN 0 85646 329 9 9780856463297OCLC 49356123 a b c Saime Goksu Edward Timms Romantic Communist The Life and Work of Nazim Hikmet St Martin s Press New York ISBN 0 312 22247 5 9780312222475 OCLC 40417757 Vera tulyakova hikmet nazim la son soylesimiz www issuu com Huseyin Senol Retrieved 2 May 2015 permanent dead link Hikmet Vera Tulyakova 1989 Nazimʾla soylesi Interview with Nazim in Turkish Istanbul Cem Yayinevi p 257 ISBN 9789754060737 OCLC 21231691 Akgul Hikmet 2002 Nazim Hikmet siyasi biyografi Nazim Hikmet political biography in Turkish Istanbul Civiyazilari p 50 ISBN 9789758663187 OCLC 50540950 via Google Books Gundem Mehmet 6 October 2004 Ataturk u Samsun da koruyanlar Cerkez di Milliyet in Turkish Istanbul Retrieved 2 May 2015 a b Guillet Marc 15 January 2012 Nazim Hikmet s Tea Garden in Kadikoy Enjoy Istanbul com Retrieved 2 May 2015 Tulyakova Hikmet Vera 1989 Nazim la Soylesi in Turkish Translated by Behramoglu Ataol Cem Yayinevi Lussu Joyce Nazim Hikmet Casa della poesia Retrieved 2 May 2015 Kalyoncu Cemal A 12 September 2005 Ataturk ile Pasalarin arasini acmak istediler Desired to drive a wedge between Ataturk and pashas Aksiyon in Turkish Istanbul Feza Publications Archived from the original on 29 November 2014 Retrieved 2 May 2015 Cilek Ozgur 18 February 2001 Nazim in gen haritasi Nazim s gene map Hurriyet in Turkish Istanbul Retrieved 2 May 2015 Blasing Mutlu Konuk 2010 Nazim Hikmet and Ezra Pound To Confess Wrong without Losing Rightness Journal of Modern Literature 33 2 8 doi 10 2979 jml 2010 33 2 1 ISSN 0022 281X JSTOR 10 2979 jml 2010 33 2 1 S2CID 162349806 mphillips 22 September 2015 Poetry s Place in the History of Banned Books Poetry s Place in the History of Banned Books Retrieved 30 January 2019 a b c d Nazim Hikmet Ministry of Culture Retrieved 7 February 2010 Life Story 5 Nazim Hikmet Ran Archived from the original on 6 October 2008 Retrieved 7 February 2010 Nazim Hikmet 1951 Secilmis siirler Selected Poems translated by Ludmil Stoyanof Lyudmil Stoyanov Sofia BKP Nazm Hikmet Nazim Hikmet 1952 Stihotvoreniya Stikhotvoreniia Poems translated by Nikolai Tsonev Nikolaj Conev Sofia Bulgarski pisatel Kamilef H Kyamilev X 1953 Nazim Hikmet hurriyet ve baris sarkicisi Nazim Hikmet A Singer of Liberty and Peace translated from the Bulgarian into Turkish by Suleyman Hafizoglu Sofia BKP Kyamilev H Kiamilev Kh 1953 Nazm Hikmet pevec na svobodata i mira Nazim Khikmet pevets na svobadata i mira Nazim Hikmet A Singer of Liberty and Peace translated from the Russian into Bulgarian by Kruger Milovanov Krugev Milovanov Sofia BKP Dimitrova Blaga Nikolova Dimitrova Blaga Nikolova 1952 Nazm Hikmet v Blgariya Ptepis Nazim Khikmet v Bulgariia Putepis Nazim Hikmet in Bulgaria Travels Sofia Bulgarski pisatel Dimitrova Blaga Dimitrova Blaga 1955 Nazim Hikmet Bulgaristanda Yolculuk notlari Nazim Hikmet in Bulgaria Travel Notes translated from the Bulgarian into Turkish by Huseyin Karahasan Sofia Naorodna prosveta Kostanick Huey 1957 Turkish resettlement of Bulgarian Turks 1950 1953 Ser University of California Publications in Geography Vol 8 No 2 Berkeley University of California Press Greek newspaper I Avgi 17 January 1955 and Phileleftheros 31 March 2007 Nazim sent a message to the Turks of Cyprus emphasizing that Cyprus was always Greek The Turkish Cypriots must support the Greek Cypriots struggle for liberation from British imperialism