fbpx
Wikipedia

Awabakal language

Awabakal (also Awabagal or the Hunter River – Lake Macquarie, often abbreviated HRLM) language is an Australian Aboriginal language that was spoken around Lake Macquarie and Newcastle in New South Wales. The name is derived from Awaba, which was the native name of the lake. It was spoken by Awabakal and Wonnarua peoples.

Awabakal
Hunter River – Lake Macquarie
Native toEastern New South Wales, Australia
RegionLake Macquarie, Newcastle
EthnicityAwabakal, Geawegal, Wonnarua
ExtinctSometime late in the 19th century. The language is currently in early stages of revival.
Dialects
  • Awabagal
  • Geawegal
  • Wonarua[1]
Language codes
ISO 639-3awk
Glottologawab1243
AIATSIS[2]S66
ELPAwabakal

It was studied by missionary Lancelot Threlkeld in the 19th century, who wrote a grammar of the language, but the spoken language had died out before 21st-century revival efforts.

Classification Edit

Awabakal is a Pama–Nyungan language, most closely related to the Worimi language, within the Yuin–Kuric group of Pama–Nyungan.

History Edit

 
An Australian Aboriginal language, as spoken by the Awabakal

Awabakal was studied by the Reverend Lancelot Threlkeld from 1825 until his death in 1859, producing a grammar and dictionary in An Australian Grammar in 1834.[3] The speaker of Awabakal who taught him about the language was Biraban, the tribal leader. Threlkeld and Biraban's Specimens of a Dialect of the Aborigines of New South Wales in 1827 was the earliest attempt at exhibiting the structure of an Australian language.[4]

Threlkeld's work was greatly expanded by John Fraser and republished in 1892 as An Australian language as spoken by the Awabakal, the people of Awaba or Lake Macquarie (near Newcastle, New South Wales) being an account of their language, traditions and customs / by L.E. Threlkeld; re-arranged, condensed and edited with an appendix by John Fraser.[5] It contained a grammar and vocabulary as well as much new material by Fraser, and helped to popularise the name "Awabakal" for the language grouping more broadly referred to as the Hunter River-Lake Macquarie language.[4]

Modern revival Edit

The language is currently being revived. A new orthography and reconstruction of the phonology has been undertaken. To date, several publications have been produced including "A grammar for the Awabakal language",[6] "An introduction to the Awabakal language : its orthography, recommended orthoepy and its grammar and stylistics "[7] and "Nupaleyalaan palii Awabakalkoba = Teach yourself Awabakal".[8]

Phonology Edit

[citation needed][Inventory seems unlikely]

Awabakal ceased to be a spoken language since long before the creation of recording equipment, and part of the revival process has been the reconstruction of the phonology. Therefore, the exactness of the language's sounds will never be historically precise. This process has, however, produced one which will be satisfactory for the purpose of revitalisation.

Vowels Edit

a – similar to English cut /a/
aa – long father /aː/
ai – eye /aɪ/[dubious ]
au – cut and bull together quickly. Similar to Scottish English "cow" /aʊ/[dubious ]
e – air but short[dubious ] /æ~e/
ei – way /eɪ/[dubious ]
i – pit /i/
ii – need /iː/
o – or but shorter[dubious ] /œ/[dubious ]
oo – or but longer[dubious ] /œː/[dubious ]
u – food but shorter /u/

Consonants Edit

b,p – closer to English p than b – The lips are tense. [p͈] – labio-tensive[dubious ]
k – Like English k but further back [q][citation needed]
l – value [l̻] – laminal, possible palatised in some situations
m – like English m [m͈] – labio-tensive[dubious ]
n – something like onion [n̻] ~ [n̺] – laminal when beginning a syllable, apical when word final
ng – sing, ring [ŋ] – possibly further back, [ɴ], like the k
r – trilled or rolled r [r]
t – something like tune in Australian English [t̻] – laminal stop, slightly aspirated, sometimes similar to an affricate[citation needed]
w – like English w, lips not as close together [β̞][citation needed]
y – like English y, tongue not as close to the top palate [j] – but the tongue is mid-centralised[citation needed]

Grammar Edit

Nouns Edit

There exist three noun classes. The first has 4 declension patterns. A noun can exist in any of 13 cases.

