fbpx
Wikipedia

Names and titles of God in the New Testament

In contrast to the variety of absolute or personal names of God in the Old Testament, the New Testament uses only two, according to the International Standard Bible Encyclopaedia. From the 20th century onwards, "a number of scholars find various evidence for the name [YHWH or related form] in the New Testament.[1]

With regard to the original documents that were later included, with or without modification,[2] in the New Testament, George Howard put forward in 1977 a hypothesis, not widely accepted, that their Greek-speaking authors may have used some form of the Tetragrammaton (יהוה) in their quotations from the Old Testament but that in all copies of their works this was soon replaced by the existing two names.[3]

Names edit

In contrast to the variety of absolute or personal names of God in the Old Testament, the New Testament uses only two, according to the International Standard Bible Encyclopaedia.[4][5] Of the two, Θεὀς ("God") is the more common, appearing in the text over a thousand times. In its true sense it expresses essential Deity, but by accommodation it is also used of heathen gods.[5] The other is Κύριος ("Lord"), which appears almost 600 times. In quotations from the Old Testament, it represents both יהוה (Yahweh) and אדני (Adonai), the latter name having been used in Jewish worship to replace the former, the speaking of which was avoided even in the solemn reading of sacred texts.[5] No transcription of either of the Hebrew names יהוה and אדני appears in the existing text of the New Testament.

God edit

According to Walter A. Elwell and Robert W. Yarbrough, the term θεος (God) is used 1317 times.[6] N. T. Wright differentiates between 'God' and 'god' when it refers to the deity or essentially a common noun.[7] Murray J. Harris wrote that in NA26 (USB3) θεος appears 1,315 times.[8] The Bible Translator reads that "when referring to the one supreme God... it frequently is preceded, but need not be, by the definite article" (Ho theos).[9]

Lord edit

The word κύριος appears 717 times in the text of New Testament, and Darrell L. Bock says it is used in three different ways:

First, it reflects the secular usages as the "lord" or "owner" of a vineyard (Matt. 21:40, Mark 12:9, Luke 20:13), master or slaves, or a political leader (Acts 25:26). Second, it certainly used of God. This usage is seen particularly in the numerous NT quotations from the OT where kyrios stands for Yahweh (e.g., Rom 4:8, Ps 32:2; Rom. 9:28–29, Isa. 10:22–23; Rom. 10:16, Isa. 53:1). Third, it is used of Jesus as kyrios (Matt. 10:24–25; John 13:16; 15:20; Rom 14:4; Eph. 6:5, 9; Col. 3:22: 4:1).[10]

Angel of the Lord edit

The Greek phrase ἄγγελος Κυρίου (aggelos kuriou – "angel of the Lord") is found in Matthew 1:20, 1:24, 2:13, 2:19, 28:2; Luke 1:11, 2:9; John 5:4; Acts 5:19, 8:26, 12:7, and 12:23. English translations render the phrase either as "an angel of the Lord" or as "the angel of the Lord".[11] The mentions in Acts 12:11 and Revelation 22:6 of "his angel" (the Lord's angel) can also be understood as referring either to the angel of the Lord or an angel of the Lord.

Descriptive titles edit

Robert Kysar reports that God is referred to as Father 64 times in the first three Gospels and 120 times in the fourth Gospel.[12] Outside of the Gospels he is called the Father of mercies (2 Corinthians 1:3), the Father of glory (Ephesians 1:17), the Father of mercies (the Father of spirits (Hebrews 12:9)), the Father of lights (James 1:17), and he is referred by the Aramaic word Abba in Romans 8:15.

Other titles under which God is referred to include the Almighty (Revelation 1:18), the Most High (Acts 7:48), the Creator (Romans 1:20; 2 Peter 1:4), and the Majesty on high (Hebrews 1:3).[5]

Extant New Testament manuscripts edit

No extant manuscript of the New Testament, not even a mere fragment, contains the Tetragrammaton in any form.[3] In their citations of Old Testament verses, they always have κς or θς, where the Hebrew text has YHWH.[3]

