fbpx
Wikipedia

Ivan Krylov

Ivan Andreyevich Krylov (Russian: Ива́н Андре́евич Крыло́в; 13 February 1769 – 21 November 1844) is Russia's best-known fabulist and probably the most epigrammatic of all Russian authors.[1] Formerly a dramatist and journalist, he only discovered his true genre at the age of 40. While many of his earlier fables were loosely based on Aesop's and La Fontaine's, later fables were original work, often with a satirical bent.

Ivan Krylov
Portrait of Krylov by Karl Briullov, 1839
Native name
Ива́н Крыло́в
BornIvan Andreyevich Krylov
13 February 1769
Moscow
Died21 November 1844 (1844-11-22) (aged 75)
St. Petersburg, Russian Empire
Resting placeTikhvin Cemetery, Alexander Nevsky Lavra
Pen nameNavi Volyrk
OccupationPoet, fabulist, playwright, novelist, journalist, publisher, translator
LanguageRussian
Citizenship Russian Empire
GenreThe fable, play, poetry, prose
Years active1786-1843
Notable awardsOrder of Saint Stanislaus (Imperial House of Romanov), Order of Saint Anna

Life edit

 
Monument to Ivan Krylov in the Summer Garden (1854–55), by Peter Klodt von Urgensburg

Ivan Krylov was born in Moscow, but spent his early years in Orenburg and Tver. His father, a distinguished military officer, resigned in 1775 and died in 1779, leaving the family destitute. A few years later Krylov and his mother moved to St. Petersburg in the hope of securing a government pension. There, Krylov obtained a position in the civil service, but gave it up after his mother's death in 1788.[2] His literary career began in 1783, when he sold to a publisher the comedy "The coffee-grounds fortune teller" (Kofeynitsa) that he had written at 14, although in the end it was never published or produced. Receiving a sixty ruble fee, he exchanged it for the works of Molière, Racine, and Boileau and it was probably under their influence that he wrote his other plays, of which his Philomela (written in 1786) was not published until 1795.

Beginning in 1789, Krylov also made three attempts to start a literary magazine, although none achieved a large circulation or lasted more than a year. Despite this lack of success, their satire and the humour of his comedies helped the author gain recognition in literary circles. For about four years (1797–1801) Krylov lived at the country estate of Prince Sergey Galitzine, and when the prince was appointed military governor of Livonia, he accompanied him as a secretary[2] and tutor to his children, resigning his position in 1803. Little is known of him in the years immediately after, other than the commonly accepted myth that he wandered from town to town playing cards.[2] By 1806 he had arrived in Moscow, where he showed the poet and fabulist Ivan Dmitriev his translation of two of Jean de La Fontaine's Fables, "The Oak and the Reed" and "The Choosy Bride", and was encouraged by him to write more. Soon, however, he moved on to St Petersburg and returned to play writing with more success, particularly with the productions of "The Fashion Shop" (Modnaya lavka) and "A Lesson For the Daughters" (Urok dochkam). These satirised the nobility's attraction to everything French, a fashion he detested all his life.

Krylov's first collection of fables, 23 in number, appeared in 1809 and met with such an enthusiastic reception that thereafter he abandoned drama for fable-writing. By the end of his career he had completed some 200, constantly revising them with each new edition. From 1812 to 1841 he was employed by the Imperial Public Library, first as an assistant, and then as head of the Russian Books Department, a not very demanding position that left him plenty of time to write. Honours were now showered on him in recognition of his growing reputation: the Russian Academy of Sciences admitted him as a member in 1811, and bestowed on him its gold medal in 1823; in 1838 a great festival was held in his honour under imperial sanction, and the Emperor Nicholas, with whom he was on friendly terms, granted him a generous pension.[2]

After 1830 he wrote little and led an increasingly sedentary life. A multitude of half-legendary stories were told about his laziness, his gluttony and the squalor in which he lived, as well as his witty repartee. Towards the end of his life Krylov suffered two cerebral hemorrhages and was taken by the Empress to recover at Pavlovsk Palace. After his death in 1844, he was buried beside his friend and fellow librarian Nikolay Gnedich in the Tikhvin Cemetery.[3]

Artistic heritage edit

Portraits of Krylov began to be painted almost as soon as the fame of his fables spread, beginning in 1812 with Roman M. Volkov's somewhat conventional depiction of the poet with one hand leaning on books and the other grasping a quill as he stares into space, seeking inspiration. Roughly the same formula was followed in the 1824 painting of him by Peter A. Olenin  [ru] (1794 —1868) and that of 1834 by Johann Lebrecht Eggink [de]. An 1832 study by Grigory Chernetsov groups his corpulent figure with fellow writers Alexander Pushkin, Vasily Zhukovsky and Nikolay Gnedich. This was set in the Summer Garden, but the group, along with many others, was ultimately destined to appear in the right foreground of Chernetsov's immense "Parade at Tsaritsyn Meadow", completed in 1837.