1st class – Common nouns, descriptors, demonstratives and minaring ('what?'). 2nd class – Place names, words of spatial relations and wonta ('where?'). 3rd class – Persons' names, kinship terms and ngaan ('who?').

The default, unmarked case of nouns is the absolutive. Unlike English and many European languages, in which an unmarked noun is the nominative case, and is (in the active voice) the subject of the sentence, Awabakal merely references a particular noun with this case.

Descriptors Edit

There is a category of words in Awabakal called descriptors. They can stand as referring terms and are in these cases similar to nouns, like adjectives or intransitive verbs/predicative verb-adjective phrases. They can be declined into nominal cases.

Numbers Edit

There are four number words.

  • Wakool – one
  • Bulowara – two
  • Ngoro – three
  • Wara – four or five (also the word for the palm of the hand → a handful of)

Pronominal enclitics Edit

Pronominal enclitics are suffixes which have several functions and can be attached to verbs, descriptors, appositions, interrogatives, negatives and nouns. The numbers are: singular, dual and plural with a feminine/masculine distinction in the first person. They mark verbs for person, number, case and voice. The "ergative" enclitcs imply an active transitive situation and the "accusative" implies a passive intransitive situation. There are three true pronouns which could be called a nominative or topic case. There are only found at the beginning of an independent clause. These pronominals are found in ergative, accusative, dative and possessive cases.

Demonstratives Edit

There are 3 degrees. They are declined for 10 cases.

  • 'this' near the speaker
  • 'that' near the addressee(s)
  • 'that' there (but at hand)

Appositive demonstratives Edit

Here too, there are 3 degrees. These terms indicate place. They decline for 13 cases.

Verbs Edit

The default verbative voice of Awabakal verbs is neutral. I.e. they do not give a sense of active or passive. The pronominal enclitics indicate which voice the verb should be analysed as being in. There are 3 present tenses, 8 future and 7 past, with various voice, aspect and mood modifications.

ex:
Kariwangku minaring tataan?

kariwang+ku

magpie+ERG

minaring

what(ABS)

ta+taan?

eat+PRES

kariwang+ku minaring ta+taan?

magpie+ERG what(ABS) eat+PRES

'What does the magpie eat?'

ex:
Minaringku kariwang tataan?

minaring+ku

what+ERG

kariwang

magpie(ABS)

ta+taan

eat+PRES

minaring+ku kariwang ta+taan

what+ERG magpie(ABS) eat+PRES

'What eats the magpie?'

Negatives Edit

There are 10 forms of negatives which work with different types of words or phrases.

Conjunctions Edit

Conjunctions are not commonly used in comparison to many languages. Sentences can often be connected without their use. These also have various combinations and case declinations.

Interrogatives Edit

 
Traditional lands of Australian Aboriginal tribes of eastern New South Wales.[9]
  • Ngaan – who?
  • Minaring – what?
  • Wonta – where?
  • Yakowai – how?
  • Yakowanta – when?
  • Korakowa – why not?
  • Wiya – say (how about) ...

Examples Edit

Wonto ba kauwȧllo mankulla unnoa tara túġunbilliko ġurránto ġéen kinba,
2. Yanti bo ġearun kin bara ġukulla, unnoa tara nakillikan kurri-kurri kabiruġ ġatun mankillikan wiyellikanne koba.
3. Murrȧrȧġ tia kȧtan yantibo, koito baġ ba tuiġ ko ġirouġ Teopolo murrȧrȧġ ta,
4. Gurra-uwil koa bi tuloa, unnoa tara wiyatoara banuġ ba.
—Introduction of the Gospel of Luke[10]

The Lord's Prayer Edit

Below is the Lord's Prayer in Awabakal, according to the Gospel of Luke.[11] Part of the Gospel of Luke was translated into Awabakal in 1892 and below the text reflects the orthography of the prayer in 1892.