There is a gap between the original writing (the autograph) of each of the various documents that were later incorporated into the New Testament and even the oldest surviving manuscript copies of the New Testament form of any such document.[13][14][15][16] Philip Wesley Comfort says: "The time gap between the autograph and the extant copies is quite close − no more than one hundred years for most of the books of the New Testament. Thus we are in a good position to recover most of the original wording of the Greek New Testament.".[17] Scholars assume the general reliability of the texts of ancient authors attested by extremely few manuscripts written perhaps a thousand years after their death: the New Testament is much better attested both in quantity and in antiquity of manuscripts.[18][19][20] On the other hand, Helmut Koester says that the discovered papyri tell us nothing of the history of a text in the 100 to 150 years between when the original autograph was written and when its New Testament form was canonized. In line with the common view, Koester places canonization of the New Testament at the end of the second century.[21] David Trobisch proposes a shorter interval, saying that a specific collection of Christian writings closely approximating the modern New Testament canon was edited and published before 180, probably by Polycarp (69–155).[22][23]

Trobisch agrees with Howard that the autographs may have had some form of the tetragram,[24] but holds that the edited texts in what we know as the New Testament are not the same as those autographs.[25] The New Testament, he says, is an anthology with "editorial elements that serve to combine individual writings into a larger literary unit and are not original components of the collected traditional material". These editorial elements "can be identified by their late date, their unifying function, and the fact that they reflect a consistent editorial design; they "usually do not originate with the authors of the works published in an anthology"; instead, "responsibility for the final redaction rests with the editors and publisher". Trobisch states that "the New Testament contains both textual and non-textual elements of a final redaction", and in his book describes "some of the more obvious of these elements".[26]

Howard remarks that the oldest known New Testament fragments contain no verse quoting an Old Testament verse that has the Tetragrammaton.[27][3] These fragments are: 𝔓52, 𝔓90, 𝔓98 and 𝔓104[28][29][30][31][32]). Fragments that do contain quotations of Old Testament verses containing the tetragrammaton are at earliest from 175 CE[33] onward (𝔓46, 𝔓66, 𝔓75).[34][35][36][37][38]

Jacobus H. Petzer, citing Harry Y. Gamble, K. Junack and Barbara Aland in support, distinguishes between "the original text" of the New Testament and "the autographs" of the documents it incorporated.[15] There is a gap of about a century (more in the case of the letters of Paul the Apostle, less in the case of elements such as the Gospel of John) between the composition of the actual autograph documents, the original incorporation of a version of them into the New Testament, and the production of the extant New Testament manuscripts in which, according to the Howard hypothesis, the Tetragrammaton might once have been written, before being eliminated without trace from all existing manuscripts.

Howard points to some twenty single-letter variations in the Greek New Testament manuscripts between κς and θς, among the hundreds of other appearances of these two nomina sacra.[39] In response to a correspondent who said that Howard "cited the large number of variants involving theos and kurios as evidence for the originality of the divine name in the New Testament itself", Larry Hurtado replied: "Well, maybe so. But his theory doesn't take adequate account of all the data, including the data that 'kyrios' was used as a/the vocal substitute for YHWH among Greek-speaking Jews. There's no indication that the Hebrew YHWH ever appeared in any NT text."[27] He also noted the choice by the author of the Acts of the Apostles to use Θεός rather than Κύριος when reporting speeches to and by the Jews.[27]