In 1830 the sculptor Samuil Galberg carved a portrait bust of Krylov. It may have been this or another that was presented by the Emperor to his son Alexander as a new year's gift in 1831.[4] A bust is also recorded as being placed on the table before Krylov's seat at the anniversary banquet held in his honour in 1838.[5] The most notable statue of him was placed in the Summer Garden (1854–55) ten years after his death. Regarded as a sign of the progress of Romanticism in Russian official culture, it was the first monument to a poet erected in Eastern Europe. The sculptor Peter Clodt seats his massive figure on a tall pedestal surrounded on all sides by tumultuous reliefs designed by Alexander Agin that represent scenes from the fables.[6] Shortly afterwards, he was included among other literary figures on the Millennium of Russia monument in Veliky Novgorod in 1862.[7]

Later monuments chose to represent individual fables separately from the main statue of the poet. This was so in the square named after him in Tver, where much of his childhood was spent. It was erected on the centenary of Krylov's death in 1944 and represents the poet standing and looking down an alley lined with metal reliefs of the fables mounted on plinths.[8] A later monument was installed in the Patriarch's Ponds district of Moscow in 1976. This was the work of Andrei Drevin, Daniel Mitlyansky, and the architect A. Chaltykyan. The seated statue of the fabulist is surrounded by twelve stylised reliefs of the fables in adjoining avenues.[9]

Krylov shares yet another monument with the poet Alexander Pushkin in the city of Pushkino's Soviet Square.[10] The two were friends and Pushkin modified Krylov's description of 'an ass of most honest principles' ("The Ass and the Peasant") to provide the opening of his romantic novel in verse, Eugene Onegin. So well known were Krylov's fables that readers were immediately alerted by its first line, 'My uncle, of most honest principles'.[11]

Some portraits of Krylov were later used as a basis for the design of commemorative stamps. The two issued in 1944 on the centenary of his death draw on Eggink's,[12] while the 4 kopek stamp issued in 1969 on the bicentenary of his birth is indebted to Briullov's late portrait. The same portrait is accompanied by an illustration of his fable "The wolf in the kennel" on the 40 kopek value in the Famous Writers series of 1959. The 150th anniversary of Krylov's death was marked by the striking of a two ruble silver coin in 1994.[13] He is also commemorated in the numerous streets named after him in Russia as well as in formerly Soviet territories.

The Fables edit

As literature edit

By the time of Krylov's death, 77,000 copies of his fables had been sold in Russia, and his unique brand of wisdom and humor has remained popular ever since. His fables were often rooted in historic events and are easily recognizable by their style of language and engaging story. Though he began as a translator and imitator of existing fables, Krylov soon showed himself an imaginative, prolific writer, who found abundant original material in his native land and in the burning issues of the day.[2] Occasionally this was to lead into trouble with the Government censors, who blocked publication of some of his work. In the case of "The Grandee" (1835), it was only allowed to be published after it became known that Krylov had amused the Emperor by reading it to him,[14] while others did not see the light until long after his death, such as "The Speckled Sheep", published in 1867,[15] and "The Feast" in 1869.[16]

Beside the fables of La Fontaine, and one or two others, the germ of some of Krylov's other fables can be found in Aesop, but always with his own witty touch and reinterpretation. In Russia his language is considered of high quality: his words and phrases are direct, simple and idiomatic, with color and cadence varying with the theme,[2] many of them becoming actual idioms. His animal fables blend naturalistic characterization of the animal with an allegorical portrayal of basic human types; they span individual foibles as well as difficult interpersonal relations.

Many of Krylov's fables, especially those that satirize contemporary political situations, take their start from a well-known fable but then diverge. Krylov's "The Peasant and the Snake" makes La Fontaine's The Countryman and the Snake (VI.13) the reference point as it relates how the reptile seeks a place in the peasant's family, presenting itself as completely different in behaviour from the normal run of snakes. To Krylov's approbation, with the ending of La Fontaine's fable in mind, the peasant kills it as untrustworthy. The Council of the Mice uses another fable of La Fontaine (II.2) only for scene-setting. Its real target is cronyism and Krylov dispenses with the deliberations of the mice altogether. The connection between Krylov's "The Two Boys"[17] and La Fontaine's The Monkey and the Cat is even thinner. Though both fables concern being made the dupe of another, Krylov tells of how one boy, rather than picking chestnuts from the fire, supports another on his shoulders as he picks the nuts and receives only the rinds in return.

Fables of older date are equally laid under contribution by Krylov. The Hawk and the Nightingale is transposed into a satire on censorship in "The Cat and the Nightingale"[18] The nightingale is captured by a cat so that it can hear its famous song, but the bird is too terrified to sing. In one of the mediaeval versions of the original story, the bird sings to save its nestlings but is too anxious to perform well. Again, in his "The Hops and the Oak",[19] Krylov merely embroiders on one of the variants of The Elm and the Vine in which an offer of support by the tree is initially turned down. In the Russian story, a hop vine praises its stake and disparages the oak until the stake is destroyed, whereupon it winds itself about the oak and flatters it.

Establishing the original model of some fables is problematical, however, and there is disagreement over the source for Krylov's "The swine under the oak".[20] There, a pig eating acorns under an oak also grubs down to the roots, not realising or caring that this will destroy the source of its food. A final verse likens the action to those who fail to honour learning although benefitting from it. In his Bibliographical and Historical Notes to the fables of Krilof (1868), the Russian commentator V.F.Kenevich sees the fable as referring to Aesop's "The Travellers and the Plane Tree". Although that has no animal protagonists, the theme of overlooking the tree's usefulness is the same. On the other hand, the French critic Jean Fleury points out that Gotthold Ephraim Lessing’s fable of "The Oak Tree and the Swine",[21] a satirical reworking of Aesop's "The Walnut Tree", is the more likely inspiration, coalescing as it does an uncaring pig and the theme of a useful tree that is maltreated.[22]