Ġatun noa wiya barun, wiyånůn ba,
ġiakai wiyånůn nura,
Biyuġbai ġearúmba wokka ka ba moroko ka ba kåtan, Kåmůnbilla yitirra ġiroúmba.
Ġurrabunbilla wiyellikanne ġiroúmba,
yanti moroko ka ba, yanti ta purrai ta ba.
Ġuwoa ġearún purreåġ ka takilliko.
Ġatun warekilla ġearúnba yarakai umatoara,
kulla ġéen yanti ta wareka yanti ta wiyapaiyeůn ġearúnba.
Ġatun yuti yikpra ġearún yarakai umullikan kolaġ;
mitomulla ġearún yarakai tabiruġ.

Influence on English Edit

The word Koori, a self-referential term used by some Aboriginal people, comes from Awabakal.[12]

Bibliography Edit

19th century Edit

  • Threlkeld, Lancelot Edward (1827). Specimens of a Dialect of the Aborigines of New South Wales; Being the first attempt to form their speech into a written language.
  • Threlkeld, Lancelot Edward; White, Henry Luke; Cowper, Charles; Dunlop, James; Ellis, William (1834). An Australian grammar: comprehending the principles and natural rules of the language, as spoken by the Aborigines in the vicinity of Hunter's River, Lake Macquarie, &c. New South Wales. Printed by Stephens and Stokes. (Scan1 Scan2)
  • Threlkeld, Lancelot Edward (1836). An Australian spelling book in the language as spoken by the Aborigines in the vicinity of Hunter's River, Lake Macquarie, New South Wales.
  • Threlkeld, Lancelot Edward (1850). A key to the structure of the Aboriginal language; being an analysis of the particles used as affixes, to form the various modifications of the verbs; shewing the essential powers, abstract roots, and other peculiarities of the language spoken by the Aborigines in the vicinity of Hunter River, Lake Macquarie, etc., New South Wales: together with comparisons of Polynesian and other dialects.
  • Threlkeld, Lancelot Edward (1858). Language of the Australian Aborigines. Waugh's Australian Almanac for the Year 1858. 60-80
  • Threlkeld, Lancelot Edward; Fraser, John; Taplin, George; Ridley, William; Livingstone, H; Günther, James; Broughton, William Grant (1892). An Australian language as spoken by the Awabakal, the people of Awaba or Lake Macquarie (near Newcastle, New South Wales): being an account of their language, traditions and customs. Charles Potter, Govt. Printer – via Internet Archive. Re-arranged, condensed and edited with an appendix by John Fraser (NLA catalogue entry)
  • Threlkeld, Lancelot Edward (1892). Fraser, John (ed.), An Australian language as spoken by the Awabakal, the people of Awaba or Lake Macquarie (near Newcastle, New South Wales) being an account of their language, traditions and customs.

21st century Edit

  • Arposio, Alex (2009), A grammar for the Awabakal language (Rev. ed.), Arwarbukarl Cultural Resource Association, First published early 2008. Revised edition published November 2008. Reprinted August 2009
  • Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc (2010), Awabakal dictionary (Research ed.), Arwarbukarl Cultural Resource Association, ISBN 978-0-9804680-8-3