Only when the British imperialists leave the island will its Turkish residents be truly free Those who encourage Turks to oppose Greeks actually only support the interest of the foreign ruler Bloody Truth pg 218 PDF Movement For Justice And Freedom in Cyprus Hursoz newspaper in Turkish 28 August 1951 Berlin Solcu Genclik Festivali munasebetiyle Stalin usagi komunist sair Nazim Hikmet Kibrislilara su mesaji gondermektedir Kibrisli Rum ve Turk kardeslerim Ayni guzel adanin insanlarisiniz Adanizi Ingiliz boyundurugundan uzak tutunuz Turk Rum Kibrisli kardeslerim hepiniz el ele vererek Kibrisin hurriyetini kazanmak icin mucadele ediniz Bu Turk vatandasligindan iskat edilen Stalin usagi Kibris in hurriyetini adanin Yunanistan a ilhakinda mi buluyor Yaziklar olsun Bir basin toplantisinda komunist sair 17 sene zindanda kaldigini ne bir casus ve ne de vatanin bir dusmani oldugunu kendi halkini sevdigi icin onun ekmegini ve suyunu temin etmek hususunda mucadele ettigini ve kendisini bu sebepten dolayi hapsettiklerini soylemistir Berlinde solcu gencler festivalinde ayni gazetenin bildirdigine gore Kibris in Yunanistan a ilhaki icin temennilerde bulunulmustur a href Template Cite news html title Template Cite news cite news a Missing or empty title help Alasya H Fikret 9 October 1951 Veyl kizil saire Halkin Sesi newspaper in Turkish Kizil usak Nazim Hikmet Kizil cennete goctukten ve Turkiye Cumhuriyet Hukumeti tarafindan vatandasliktan iskat edildikten sonra Kibrislilara Kibrisli Rum ve Turk kardeslerim diye baslayan bir mektup gondermis ve Rumlarla Turkleri isyana tesvik etmistir Kibris in 1571 de Turkler tarafindan zaptini muteakip Turkiye nin muhtelif vilayetlerinden Kibris a mecburi goc ettirilen 5720 hane halki ile Kibris seferine istirak eden gazilerle Turkiye den gonderilen kizlarin evlenip yuva kurmalari ile ortaya cikan Turk nufusu bu tarihten itibaren Anavatanin butun hareketlerini adim adim takip etmistir bir Kizilin sozlerine kiymet verecek kadar suursuz ve milliyetsiz degildir Onun bu hitabina Komunist Rum yoldaslari bir isaret olarak bakabilirler ve belki buna gore hareket tarzlarini tanzim edebilirler fakat Turkler asla Nazim Hikmet Retrieved 22 December 2016 Nazim Hikmet 1967 1972 Butun eserleri Collected Works 8 vols edited by Ekber Babaef Babaev illustrated by Abidin Dino Sofia Narodna prosveta OCLC Number 84081921 Nazim la ilgili girisim iade i itibar degil CNN Turk in Turkish 10 January 2009 Retrieved 11 January 2009 Nazim Hikmet Ran in Turk Vatandasligindan Cikarilmasina Iliskin 25 7 1951 Tarihli ve 3 13401 Sayili Bakanlar Kurulu Kararinin Yururlukten Kaldirilmasi Hakkinda Karar Press release in Turkish Basbakanlik Mevzuati Gelistirme ve Yayin Genel Mudurlugu 10 January 2009 2009 14540 Retrieved 11 January 2009 Nazim yeniden Turk vatandasi oluyor Radikal in Turkish 5 January 2009 Retrieved 5 January 2009 Ibrahim Balaban celebrates six decades of art in latest exhibition Today s Zaman 13 January 2011 Archived from the original on 3 May 2014 Retrieved 2 May 2014 Genc Turkan 8 April 2012 Bursa Tarihin Icinde Zamanin Otesinde Sair Baba Nazim in Koylu Ressami Ibrahim Babaan in Turkish Time Out Bursa Retrieved 2 May 2014 Talking History Retrieved 22 December 2016 Fazil Say Kiz Cocugu on YouTube stixoi info Politika tragoydia diskos 1975 stixoi info Retrieved 13 January 2023 Seeger describes the story behind his version of