In the arts edit

In that some of the fables were applied as commentaries on actual historical situations, it is not surprising to find them reused in their turn in political caricatures. It is generally acknowledged that "The wolf in the kennel" is aimed at the French invasion of Russia in 1812, since the Emperor Napoleon is practically quoted in a speech made by the wolf.[23] This was shortly followed up by the broadsheet caricature of Ivan Terebenev (1780–1815), titled "The wolf and the shepherd", celebrating Russia's resistance.[24] The fable of "The swan, the pike and the crawfish", all of them pulling a cart in a different direction, originally commented sceptically on a new phase in the campaign against Napoleon in the coalition of 1814 (although some interpreters tend to see it as an allusion to the endless debates of the State Council[25]). It was reused for a satirical print in 1854 with reference to the alliance between France, Britain and Turkey at the start of the Crimean War.[26] Then in 1906 it was applied to agricultural policy in a new caricature.[27]

 
"Demyan’s Fish Soup", by Andrei Popov, 1857. The Russian Museum, St Petersburg

The fables have appeared in a great variety of formats, including as illustrations on postcards and on matchbox covers.[28]). The four animals from the very popular "The Quartet" also appeared as a set, modeled by Boris Vorobyov for the Lomonosov Porcelain Factory in 1949.[29] This was the perfect choice of subject, since the humour of Krylov's poem centres on their wish to get the seating arrangement right as an aid to their performance. The format therefore allows them to be placed in the various positions described in the fable.

Not all the fables confined themselves to speaking animals and one humorous human subject fitted the kind of genre paintings of peasant interiors by those from the emerging Realist school. This scenario was "Demyan's Fish Soup", in which a guest is plied with far more than he can eat. Two of those who took the subject up were Andrei M.Volkov (1829-1873) in 1857,[30] and Andrei Popov (1832–1896) in 1865 (see left). Another fable, originally adapted from La Fontaine's "La Fille", was Krylov's "The Dainty Spinster", which lent itself to the social satire of Pavel Fedotov's painting of 1847. That depicts the aging maid accepting the proposal of a balding, hunchbacked suitor who kneels at her feet, while her anxious father listens behind a curtained doorway. In 1976, the painting was featured on a Soviet postage stamp.

Illustrated books of Krylov's fables have continued in popularity and at the start of the 20th century the styles of other new art movements were applied to the fables. In 1911 Heorhiy Narbut provided attractive Art Nouveau silhouettes for 3 Fables of Krylov, which included "The beggar and fortune" (see below) and "Death and the peasant". A decade later, when the artistic avant-garde was giving its support to the Russian Revolution, elements of various schools were incorporated by Aleksandr Deyneka into a 1922 edition of the fables. In "The cook and the cat" it is Expressionism,[31] while the pronounced diagonal of Constructivism is introduced into "Death and the peasant".[32]

When Socialist realism was decreed shortly afterwards, such experiments were no longer possible. However, "Demyan's Fish Soup" reappears as a suitable peasant subject in the traditional Palekh miniatures of Aristarkh A.Dydykin (1874 - 1954). Some of these was executed in bright colours on black lacquered papier-mâché rondels during the 1930s,[33] but prior to that he had decorated a soup plate with the same design in different colours. In this attractive 1928 product the action takes place in three bands across the bowl of the dish, with the guest taking flight in the final one. With him runs the cat which was rubbing itself against his leg in the middle episode. About the rim jolly fish sport tail to tail.[34]

Musical settings edit

Musical adaptations of the fables have been more limited. In 1851, Anton Rubinstein set 5 Krylov Fables for voice and piano, pieces republished in Leipzig in 1864 to a German translation. These included "The quartet", "The eagle and the cuckoo", "The ant and the dragonfly", "The ass and the nightingale", and "Parnassus". He was followed by Alexander Gretchaninov, who set 4 Fables after Ivan Krylov for medium voice and piano (op.33), which included "The musicians", "The peasant and the sheep", "The eagle and the bee", and "The bear among the bees". This was followed in 1905 by 2 Fables after Krylov for mixed a cappella choir (op.36), including "The frog and the ox" and "The swan, the pike and the crayfish". At about this time too, Vladimir Rebikov wrote a stage work titled Krylov's Fables and made some settings under the title Fables in Faces (Basni v litsach) that are reported to have been Sergei Prokofiev’s model for Peter and the Wolf.[35]

In 1913, Cesar Cui set 5 Fables of Ivan Krylov (Op.90) and in 1922 the youthful Dmitri Shostakovich set two by Krylov for solo voice and piano accompaniment (op.4), "The dragonfly and the ant" and "The ass and the nightingale".[36] The dragonfly, a ballet based on the first of these fables, was created by Leonid Yakobson for performance at the Bolshoi in 1947 but it was withdrawn at the last moment due to political infighting.[37]

The Russian La Fontaine edit

 
Heorhiy Narbut’s 1911 illustration of "The beggar and fortune"

Krylov is sometimes referred to as 'the Russian La Fontaine' because, though he was not the first of the Russian fabulists, he became the foremost and is the one whose reputation has lasted, but the comparison between the two men can be extended further. Their fables were also the fruit of their mature years; they were long meditated and then distilled in the language and form most appropriate to them. La Fontaine knew Latin and so was able to consult classical versions of Aesop's fables in that language – or, as in the case of "The Banker and the Cobbler", to transpose an anecdote in a poem by Horace into his own time. Krylov had learned French while still a child and his early work followed La Fontaine closely. Though he lacked Latin, he taught himself Koine Greek from a New Testament in about 1819,[38] and so was able to read Aesop in the original rather than remaining reliant on La Fontaine's recreations of Latin versions. The major difference between them, however, was that La Fontaine created very few fables of his own, whereas the bulk of Krylov's work after 1809 was either indebted to other sources only for the germ of the idea or the fables were of his invention

Krylov's first three fables, published in a Moscow magazine in 1806, followed La Fontaine's wording closely; the majority of those in his 1809 collection were likewise adaptations of La Fontaine. Thereafter he was more often indebted to La Fontaine for themes, although his treatment of the story was independent. It has been observed that in general Krylov tends to add more detail in contrast with La Fontaine's leaner versions and that, where La Fontaine is an urbane moralist, Krylov is satirical.[39] But one might cite the opposite approach in Krylov's pithy summation of La Fontaine's lengthy "The Man who Runs after Fortune" (VII.12) in his own "Man and his shadow". Much the same can be said of his treatment of "The Fly and the Bee" (La Fontaine's The Fly and the Ant, IV.3) and "The Wolf and the Shepherds" (La Fontaine's X.6), which dispense with the circumstantiality of the original and retain little more than the reasoning.