See also Edit

References Edit

  1. ^ Dixon, R. M. W. (2002). Australian Languages: Their Nature and Development. Cambridge University Press. p. xxxiv.
  2. ^ S66 Awabakal at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  3. ^ Threlkeld, Lancelot Edward; White, Henry Luke; Cowper, Charles; Dunlop, James; Ellis, William (1834). An Australian grammar: comprehending the principles and natural rules of the language, as spoken by the Aborigines in the vicinity of Hunter's River, Lake Macquarie, &c. New South Wales. Printed by Stephens and Stokes. Retrieved 23 November 2019. Scan1 Scan2
  4. ^ a b Threlkeld, Lancelot Edward; Biraban, H. Livingstone; George Taplin; James Günther; William Grant Broughton; William Ridley (1892). An Australian language as spoken by the Awabakal, the people of Awaba, or lake Macquarie (near Newcastle, New South Wales): being an account of their language, traditions, and customs. C. Potter, Govt. Printer. An Australian language as spoken by the Awabakal, the people of Awaba, or lake Macquarie.
  5. ^ Threlkeld, Lancelot Edward; Fraser, John; Taplin, George; Ridley, William; Livingstone, H; Günther, James; Broughton, William Grant (1892). An Australian language as spoken by the Awabakal, the people of Awaba or Lake Macquarie (near Newcastle, New South Wales): being an account of their language, traditions and customs. Charles Potter, Govt. Printer. Retrieved 23 November 2019 – via Internet Archive. Re-arranged, condensed and edited with an appendix by John Fraser (NLA catalogue entry)
  6. ^ Arposio, Alex; Threlkeld, L. E. (Lancelot Edward), 1788-1859; Arwarbukarl Cultural Resource Association (2008), A grammar for the Awabakal language (Rev. (Nov 2008) ed.), Arwarbukarl Cultural Resource Association, retrieved 26 June 2019{{citation}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  7. ^ Arposio, Alex; Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc (2009), An introduction to the Awabakal language : its orthography, recommended orthoepy and its grammar and stylistics (Rev. ed.), Arwarbukarl Cultural Resource Association, ISBN 978-0-9804680-5-2
  8. ^ Arposio, Alex; Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc (2010), Nupaleyalaan palii Awabakalkoba = Teach yourself Awabakal, Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc, ISBN 978-0-9804680-2-1
  9. ^ This map is indicative only.
  10. ^ This orthography is from the original works of Threlkeld. A new orthography was created in 2004.
  11. ^ "Awabakal Rosary Prayers".
  12. ^ Oxford Dictionary of English, 3rd ed., p 977.

