fbpx
Wikipedia

Mandarin Phonetic Symbols II

Mandarin Phonetic Symbols II (Chinese: 國語注音符號第二式), abbreviated MPS II, is a romanization system formerly used in the Republic of China (Taiwan). It was created to replace the complex tonal-spelling Gwoyeu Romatzyh, and to co-exist with the popular Wade–Giles (romanization) and Zhuyin (non-romanization). It is sometimes referred to as Gwoyeu Romatzyh 2 or GR2.

Mandarin Phonetic Symbols II
Traditional Chinese國語注音符號第二式
Simplified Chinese国语注音符号第二式
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinGuóyǔ Zhùyīn Fúhào Dì'èr Shì

History edit

Based on the earlier and more complex Gwoyeu Romatzyh, the tentative version of MPS II was released on May 10, 1984, by the Ministry of Education under the Chiang Ching-kuo administration. After two years of feedback from the general public, the official version was established on January 28, 1986.[1] To distinguish Zhuyin (Chinese: 注音符號; pinyin: Zhùyīn fúhào; lit. '[Mandarin] Phonetic Symbols') from the Mandarin Phonetic Symbols II (Chinese: 國語注音符號第二式; lit. 'Mandarin Zhuyin Second Version'), the first Zhuyin is officially called "Mandarin Phonetic Symbols I" (國語注音符號第一式).

Despite its official status for almost two decades until it was replaced by Tongyong Pinyin in 2002, MPS II existed only in some governmental publications (such as travel brochures and dictionaries). However, MPS II was not used for the official Romanized names of Taiwanese places (though many road signs replaced during this period use MPS II). It never gained the same status as did Wade-Giles. In mainstream overseas communities, it is virtually unused and unheard of.

Table edit

Initials edit

Finals edit

Coda
/i/ /u/ /n/ /ŋ/ /ɻ/
Medial r/z [ɨ]
  -i
e [ɤ]
e
a [a]
a
ei [ei]
ei
ai [ai]
ai
ou [ou]
ou
au [au]
ao
en [ən]
en
an [an]
an
eng [əŋ]
eng
ang [aŋ]
ang
er [aɚ]
er
/j/ i [i]
i
ie [je]
ㄧㄝ ie
ia [ja]
ㄧㄚ ia
iou [jou]
ㄧㄡ iu
iau [jau]
ㄧㄠ iao
in [in]
ㄧㄣ in
ian [jɛn]
ㄧㄢ ian
ing [iŋ]
ㄧㄥ ing
iang [jaŋ]
ㄧㄤ iang
/w/ u [u]
u
uo [wo]
ㄨㄛ uo
ua [wa]
ㄨㄚ ua
uei [wei]
ㄨㄟ ui
uai [wai]
ㄨㄞ uai
uen [wən]
ㄨㄣ un
uan [wan]
ㄨㄢ uan
ung [ʊŋ]
ㄨㄥ ong
uang [waŋ]
ㄨㄤ uang
/y/ iu [y]
ü
iue [ɥe]
ㄩㄝ üe
iun [yn]
ㄩㄣ ün
iuan [ɥɛn]
ㄩㄢ üan
iung [jʊŋ]
ㄩㄥ iong

Features edit

  • Indication of tone by respelling, as used in Gwoyeu Romatzyh, is eliminated. Syllables are spelled like its tone one for non-nasal initials, and like tone two for nasal initials. Tone is then marked with four diacritics identical to Zhuyin's.
  • The romanization of the consonants is identical to Gwoyeu Romatzyh's.
  • The empty rime /ɨ/ is treated in the same way as Yale romanization:
    • It uses r for both:
      • (pinyin r), and
      • what is written in pinyin as i after zh, ch, sh, r. (The use of r has a tonal diacritic on it and is always final.)
    • It uses z for both:
      • (pinyin z), and
      • what is written in pinyin as i after z, c, s. (The use of z has a tonal diacritic on it and is always final.)
      • The z is not written after tz (no tzz), however. Tz corresponds to Pinyin zi (and Yale dz).
  • Like GR, -iou, -uen, and -uei are all written out, unlike the Pinyin/Wade -iu, -un, and -ui.
  • GR's au persists, as opposed to the ao of Pinyin, Wade-Giles, and the later Tongyong Pinyin.
  • GR's iu (Pinyin ü) is written as -iu and yu (alone).
  • GR's -ong is spelled now -ung (like Wade-Giles).
  • GR's el is spelled now er (like Pinyin).
  • Y- and w- are added to or replace i and u (respectively), similarly to Gwoyeu Romatzyh and identical to Pinyin.

An example phrase, "The second type of Chinese phonetic symbols":

Hanzi 國語注音符號第二式
Pinyin guóyǔ zhùyīn fúhào dì'èr shì
MPS II guó-yǔ jù-yīn fú-hàu dì-èr shr̀
GR gwoyeu juh'in fwuhaw dih'ell shyh

Spaces are generally used in place of hyphens, except in personal names, which use hyphens in between the syllables of the given names.

References edit

  1. ^ "MPS2". Pinyin Info. March 10, 2004.