Variance between some verses
NT verse κς (Lord) θς (God) χς (Christ) Ις (Jesus) Omit
Acts 8:22 Greek mss. Vg, Syp
Acts 8:24 א, A, B D, Vg, Sy
Acts 8:25 א, B, C, D 𝔓74, A, Sy
Acts 10:33 𝔓45, א, A, B, C 𝔓74, D, Sy
Acts 12:24 B 𝔓74, א, A, D, Sy
Acts 13:44 𝔓74, א, A, B B, C, Sy
Acts 14:48 𝔓45, 𝔓74, א, A, C B, D
Acts 15:35 Greek mss. Syp
Acts 15:36 Greek mss. Syp
Acts 15:40 Greek mss. Vgc, Vgs, Syp
Acts 16:15 א, A, B, Greek mss. D
Acts 16:32 𝔓45, 𝔓74, אc (corrector), A, C א, B
Acts 19:20 Greek mss. Vg, Syp
Romans 4:8 א, A, B 𝔓46
Romans 10:17 אc, A, Db, c, K, P, Ψ, min versions, Fathers 𝔓46, א, B, C, D*, min version, Fathers G, Itf,g, Fathers
Romans 11:2 א, A, B 𝔓46
Romans 11:3 א, A, B 𝔓46
Romans 11:8 𝔓46, A, C, D, F, G: ο θς; א: ο ο θς
Romans 11:34 א, A, B 𝔓46
Romans 14:4 𝔓46, א, A, B, C, Greek mss. D, Vg, Syh
Romans 14:10 א*, A, B, C*, D, G, min versions, Fathers אc, C2, P, Ψ
Romans 15:11 א2 א*, A, B
1 Corinthians 2:16 B, D*, G, it rell
1 Corinthians 7:17 𝔓46, א, A, B, C, Greek mss. Syh, TR
1 Corinthians 10:9 א, B, C, P, 33, min versions, Fathers A, 81, Euthalius 𝔓46, D, G, K, Ψ, min versions, Fathers 1985
2 Corinthians 8:21 א, B 𝔓46, Vg, Syp
Ephesians 5:17 א, D, Greek mss. A, Vgc, Syp
Colossians 1:10 א, A, B, Greek mss. Vg
Colossians 3:13 𝔓46, A, B, D א
Colossians 3:16 א A, C
Colossians 3:22 א, A, B, C, D, Greek mss. 𝔓46, אc, Dc (corrector)
Thessalonians 1:8 אc, B, Greek mss. א
Thessalonians 2:13 א, A, B, Greek mss. D, Vg
James 1:12 C, Greek mss. It, Vg, Syp
James 3:9 א, A, B, C, Greek mss. Vgc, Syh
1 Peter 1:25 א, A, B, Greek Syp
1 Peter 3:15 K, L, P, min Fathers 𝔓72, א, A, B, C, Ψ, min versions, Clement de Promissionibus
2 Peter 3:12 C א, A, B
Jude 5 א, C, K, Ψ, min Syrh, Fathers Cc, 2492, versions, Lucifer 𝔓72 A, B, min versions, Fathers
Jude 9 A, B א
Revelation 18:8 אc, C A

Even according to Howard himself, the supposed presence of the Tetragrammaton that he envisages within the New Testament lasted very briefly: he speaks of it as "crowded out" already "somewhere around the beginning of the second century".[40][41]

R. F. Shedinger considered it "at least possible" that Howard's theory may find support in the regular use in the Diatessaron (which, according to Ulrich B. Schmid "antedates virtually all the MSS of NT")[42] of "God" in place of "Lord" in the New Testament and the Peshitto Old Testament, but he stressed that "Howard's thesis is rather speculative and the textual evidence he cites from the New Testament in support of it is far from overwhelming."[43]

In studies conducted among existing variants in New Testament copies, the vast majority of scholars agree that the New Testament has remained fairly stable with only many minor variants (Daniel B. Wallace,[44] Michael J. Kruger, Craig A. Evans, Edward D. Andrews,[16] Kurt Aland,[45] Barbara Aland, F. F. Bruce,[46] Fenton Hort, Brooke Foss Westcott, Frederic G. Kenyon,[47] Jack Finegan,[48] Archibald Thomas Robertson). Some critics, such as Kurt Aland, deny that there is any basis whatever for conjectural emendation of the manuscript evidence.[13] Bart D. Ehrman, Helmut Koester, David C. Parker believe that it is not possible to establish the original text with absolute certainty, but do not posit a systematic revision as in the Howard hypothesis.[49][50][51]

The oldest extant Greek New Testament manuscript fragments.[52]
Date Quantity Manuscripts
Second century 4 𝔓52, 𝔓90, 𝔓98, 𝔓104
Second/third-centuries 3 𝔓67, 𝔓103, Uncial 0189
175—225 4 𝔓32, 𝔓46, 𝔓64+𝔓67, 𝔓66
Third century 40 𝔓1, 𝔓4, 𝔓5, 𝔓9, 𝔓12, 𝔓15, 𝔓20, 𝔓22, 𝔓23, 𝔓27, 𝔓28, 𝔓29, 𝔓30, 𝔓39, 𝔓40, 𝔓45, 𝔓47, 𝔓48, 𝔓49, 𝔓53, 𝔓65, 𝔓69, 𝔓70, 𝔓75, 𝔓80, 𝔓87, 𝔓91, 𝔓95, 𝔓101, 𝔓106, 𝔓107, 𝔓108, 𝔓109, 𝔓111, 𝔓113, 𝔓114, 𝔓118, 𝔓119, 𝔓121, 0220
Third/fourth centuries 16 𝔓7, 𝔓13, 𝔓16, 𝔓18, 𝔓37, 𝔓38, 𝔓72, 𝔓78, 𝔓92, 𝔓100, 𝔓102, 𝔓115, 𝔓125, 0162, 0171, 0312