The following are the fables that are based, with more or less fidelity, on those of La Fontaine:

1806

  • The Oak and the Reed (I.22)
  • The Choosy Bride (La Fontaine's The Maid, VII.5)
  • The Old Man and the Three Young Men (XI.8)


1808


1809

1811

  • The Young Crow (who wanted to imitate the eagle in La Fontaine, II.16)
  • Gout and the spider (III.8)
  • The Banker and the Cobbler (VIII.2)

1816

1819

1825

1834

Notes edit

  1. ^ Janko Lavrin. Gogol. Haskell House Publishers, 1973. Page 6.
  2. ^ a b c d e f   One or more of the preceding sentences incorporates text from a publication now in the public domainChisholm, Hugh, ed. (1911). "Kriloff, Ivan Andreevich". Encyclopædia Britannica. Vol. 15 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 926–927.
  3. ^ "English: Ivan Krylov grave in Tikhvin Cemetery". September 16, 2007 – via Wikimedia Commons.
  4. ^ Coxwell, p.10
  5. ^ Ralston p.xxxviii
  6. ^ "Online details of the monument". Backtoclassics.com. Retrieved 2013-04-22.
  7. ^ Russian Academic Dictionary
  8. ^ "033". March 15, 2014 – via Flickr.
  9. ^ "Walks in Moscow: Presnya | One Life Log". Onelifelog.wordpress.com. 2011-01-29. Retrieved 2013-04-22.; photographs of the reliefs appear on the Another City site 2015-04-02 at the Wayback Machine
  10. ^ "В Подмосковье ребёнок застрял в памятнике Крылову и Пушкину". Пикабу. 18 July 2018.
  11. ^ Levitt, Marcus (2006). "3". (PDF). p. 42. Archived from the original (PDF) on 2017-06-27. Retrieved 2011-02-18.
  12. ^ . Archived from the original on 2017-11-27. Retrieved 2015-03-27.
  13. ^ "Coin: 2 Roubles (225 years I.A. Krylov) (Russia) (1992~Today – Numismatic Product: Famous People) WCC:y343". Colnect.com. 2013-04-08. Retrieved 2013-04-22.
  14. ^ Ralston, p.13
  15. ^ "Басни. Пестрые Овцы". krylov.lit-info.ru.
  16. ^ Ralston, p.248
  17. ^ Harrison, p.220
  18. ^ Ralston, pp.167–8
  19. ^ Harrison p.111
  20. ^ Harrison, pp.178-9
  21. ^ Fables and Epigrams of Lessing translated from the German, London 1825, Fable 33
  22. ^ Krylov et ses Fables, Paris 1869, pp.127-8
  23. ^ Ralston, p.15
  24. ^ Napoleon.org 2013-01-21 at the Wayback Machine
  25. ^ Kriloff's original fables
  26. ^ Ralston, p.178
  27. ^ Bem, E. M. (June 28, 1906). "English: Political caricature" – via Wikimedia Commons.
  28. ^ There were matchbox series in Creighton University 1960 and 1992
  29. ^ Lomonosov Porcelain factory
  30. ^ "Russian museums".
  31. ^ "The Cook and the cat (illustration to the fable of Krylov) by Alexander Alexandrovich Deineka: History, Analysis & Facts". Arthive.
  32. ^ "Illustration for I. A. Krylov's fable "the Peasant and death" by Alexander Alexandrovich Deineka: History, Analysis & Facts". Arthive.
  33. ^ An example on the All Russia site
  34. ^ "State Museum of Palekh Art".
  35. ^ Georg von Albrecht, From Musical Folklore to Twelve-tone Technique, Scarecrow Press 2004, p.59
  36. ^ There is an analysis of these in The Exhaustive Shostakovitch and a complete performance on YouTube
  37. ^ Janice Ross, Like a bomb going off: Leonid Yakobson and Ballet as Resistance in Soviet Russia, Yale University 2015, pp.168–70
  38. ^ Ralston, p.xxxii
  39. ^ Bougeault, Alfred (1852). Kryloff, ou Le La Fontaine russe: sa vie et ses fables. Paris: Garnier frères. pp. 30–35.