External links Edit

awabakal, language, awabakal, also, awabagal, hunter, river, lake, macquarie, often, abbreviated, hrlm, language, australian, aboriginal, language, that, spoken, around, lake, macquarie, newcastle, south, wales, name, derived, from, awaba, which, native, name,. Awabakal also Awabagal or the Hunter River Lake Macquarie often abbreviated HRLM language is an Australian Aboriginal language that was spoken around Lake Macquarie and Newcastle in New South Wales The name is derived from Awaba which was the native name of the lake It was spoken by Awabakal and Wonnarua peoples AwabakalHunter River Lake MacquarieNative toEastern New South Wales AustraliaRegionLake Macquarie NewcastleEthnicityAwabakal Geawegal WonnaruaExtinctSometime late in the 19th century The language is currently in early stages of revival Language familyPama Nyungan Yuin KuricKuriWorimiAwabakalDialectsAwabagal Geawegal Wonarua 1 Language codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code awk class extiw title iso639 3 awk awk a Glottologawab1243AIATSIS 2 S66ELPAwabakalIt was studied by missionary Lancelot Threlkeld in the 19th century who wrote a grammar of the language but the spoken language had died out before 21st century revival efforts Contents 1 Classification 2 History 3 Modern revival 4 Phonology 4 1 Vowels 4 2 Consonants 5 Grammar 5 1 Nouns 5 2 Descriptors 5 3 Numbers 5 4 Pronominal enclitics 5 5 Demonstratives 5 6 Appositive demonstratives 5 7 Verbs 5 8 Negatives 5 9 Conjunctions 5 10 Interrogatives 6 Examples 6 1 The Lord s Prayer 7 Influence on English 8 Bibliography 8 1 19th century 8 2 21st century 9 See also 10 References 11 External linksClassification EditAwabakal is a Pama Nyungan language most closely related to the Worimi language within the Yuin Kuric group of Pama Nyungan History Edit nbsp An Australian Aboriginal language as spoken by the AwabakalAwabakal was studied by the Reverend Lancelot Threlkeld from 1825 until his death in 1859 producing a grammar and dictionary in An Australian Grammar in 1834 3 The speaker of Awabakal who taught him about the language was Biraban the tribal leader Threlkeld and Biraban s Specimens of a Dialect of the Aborigines of New South Wales in 1827 was the earliest attempt at exhibiting the structure of an Australian language 4 Threlkeld s work was greatly expanded by John Fraser and republished in 1892 as An Australian language as spoken by the Awabakal the people of Awaba or Lake Macquarie near Newcastle New South Wales being an account of their language traditions and customs by L E Threlkeld re arranged condensed and edited with an appendix by John Fraser 5 It contained a grammar and vocabulary as well as much new material by Fraser and helped to popularise the name Awabakal for the language grouping more broadly referred to as the Hunter River Lake Macquarie language 4 Modern revival EditThe language is currently being revived A new orthography and reconstruction of the phonology has been undertaken To date several publications have been produced including A grammar for the Awabakal language 6 An introduction to the Awabakal language its orthography recommended orthoepy and its grammar and stylistics 7 and Nupaleyalaan palii Awabakalkoba Teach yourself Awabakal 8 Phonology Edit citation needed Inventory seems unlikely Awabakal ceased to be a spoken language since long before the creation of recording equipment and part of the revival process has been the reconstruction of the phonology Therefore the exactness of the language s sounds will never be historically precise This process has however produced one which will be satisfactory for the purpose of revitalisation Vowels Edit a similar to English cut a aa long father aː ai eye aɪ dubious discuss au cut and bull together quickly Similar to Scottish English cow aʊ dubious discuss e air but short dubious discuss ae e ei way eɪ dubious discuss i pit i ii need iː o or but shorter dubious discuss œ dubious discuss oo or but longer dubious discuss œː dubious discuss u food but shorter u Consonants Edit b p closer to English p than b The lips are tense p labio tensive dubious discuss k Like English k but further back q citation needed l value l laminal possible palatised in some situationsm like English m m labio tensive dubious discuss n something like onion n n laminal when beginning a syllable apical when word finalng sing ring ŋ possibly further back ɴ like the kr trilled or rolled r r t something like tune in Australian English t laminal stop slightly aspirated sometimes similar to an affricate citation needed w like English w lips not as close together b citation needed y like English y tongue not as close to the top palate j but the tongue is mid centralised citation needed Grammar