External links edit

  • Standard Mandarin Pinyin Table The complete listing of all Pinyin syllables used in standard Mandarin, along with native speaker pronunciation for each syllable.
  • Conversion chart (syllable level)
  • ROC government booklet on MPS II (in English and Chinese)
  • Taiwan's official romanization system: MPS2

mandarin, phonetic, symbols, chinese, 國語注音符號第二式, abbreviated, romanization, system, formerly, used, republic, china, taiwan, created, replace, complex, tonal, spelling, gwoyeu, romatzyh, exist, with, popular, wade, giles, romanization, zhuyin, romanization, so. Mandarin Phonetic Symbols II Chinese 國語注音符號第二式 abbreviated MPS II is a romanization system formerly used in the Republic of China Taiwan It was created to replace the complex tonal spelling Gwoyeu Romatzyh and to co exist with the popular Wade Giles romanization and Zhuyin non romanization It is sometimes referred to as Gwoyeu Romatzyh 2 or GR2 Mandarin Phonetic Symbols IITraditional Chinese國語注音符號第二式Simplified Chinese国语注音符号第二式TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinGuoyǔ Zhuyin Fuhao Di er ShiThis article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Mandarin Phonetic Symbols II news newspapers books scholar JSTOR March 2024 Learn how and when to remove this message Contents 1 History 2 Table 2 1 Initials 2 2 Finals 3 Features 4 References 5 External linksHistory editBased on the earlier and more complex Gwoyeu Romatzyh the tentative version of MPS II was released on May 10 1984 by the Ministry of Education under the Chiang Ching kuo administration After two years of feedback from the general public the official version was established on January 28 1986 1 To distinguish Zhuyin Chinese 注音符號 pinyin Zhuyin fuhao lit Mandarin Phonetic Symbols from the Mandarin Phonetic Symbols II Chinese 國語注音符號第二式 lit Mandarin Zhuyin Second Version the first Zhuyin is officially called Mandarin Phonetic Symbols I 國語注音符號第一式 Despite its official status for almost two decades until it was replaced by Tongyong Pinyin in 2002 MPS II existed only in some governmental publications such as travel brochures and dictionaries However MPS II was not used for the official Romanized names of Taiwanese places though many road signs replaced during this period use MPS II It never gained the same status as did Wade Giles In mainstream overseas communities it is virtually unused and unheard of Table editInitials edit Bilabial Labiodental Alveolar Retroflex Alveolo palatal Velar Voiceless Voiced Voiceless Voiceless Voiced Voiceless Voiced Voiceless Voiceless Nasal m m ㄇ m n n ㄋ n Plosive Unaspirated b p ㄅ b d t ㄉ d g k ㄍ g Aspirated p pʰ ㄆ p t tʰ ㄊ t k kʰ ㄎ k Affricate Unaspirated tz ts ㄗ z j ʈʂ ㄓ zh j tɕ ㄐ j Aspirated ts tsʰ ㄘ c ch ʈʂʰ ㄔ ch ch tɕʰ ㄑ q Fricative f f ㄈ f s s ㄙ s sh ʂ ㄕ sh sh ɕ ㄒ x h x ㄏ h Liquid l l ㄌ l r ɻ ʐ ㄖ r Finals edit Coda i u n ŋ ɻ Medial r z ɨ ㄭ nbsp i e ɤ ㄜ e a a ㄚ a ei ei ㄟ ei ai ai ㄞ ai ou ou ㄡ ou au au ㄠ ao en en ㄣ en an an ㄢ an eng eŋ ㄥ eng ang aŋ ㄤ ang er aɚ ㄦ er j i i ㄧ i ie je ㄧㄝ ie ia ja ㄧㄚ ia iou jou ㄧㄡ iu iau jau ㄧㄠ iao in in ㄧㄣ in ian jɛn ㄧㄢ ian ing iŋ ㄧㄥ ing iang jaŋ ㄧㄤ iang w u u ㄨ u uo wo ㄨㄛ uo ua wa ㄨㄚ ua uei wei ㄨㄟ ui uai wai ㄨㄞ uai uen wen ㄨㄣ un uan wan ㄨㄢ uan ung ʊŋ ㄨㄥ ong uang waŋ ㄨㄤ uang y iu y ㄩ u iue ɥe ㄩㄝ ue iun yn ㄩㄣ un iuan ɥɛn ㄩㄢ uan iung jʊŋ ㄩㄥ iongFeatures editIndication of tone by respelling as used in Gwoyeu Romatzyh is eliminated Syllables are spelled like its tone one for non nasal initials and like tone two for nasal initials Tone is then marked with four diacritics identical to Zhuyin s The romanization of the consonants is identical to Gwoyeu Romatzyh s The empty rime ɨ is treated in the same way as Yale romanization It uses r for both ㄖ pinyin r and what is written in pinyin as i after zh ch sh r The use of r has a tonal diacritic on it and is always final It uses z for both ㄗ pinyin z and what is written in pinyin as i after z c s The use of z has a tonal diacritic on it and is always final The z is not written after tz no tzz however Tz corresponds to Pinyin zi and Yale dz Like GR iou uen and uei are all written out unlike the Pinyin Wade iu un and ui GR s au persists as opposed to the ao of Pinyin Wade Giles and the later Tongyong Pinyin GR s iu Pinyin u is written as iu and yu alone GR s ong is spelled now ung like Wade Giles GR s el is spelled now er like Pinyin Y and w are added to or replace i and u respectively similarly to Gwoyeu Romatzyh and identical to Pinyin An example phrase The second type of Chinese phonetic symbols Hanzi 國語注音符號第二式 Pinyin guoyǔ zhuyin fuhao di er shi MPS II guo yǔ ju yin fu hau di er shr GR gwoyeu juh in fwuhaw dih ell shyh Spaces are generally used in place of hyphens except in personal names which use hyphens in between the syllables of the given names References edit MPS2 Pinyin Info March 10 2004 External links editStandard Mandarin Pinyin Table The complete listing of all Pinyin syllables used in standard Mandarin along with native speaker pronunciation for each syllable Conversion chart syllable level ROC government booklet on MPS II in English and Chinese Taiwan s official romanization system MPS2 Preceded byGwoyeu Romatzyh Official romanization adopted by the Republic of China Taiwan 1986 2002 Succeeded byTongyong Pinyin Retrieved from https en wikipedia org w index php title Mandarin Phonetic Symbols II amp oldid 1213296465, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.