References edit

Translations, memoirs of the author and notes on the fables in English translation can be found in
  • W.R.S.Ralston, Krilof and his Fables, prose translations and a memoir, originally published London 1869; 4th augmented edition 1883
  • Henry Harrison, Kriloff’s Original Fables, London 1883,
  • C.Fillingham Coxwell, Kriloff's Fables, translated into the original metres, London 1920

External links edit

  • A limited preview with the introduction and five fables, The frogs who begged for a tsar and 61 other Russian fables, a verse translation by Lydia Rasran Stone, Monpelier VT 2010
  • Works by or about Ivan Krylov at Internet Archive
  • Works by Ivan Krylov at LibriVox (public domain audiobooks)  

ivan, krylov, this, name, that, follows, eastern, slavic, naming, customs, patronymic, andreyevich, family, name, krylov, ivan, andreyevich, krylov, russian, Ива, Андре, евич, Крыло, february, 1769, november, 1844, russia, best, known, fabulist, probably, most. In this name that follows Eastern Slavic naming customs the patronymic is Andreyevich and the family name is Krylov Ivan Andreyevich Krylov Russian Iva n Andre evich Krylo v 13 February 1769 21 November 1844 is Russia s best known fabulist and probably the most epigrammatic of all Russian authors 1 Formerly a dramatist and journalist he only discovered his true genre at the age of 40 While many of his earlier fables were loosely based on Aesop s and La Fontaine s later fables were original work often with a satirical bent Ivan KrylovPortrait of Krylov by Karl Briullov 1839Native nameIva n Krylo vBornIvan Andreyevich Krylov13 February 1769MoscowDied21 November 1844 1844 11 22 aged 75 St Petersburg Russian EmpireResting placeTikhvin Cemetery Alexander Nevsky LavraPen nameNavi VolyrkOccupationPoet fabulist playwright novelist journalist publisher translatorLanguageRussianCitizenship Russian EmpireGenreThe fable play poetry proseYears active1786 1843Notable awardsOrder of Saint Stanislaus Imperial House of Romanov Order of Saint Anna Contents 1 Life 2 Artistic heritage 3 The Fables 3 1 As literature 3 2 In the arts 3 3 Musical settings 4 The Russian La Fontaine 5 Notes 6 References 7 External linksLife edit nbsp Monument to Ivan Krylov in the Summer Garden 1854 55 by Peter Klodt von Urgensburg Ivan Krylov was born in Moscow but spent his early years in Orenburg and Tver His father a distinguished military officer resigned in 1775 and died in 1779 leaving the family destitute A few years later Krylov and his mother moved to St Petersburg in the hope of securing a government pension There Krylov obtained a position in the civil service but gave it up after his mother s death in 1788 2 His literary career began in 1783 when he sold to a publisher the comedy The coffee grounds fortune teller Kofeynitsa that he had written at 14 although in the end it was never published or produced Receiving a sixty ruble fee he exchanged it for the works of Moliere Racine and Boileau and it was probably under their influence that he wrote his other plays of which his Philomela written in 1786 was not published until 1795 Beginning in 1789 Krylov also made three attempts to start a literary magazine although none achieved a large circulation or lasted more than a year Despite this lack of success their satire and the humour of his comedies helped the author gain recognition in literary circles For about four years 1797 1801 Krylov lived at the country estate of Prince Sergey Galitzine and when the prince was appointed military governor of Livonia he accompanied him as a secretary 2 and tutor to his children resigning his position in 1803 Little is known of him in the years immediately after other than the commonly accepted myth that he wandered from town to town playing cards 2 By 1806 he had arrived in Moscow where he showed the poet and fabulist Ivan Dmitriev his translation of two of Jean de La Fontaine s Fables The Oak and the Reed and The Choosy Bride and was encouraged by him to write more Soon however he moved on to St Petersburg and returned to play writing with more success particularly with the productions of The Fashion Shop Modnaya lavka and A Lesson For the Daughters Urok dochkam These satirised the nobility s attraction to everything French a fashion he detested all his life Krylov s first collection of fables 23 in number appeared in 1809 and met with such an enthusiastic reception that thereafter he abandoned drama for fable writing By the end of his career he had completed some 200 constantly revising them with each new edition From 1812 to 1841 he was employed by the Imperial Public Library first as an assistant and then as head of the Russian Books Department a not very demanding position that left him plenty of time to write Honours were now showered on him in recognition of his growing reputation the Russian Academy of Sciences admitted him as a member in 1811 and bestowed on him its gold medal in 1823 in 1838 a great festival was held in his honour under imperial sanction and the Emperor Nicholas with whom he was on friendly terms granted him a generous pension 2 After 1830 he wrote little and led an increasingly sedentary life A multitude of half legendary stories were told about his laziness his gluttony and the squalor in which he lived as well as his witty repartee Towards the end of his life Krylov suffered two cerebral hemorrhages and was taken by the Empress to recover at Pavlovsk Palace After his death in 1844 he was buried beside his friend and fellow librarian Nikolay Gnedich in the Tikhvin Cemetery 3 Artistic heritage editPortraits of Krylov began to be painted almost as soon as the fame of his fables spread beginning in 1812 with Roman M Volkov s somewhat conventional depiction of the poet with one hand leaning on books and the other grasping a quill as he stares into space seeking inspiration Roughly the same formula was followed in the 1824 painting of him by Peter A Olenin ru 1794 1868 and that of 1834 by Johann Lebrecht Eggink de An 1832 study by Grigory Chernetsov groups his corpulent figure with fellow writers Alexander Pushkin Vasily Zhukovsky and Nikolay Gnedich This was set in the Summer Garden but the group along with many others was ultimately destined to appear in the right foreground of Chernetsov s immense Parade at Tsaritsyn Meadow