EditNouns Edit There exist three noun classes The first has 4 declension patterns A noun can exist in any of 13 cases 1st class Common nouns descriptors demonstratives and minaring what 2nd class Place names words of spatial relations and wonta where 3rd class Persons names kinship terms and ngaan who The default unmarked case of nouns is the absolutive Unlike English and many European languages in which an unmarked noun is the nominative case and is in the active voice the subject of the sentence Awabakal merely references a particular noun with this case Descriptors Edit There is a category of words in Awabakal called descriptors They can stand as referring terms and are in these cases similar to nouns like adjectives or intransitive verbs predicative verb adjective phrases They can be declined into nominal cases Numbers Edit There are four number words Wakool one Bulowara two Ngoro three Wara four or five also the word for the palm of the hand a handful of Pronominal enclitics Edit Pronominal enclitics are suffixes which have several functions and can be attached to verbs descriptors appositions interrogatives negatives and nouns The numbers are singular dual and plural with a feminine masculine distinction in the first person They mark verbs for person number case and voice The ergative enclitcs imply an active transitive situation and the accusative implies a passive intransitive situation There are three true pronouns which could be called a nominative or topic case There are only found at the beginning of an independent clause These pronominals are found in ergative accusative dative and possessive cases Demonstratives Edit There are 3 degrees They are declined for 10 cases this near the speaker that near the addressee s that there but at hand Appositive demonstratives Edit Here too there are 3 degrees These terms indicate place They decline for 13 cases Verbs Edit The default verbative voice of Awabakal verbs is neutral I e they do not give a sense of active or passive The pronominal enclitics indicate which voice the verb should be analysed as being in There are 3 present tenses 8 future and 7 past with various voice aspect and mood modifications ex Kariwangku minaring tataan kariwang kumagpie ERGminaringwhat ABS ta taan eat PRESkariwang ku minaring ta taan magpie ERG what ABS eat PRES What does the magpie eat ex Minaringku kariwang tataan minaring kuwhat ERGkariwangmagpie ABS ta taaneat PRESminaring ku kariwang ta taanwhat ERG magpie ABS eat PRES What eats the magpie Negatives Edit There are 10 forms of negatives which work with different types of words or phrases Conjunctions Edit Conjunctions are not commonly used in comparison to many languages Sentences can often be connected without their use These also have various combinations and case declinations Interrogatives Edit nbsp Traditional lands of Australian Aboriginal tribes of eastern New South Wales 9 Ngaan who Minaring what Wonta where Yakowai how Yakowanta when Korakowa why not Wiya say how about Examples EditWonto ba kauwȧllo mankulla unnoa tara tuġunbilliko ġurranto ġeen kinba 2 Yanti bo ġearun kin bara ġukulla unnoa tara nakillikan kurri kurri kabiruġ ġatun mankillikan wiyellikanne koba 3 Murrȧrȧġ tia kȧtan yantibo koito baġ ba tuiġ ko ġirouġ Teopolo murrȧrȧġ ta 4 Gurra uwil koa bi tuloa unnoa tara wiyatoara banuġ ba Introduction of the Gospel of Luke 10 dd The Lord s Prayer Edit Below is the Lord s Prayer in Awabakal according to the Gospel of Luke 11 Part of the Gospel of Luke was translated into Awabakal in 1892 and below the text reflects the orthography of the prayer in 1892 Ġatun noa wiya barun wiyanun ba ġiakai wiyanun nura Biyuġbai ġearumba wokka ka ba moroko ka ba katan Kamunbilla yitirra ġiroumba Ġurrabunbilla wiyellikanne ġiroumba yanti moroko ka ba yanti ta purrai ta ba Ġuwoa ġearun purreaġ ka takilliko Ġatun warekilla ġearunba yarakai umatoara kulla ġeen yanti ta wareka yanti ta wiyapaiyeun ġearunba Ġatun yuti yikpra ġearun yarakai umullikan kolaġ mitomulla ġearun yarakai tabiruġ Influence on English EditThe word Koori a self referential term used by some Aboriginal people comes from Awabakal 12 Bibliography Edit19th century Edit Threlkeld Lancelot Edward 1827 Specimens of a Dialect of the Aborigines of New South Wales Being the first attempt to form their speech into a written language Threlkeld Lancelot Edward White Henry Luke Cowper Charles Dunlop James Ellis William 1834 An Australian grammar comprehending the principles and natural rules of the language as spoken by the Aborigines in the vicinity of Hunter s River Lake Macquarie amp c New South Wales Printed by Stephens and Stokes Scan1 Scan2 Threlkeld Lancelot Edward 1836 An Australian spelling book in the language as spoken by the Aborigines