the song in his Where Have All the Flowers Gone A Singer s Stories Songs Seeds Robberies A Musical Autobiography 1993 In the late 50s I got a letter Dear Pete Seeger I ve made what I think is a singable translation of a poem by the Turkish poet Nazim Hikmet Do you think you could make a tune for it Signed Jeanette Turner I tried for a week Failed Meanwhile I couldn t get out of my head an extraordinary melody put together by a Massachusetts Institute of Technology student who had put a new tune to a mystical ballad The Great Silkie from the Shetland Islands north of Scotland Without his permission I used his melody for Hikmet s words It was wrong of me I should have gotten his permission But it worked The Byrds made a good recording of it electric guitars and all Pete Seeger Marks 68th Anniversary of Hiroshima Bombing By Singing YouTube 9 August 2013 Archived from the original on 12 December 2021 Retrieved 20 September 2013 Harvey Andrews Harvey Andrews 1965 Vinyl Discogs Retrieved 12 April 2020 a b c Hikmet Nazim 28 June 2023 A Cloud in Love parisinstitute org Translated by Evrim Emir Sayers Paris Institute for Critical Thinking Retrieved 9 August 2023 Hikmet Nazim April 2015 Momila ed translated by Suman Pokhrel ह दयर ग Angina Pectoris Kalashree Kathmandu Nepal Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan 5 5 352 Hikmet Nazim 22 October 2016 म ल थ ह नप एक मल ई मनपर न च जहर Things I Didn T Know I Loved setopati com Translated by Suman Pokhrel स त प ट Archived from the original on 18 April 2018 Retrieved 6 August 2017 United States Congress Senate Committee on Appropriations 1955 Legislative judiciary Appropriations U S Govt Print Off p 87 United States Congress Committee on Foreign Relations 1951 Mutual Security Act of 1951 U S Government Printing Office p 60 Sofia Rotaru and children s chorus We ll Give the Globe to the Children on YouTube Ultra Bra Works MusicBrainz Mnemosyne s Memes Juha Siro Mita tapahtuu todella Kirjallisuus ja kulttuuriblogi Hirsipuussa vastustajat hiljenee Hikmet Nazim A Cloud in Love imdb com Retrieved 9 August 2023 Hikmet Nazim A Cloud in Love nationalopera gr Retrieved 9 August 2023 n t Revista Literaria em Traducao Edicoes in Portuguese Retrieved 22 December 2016 Akhmatova Anna Swirszczynska Anna Ginsberg Allen Agustini Delmira Farrokhzad Forough Mistral Gabriela Jacques Jacques Mahmoud Mahmoud Al Malaika Nazik Hikmet Nazim Qabbani Nizar Paz Octavio Neruda Pablo Plath Sylvia Amichai Yehuda 2018 Manpareka Kehi Kavita मनपर क क ह कव त Some Poems of My Choice in Nepali Translated by Pokhrel Suman First ed Kathmandu Shikha Books p 174 Tripathi Geeta 2018 अन व दम मनपर क क ह कव त Manpareka Kehi Kavita in Translation Kalashree pp 358 359 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a Missing or empty url help External links edit nbsp Wikimedia Commons has media related to Nazim Hikmet Ran nbsp Wikiquote has quotations related to Nazim Hikmet Nazim Hikmet Ran Russian Archive at nazimhikmet com Nazim Hikmet info Turkish page with bibliography English translation of Nazim Hikmet s poems at Poemist Petri Liukkonen Nazim Hikmet Books and Writers Works by or about Nazim Hikmet at Internet Archive Works by Nazim Hikmet at LibriVox public domain audiobooks nbsp Retrieved from https en wikipedia org w index php title Nazim Hikmet amp oldid 1196893661, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.