completed in 1837 In 1830 the sculptor Samuil Galberg carved a portrait bust of Krylov It may have been this or another that was presented by the Emperor to his son Alexander as a new year s gift in 1831 4 A bust is also recorded as being placed on the table before Krylov s seat at the anniversary banquet held in his honour in 1838 5 The most notable statue of him was placed in the Summer Garden 1854 55 ten years after his death Regarded as a sign of the progress of Romanticism in Russian official culture it was the first monument to a poet erected in Eastern Europe The sculptor Peter Clodt seats his massive figure on a tall pedestal surrounded on all sides by tumultuous reliefs designed by Alexander Agin that represent scenes from the fables 6 Shortly afterwards he was included among other literary figures on the Millennium of Russia monument in Veliky Novgorod in 1862 7 Later monuments chose to represent individual fables separately from the main statue of the poet This was so in the square named after him in Tver where much of his childhood was spent It was erected on the centenary of Krylov s death in 1944 and represents the poet standing and looking down an alley lined with metal reliefs of the fables mounted on plinths 8 A later monument was installed in the Patriarch s Ponds district of Moscow in 1976 This was the work of Andrei Drevin Daniel Mitlyansky and the architect A Chaltykyan The seated statue of the fabulist is surrounded by twelve stylised reliefs of the fables in adjoining avenues 9 Krylov shares yet another monument with the poet Alexander Pushkin in the city of Pushkino s Soviet Square 10 The two were friends and Pushkin modified Krylov s description of an ass of most honest principles The Ass and the Peasant to provide the opening of his romantic novel in verse Eugene Onegin So well known were Krylov s fables that readers were immediately alerted by its first line My uncle of most honest principles 11 Some portraits of Krylov were later used as a basis for the design of commemorative stamps The two issued in 1944 on the centenary of his death draw on Eggink s 12 while the 4 kopek stamp issued in 1969 on the bicentenary of his birth is indebted to Briullov s late portrait The same portrait is accompanied by an illustration of his fable The wolf in the kennel on the 40 kopek value in the Famous Writers series of 1959 The 150th anniversary of Krylov s death was marked by the striking of a two ruble silver coin in 1994 13 He is also commemorated in the numerous streets named after him in Russia as well as in formerly Soviet territories nbsp Portrait of Ivan Krylov by Roman Maximovich Volkov 1812 nbsp Parade at Tsaritsyn Meadow ru by Gregory Chernetsov detail nbsp Ivan Krylov by Peter A Olenin ru 1824 nbsp by Johann Lebrecht Eggink de 1834 nbsp Stamp by Vasili Vasilievich Zavyalov ru 1959 The Fables editAs literature edit By the time of Krylov s death 77 000 copies of his fables had been sold in Russia and his unique brand of wisdom and humor has remained popular ever since His fables were often rooted in historic events and are easily recognizable by their style of language and engaging story Though he began as a translator and imitator of existing fables Krylov soon showed himself an imaginative prolific writer who found abundant original material in his native land and in the burning issues of the day 2 Occasionally this was to lead into trouble with the Government censors who blocked publication of some of his work In the case of The Grandee 1835 it was only allowed to be published after it became known that Krylov had amused the Emperor by reading it to him 14 while others did not see the light until long after his death such as The Speckled Sheep published in 1867 15 and The Feast in 1869 16 Beside the fables of La Fontaine and one or two others the germ of some of Krylov s other fables can be found in Aesop but always with his own witty touch and reinterpretation In Russia his language is considered of high quality his words and phrases are direct simple and idiomatic with color and cadence varying with the theme 2 many of them becoming actual idioms His animal fables blend naturalistic characterization of the animal with an allegorical portrayal of basic human types they span individual foibles as well as difficult interpersonal relations Many of Krylov s fables especially those that satirize contemporary political situations take their start from a well known fable but then diverge Krylov s The Peasant and the Snake makes La Fontaine s The Countryman and the Snake VI 13 the reference point as it relates how the reptile seeks a place in the peasant s family presenting itself as completely different in behaviour from the normal run of snakes To Krylov s approbation with the ending of La Fontaine s fable in mind the peasant kills it as untrustworthy The Council of the Mice uses another fable of La Fontaine II 2 only for scene setting Its real target is cronyism and Krylov dispenses with the deliberations of the mice altogether The connection between Krylov s The Two Boys 17 and La Fontaine s The Monkey and the Cat is even thinner Though both fables concern being made the dupe of another Krylov tells of how one boy rather than picking chestnuts from the fire supports another on his shoulders as he picks the nuts and receives only the rinds in return Fables of older date are equally laid under contribution by Krylov The Hawk and the Nightingale is transposed into a satire on censorship in The Cat and the Nightingale 18 The nightingale is captured by a cat so that it can hear its famous song but the bird is too terrified to sing In one of the mediaeval versions of the original story the bird sings to save its nestlings but is too anxious to perform well Again in his The Hops and the Oak 19 Krylov merely embroiders on one of the variants of The Elm and the Vine in which an offer of support by the tree is initially turned down In the Russian story a hop vine praises its stake and disparages the oak until the stake is destroyed whereupon it winds itself about the oak and flatters it Establishing the original model of some fables is problematical however and there is disagreement over the source for Krylov s The swine under the oak 20 There a pig eating acorns under an oak also grubs down to the roots not realising or