in the vicinity of Hunter s River Lake Macquarie New South Wales Threlkeld Lancelot Edward 1850 A key to the structure of the Aboriginal language being an analysis of the particles used as affixes to form the various modifications of the verbs shewing the essential powers abstract roots and other peculiarities of the language spoken by the Aborigines in the vicinity of Hunter River Lake Macquarie etc New South Wales together with comparisons of Polynesian and other dialects Threlkeld Lancelot Edward 1858 Language of the Australian Aborigines Waugh s Australian Almanac for the Year 1858 60 80Threlkeld Lancelot Edward Fraser John Taplin George Ridley William Livingstone H Gunther James Broughton William Grant 1892 An Australian language as spoken by the Awabakal the people of Awaba or Lake Macquarie near Newcastle New South Wales being an account of their language traditions and customs Charles Potter Govt Printer via Internet Archive Re arranged condensed and edited with an appendix by John Fraser NLA catalogue entry Threlkeld Lancelot Edward 1892 Fraser John ed An Australian language as spoken by the Awabakal the people of Awaba or Lake Macquarie near Newcastle New South Wales being an account of their language traditions and customs 21st century Edit Arposio Alex 2009 A grammar for the Awabakal language Rev ed Arwarbukarl Cultural Resource Association First published early 2008 Revised edition published November 2008 Reprinted August 2009 Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc 2010 Awabakal dictionary Research ed Arwarbukarl Cultural Resource Association ISBN 978 0 9804680 8 3See also EditArwarbukarl Cultural Resource Association Indigenous Australian languages List of Aboriginal languages of New South WalesReferences Edit Dixon R M W 2002 Australian Languages Their Nature and Development Cambridge University Press p xxxiv S66 Awabakal at the Australian Indigenous Languages Database Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies Threlkeld Lancelot Edward White Henry Luke Cowper Charles Dunlop James Ellis William 1834 An Australian grammar comprehending the principles and natural rules of the language as spoken by the Aborigines in the vicinity of Hunter s River Lake Macquarie amp c New South Wales Printed by Stephens and Stokes Retrieved 23 November 2019 Scan1 Scan2 a b Threlkeld Lancelot Edward Biraban H Livingstone George Taplin James Gunther William Grant Broughton William Ridley 1892 An Australian language as spoken by the Awabakal the people of Awaba or lake Macquarie near Newcastle New South Wales being an account of their language traditions and customs C Potter Govt Printer An Australian language as spoken by the Awabakal the people of Awaba or lake Macquarie Threlkeld Lancelot Edward Fraser John Taplin George Ridley William Livingstone H Gunther James Broughton William Grant 1892 An Australian language as spoken by the Awabakal the people of Awaba or Lake Macquarie near Newcastle New South Wales being an account of their language traditions and customs Charles Potter Govt Printer Retrieved 23 November 2019 via Internet Archive Re arranged condensed and edited with an appendix by John Fraser NLA catalogue entry Arposio Alex Threlkeld L E Lancelot Edward 1788 1859 Arwarbukarl Cultural Resource Association 2008 A grammar for the Awabakal language Rev Nov 2008 ed Arwarbukarl Cultural Resource Association retrieved 26 June 2019 a href Template Citation html title Template Citation citation a CS1 maint multiple names authors list link Arposio Alex Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc 2009 An introduction to the Awabakal language its orthography recommended orthoepy and its grammar and stylistics Rev ed Arwarbukarl Cultural Resource Association ISBN 978 0 9804680 5 2 Arposio Alex Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc 2010 Nupaleyalaan palii Awabakalkoba Teach yourself Awabakal Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc ISBN 978 0 9804680 2 1 This map is indicative only This orthography is from the original works of Threlkeld A new orthography was created in 2004 Awabakal Rosary Prayers Oxford Dictionary of English 3rd ed p 977 Dixon R M W 2002 Australian Languages Their Nature and Development Cambridge University Press ISBN 0 521 47378 0 External links EditEnglish Awabakal dictionary Virtual Sourcebook of Aboriginal Studies in the Hunter Region Threlkeld s works available online Bibliography of Awabakal language and people resources at the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies Morning Prayers in the Awabakal Dialect 1835 digitized by Richard Mammana Retrieved from https en wikipedia org w index php title Awabakal language amp oldid 1172422862, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.