caring that this will destroy the source of its food A final verse likens the action to those who fail to honour learning although benefitting from it In his Bibliographical and Historical Notes to the fables of Krilof 1868 the Russian commentator V F Kenevich sees the fable as referring to Aesop s The Travellers and the Plane Tree Although that has no animal protagonists the theme of overlooking the tree s usefulness is the same On the other hand the French critic Jean Fleury points out that Gotthold Ephraim Lessing s fable of The Oak Tree and the Swine 21 a satirical reworking of Aesop s The Walnut Tree is the more likely inspiration coalescing as it does an uncaring pig and the theme of a useful tree that is maltreated 22 In the arts edit In that some of the fables were applied as commentaries on actual historical situations it is not surprising to find them reused in their turn in political caricatures It is generally acknowledged that The wolf in the kennel is aimed at the French invasion of Russia in 1812 since the Emperor Napoleon is practically quoted in a speech made by the wolf 23 This was shortly followed up by the broadsheet caricature of Ivan Terebenev 1780 1815 titled The wolf and the shepherd celebrating Russia s resistance 24 The fable of The swan the pike and the crawfish all of them pulling a cart in a different direction originally commented sceptically on a new phase in the campaign against Napoleon in the coalition of 1814 although some interpreters tend to see it as an allusion to the endless debates of the State Council 25 It was reused for a satirical print in 1854 with reference to the alliance between France Britain and Turkey at the start of the Crimean War 26 Then in 1906 it was applied to agricultural policy in a new caricature 27 nbsp Demyan s Fish Soup by Andrei Popov 1857 The Russian Museum St Petersburg The fables have appeared in a great variety of formats including as illustrations on postcards and on matchbox covers 28 The four animals from the very popular The Quartet also appeared as a set modeled by Boris Vorobyov for the Lomonosov Porcelain Factory in 1949 29 This was the perfect choice of subject since the humour of Krylov s poem centres on their wish to get the seating arrangement right as an aid to their performance The format therefore allows them to be placed in the various positions described in the fable Not all the fables confined themselves to speaking animals and one humorous human subject fitted the kind of genre paintings of peasant interiors by those from the emerging Realist school This scenario was Demyan s Fish Soup in which a guest is plied with far more than he can eat Two of those who took the subject up were Andrei M Volkov 1829 1873 in 1857 30 and Andrei Popov 1832 1896 in 1865 see left Another fable originally adapted from La Fontaine s La Fille was Krylov s The Dainty Spinster which lent itself to the social satire of Pavel Fedotov s painting of 1847 That depicts the aging maid accepting the proposal of a balding hunchbacked suitor who kneels at her feet while her anxious father listens behind a curtained doorway In 1976 the painting was featured on a Soviet postage stamp Illustrated books of Krylov s fables have continued in popularity and at the start of the 20th century the styles of other new art movements were applied to the fables In 1911 Heorhiy Narbut provided attractive Art Nouveau silhouettes for 3 Fables of Krylov which included The beggar and fortune see below and Death and the peasant A decade later when the artistic avant garde was giving its support to the Russian Revolution elements of various schools were incorporated by Aleksandr Deyneka into a 1922 edition of the fables In The cook and the cat it is Expressionism 31 while the pronounced diagonal of Constructivism is introduced into Death and the peasant 32 When Socialist realism was decreed shortly afterwards such experiments were no longer possible However Demyan s Fish Soup reappears as a suitable peasant subject in the traditional Palekh miniatures of Aristarkh A Dydykin 1874 1954 Some of these was executed in bright colours on black lacquered papier mache rondels during the 1930s 33 but prior to that he had decorated a soup plate with the same design in different colours In this attractive 1928 product the action takes place in three bands across the bowl of the dish with the guest taking flight in the final one With him runs the cat which was rubbing itself against his leg in the middle episode About the rim jolly fish sport tail to tail 34 Musical settings edit Musical adaptations of the fables have been more limited In 1851 Anton Rubinstein set 5 Krylov Fables for voice and piano pieces republished in Leipzig in 1864 to a German translation These included The quartet The eagle and the cuckoo The ant and the dragonfly The ass and the nightingale and Parnassus He was followed by Alexander Gretchaninov who set 4 Fables after Ivan Krylov for medium voice and piano op 33 which included The musicians The peasant and the sheep The eagle and the bee and The bear among the bees This was followed in 1905 by 2 Fables after Krylov for mixed a cappella choir op 36 including The frog and the ox and The swan the pike and the crayfish At about this time too Vladimir Rebikov wrote a stage work titled Krylov s Fables and made some settings under the title Fables in Faces Basni v litsach that are reported to have been Sergei Prokofiev s model for Peter and the Wolf 35 In 1913 Cesar Cui set 5 Fables of Ivan Krylov Op 90 and in 1922 the youthful Dmitri Shostakovich set two by Krylov for solo voice and piano accompaniment op 4 The dragonfly and the ant and The ass and the nightingale 36 The dragonfly a ballet based on the first of these fables was created by Leonid Yakobson for performance at the Bolshoi in 1947 but it was withdrawn at the last moment due to political infighting 37 The Russian La Fontaine edit nbsp Heorhiy Narbut s 1911 illustration of The beggar and fortune Krylov is sometimes referred to as the Russian La Fontaine because though he was not the first of the Russian fabulists he became the foremost and is the one whose reputation has lasted but the comparison between the two men can be extended further Their fables were also the fruit of their mature years they were long meditated and then distilled in the language and form most appropriate to them La Fontaine knew Latin and so was able to consult classical versions of Aesop s fables in that language or as in the case of The Banker and the Cobbler to transpose an anecdote in a poem by Horace into his own time Krylov had learned French while still a child and his early work followed La Fontaine closely Though he lacked Latin he taught himself Koine Greek from a New Testament in about 1819 38 and so was able to read Aesop in the original rather than remaining reliant on La Fontaine s recreations of Latin versions The major difference between them however was that La Fontaine created very few fables of his own whereas the bulk of Krylov s work after 1809 was either indebted to other sources only for the germ of the idea or the fables were of his inventionKrylov s first three fables published in a Moscow magazine in 1806 followed La Fontaine s wording closely the majority of those in his 1809 collection were likewise adaptations of La Fontaine Thereafter he was more often indebted to La Fontaine for themes although his treatment of the story was independent It has been observed that in general Krylov tends to add more detail in contrast with La Fontaine s leaner versions and that where La Fontaine is an urbane moralist Krylov is satirical 39 But one might cite the opposite approach in Krylov s pithy summation of La Fontaine s lengthy The Man who Runs after Fortune VII 12 in his own Man and his shadow Much the same can be said of his treatment of The Fly and the Bee La Fontaine s The Fly and the Ant IV 3 and The Wolf and the Shepherds La Fontaine s X 6 which dispense with the circumstantiality of the original and retain little more than the reasoning The following are the fables that are based with more or less fidelity on those of La Fontaine 1806 The Oak and the Reed I 22 The Choosy Bride La Fontaine s The Maid VII 5 The Old Man and the Three Young Men XI 8 1808 The Dragonfly and the Ants I 1 The Raven and the Fox Aesop I 2 The Frog and the Ox I 3 The Lion at the Hunt I 6 The Wolf and the Lamb I 10 The Peasant and Death or the woodman in La Fontaine I 16 The Fox and the Grapes III 11 The Fly and the Travellers VII 9 The Hermit and the Bear VIII 10 1809 The Cock and the Pearl I 20 The Lion and the Mosquito II 9 The Frogs who Begged for a Tsar III 4 The Man and the Lion III 10 The Animals Sick of the Plague VII 1 The Two Pigeons IX 2 1811 The Young Crow who wanted to imitate the eagle in La Fontaine II 16 Gout and the spider III 8 The Banker and the Cobbler VIII 2 1816 The Wolf and the Crane III 9 The Mistress and her Two Maids V 6 1819 The Shepherd and the Sea IV 2 The Greedy Man and the Hen who laid golden eggs in La Fontaine V 13 1825 The Lion Grown Old III 14 The Kettle and the Pot V 2 The Crow La Fontaine s Jay in Peacock s Feathers IV 9 1834 The Lion and the Mouse II 11 Notes edit Janko Lavrin Gogol Haskell House Publishers 1973 Page 6 a b c d e f nbsp One or more of the preceding sentences incorporates text from a publication now in the public domain Chisholm Hugh ed 1911 Kriloff Ivan Andreevich Encyclopaedia Britannica Vol 15 11th ed Cambridge University Press pp 926 927 English Ivan Krylov grave in Tikhvin Cemetery September 16 2007 via Wikimedia Commons Coxwell p 10 Ralston p xxxviii Online details of the monument Backtoclassics com Retrieved 2013 04 22 Russian Academic Dictionary 033 March 15 2014 via Flickr Walks in Moscow Presnya One Life Log Onelifelog wordpress com 2011 01 29 Retrieved 2013 04 22 photographs of the reliefs appear on the Another City site Archived 2015 04 02 at the Wayback Machine V Podmoskove rebyonok zastryal v pamyatnike Krylovu i Pushkinu Pikabu 18 July 2018 Levitt Marcus 2006 3 The Cambridge Companion to Pushkin PDF p 42 Archived from the original PDF on 2017 06 27 Retrieved 2011 02 18 lt Stamps gt Archived from the original on 2017 11 27 Retrieved 2015 03 27 Coin 2 Roubles 225 years I A Krylov Russia 1992 Today Numismatic Product Famous People WCC y343 Colnect com 2013 04 08 Retrieved 2013 04 22 Ralston p 13 Basni Pestrye Ovcy krylov lit info ru Ralston p 248 Harrison p 220 Ralston pp 167 8 Harrison p 111 Harrison pp 178 9 Fables and Epigrams of Lessing translated from the German London 1825 Fable 33 Krylov et ses Fables Paris 1869 pp 127 8 Ralston p 15 Napoleon org Archived 2013 01 21 at the Wayback Machine Kriloff s original fables Ralston p 178 Bem E M June 28 1906 English Political caricature via Wikimedia Commons There were matchbox series in Creighton University 1960 and 1992 Lomonosov Porcelain factory Russian museums The Cook and the cat illustration to the fable of Krylov by Alexander Alexandrovich Deineka History Analysis amp Facts Arthive Illustration for I A Krylov s fable the Peasant and death by Alexander Alexandrovich Deineka History Analysis amp Facts Arthive An example on the All Russia site State Museum of Palekh Art Georg von Albrecht From Musical Folklore to Twelve tone Technique Scarecrow Press 2004 p 59 There is an analysis of these in The Exhaustive Shostakovitch and a complete performance on YouTube Janice Ross Like a bomb going off Leonid Yakobson and Ballet as Resistance in Soviet Russia Yale University 2015 pp 168 70 Ralston p xxxii Bougeault Alfred 1852 Kryloff ou Le La Fontaine russe sa vie et ses fables Paris Garnier freres pp 30 35 References edit nbsp Wikimedia Commons has media related to Ivan Krylov nbsp Wikisource has original works by or about Ivan Krylov nbsp Wikiquote has quotations related to Ivan Krylov Translations memoirs of the author and notes on the fables in English translation can be found in W R S Ralston Krilof and his Fables prose translations and a memoir originally published London 1869 4th augmented edition 1883 Henry Harrison Kriloff s Original Fables London 1883 C Fillingham Coxwell Kriloff s Fables translated into the original metres London 1920External links editA limited preview with the introduction and five fables The frogs who begged for a tsar and 61 other Russian fables a verse translation by Lydia Rasran Stone Monpelier VT 2010 Works by or about Ivan Krylov at Internet Archive Works by Ivan Krylov at LibriVox public domain audiobooks nbsp Retrieved from https en wikipedia org w index php title Ivan Krylov amp oldid 1211213791, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.