Nomina sacra in the New Testament edit

 
Nomina sacra (ΙΥ for Ίησοῦ, Jesus, and ΘΥ for Θεοῦ, God) in John 1:35–37 in the 4th-century Codex Vaticanus

Nomina sacra, representations of religiously important words in a way that sets them off from the rest of the text, are a characteristic of manuscripts of the New Testament. "There are good reasons to think that these abbreviations were not concerned with saving space but functioned as a textual way to show Christian reverence and devotion to Christ alongside of God".[53]

Philip Wesley Comfort places in the first century the origin of five nomina sacra: those indicating "Lord", "Jesus", "Christ", "God" and "Spirit", and considers ΚΣ (Κύριος) to have been the earliest.[54] Tomas Bokedal also assigns to the first century the origin of the same nomina sacra, omitting only πνεῦμα.[55] Michael J. Kruger says that, for the nomina sacra convention to be so widespread as is shown in manuscripts of the early second century, its origin must be placed earlier.[56]

George Howard supposes that κς (κύριος) and θς (θεός) were the initial nomina sacra and were created by (non-Jewish Christian scribes who in copying the Septuagint text "found no traditional reasons to preserve the tetragrammaton" (which in his hypothesis they found in the Septuagint text) and who perhaps looked on the contracted forms κς and θς as "analogous to the vowelless Hebrew Divine Name".

Larry Hurtado rejects this view, preferring that of Colin Roberts, according to whom the initial nomen sacrum was that representing the name Ἰησοῦς (Jesus).[57] Hurtado's view is shared by Tomas Bokedal, who holds that the first nomen sacrum was that of Ἰησοῦς (initially in the suspended form ιη), soon followed by that of Χριστός and then by Κύριος and Θεός.[58] Since all Hebrew words are written without vowels, the vowelless character of the tetragrammaton cannot have inspired, Hurtado says, the creation of the nomina sacra, which moreover, as in the case of κύριος, also omit consonants.[57]

George Howard considered that the change to the nomina sacra κς and θς instead of YHWH in Christian copies of the Septuagint took place "at least by the beginning of the second century": it began "towards the end of the first century", and "somewhere around the beginning of the second century [...] must have crowded out the Tetragram in both Testaments".[40] Already by the late second century nomina sacra were used not only in New Testament manuscripts but also in inscriptions in Lycaonia (modern central Turkey).[59] David Trobisch proposes that the replacement of YHWH to nomina sacra was a conscious editorial decision at the time of compiling both New and Old Testaments, in the second century.[60][61]

While Howard supposed that the New Testament writers took their Old Testament quotations directly from Septuagint manuscripts (which he also supposed contained the Tetragrammaton), Philip Wesley Comfort believes they took them from Testimonia (excerpts from the Old Testament that Christians compiled as proof texts for their claims). He recognizes that the earliest extant evidence of the use of nomina sacra is found in second-century manuscripts of the Septuagint rather than of such Testimonia or of the New Testament, and comments: "Regardless of whether the nomina sacra were invented in the testimonia stage or in early Christian Greek Old Testament manuscripts (i.e., first century), the significance is that they may have existed in written form before the Gospels and Epistles were written. As such, some of the New Testament writers themselves could have adopted these forms when they wrote their books. The presence of the nomina sacra in all the earliest Christian manuscripts dating from the early second century necessitates that it was a widespread practice established much earlier. If we place the origin of that practice to the autographs and/or early publications of the New Testament writings, it explains the universal proliferation thereafter." He pictures the nomina sacra entering Christian copies of the Septuagint in the same way as in Papyrus Oxyrhynchus 656 the original scribe left gaps for someone capable of writing Hebrew or Palaeo-Hebrew to fill in with the Tetragrammaton, but that were in fact filled with the word κύριος.[62]

Forms corresponding to the MT Tetragrammaton in some Greek OT and NT manuscripts
Date LXX/OG mss Forms in LXX/OG mss NT mss Forms in NT mss
1st century BCE 4Q120
P. Fouad 266
ιαω
יהוה
Early 1st century CE P. Oxy 3522
8HevXII gr
𐤉𐤄𐤅𐤄‬
𐤉𐤄𐤅𐤄
Middle to late 1st century CE P. Oxy 5101 (c. 50–150) 𐤉𐤄𐤅𐤄‬ No mss, original or published No evidence
Early 2nd century CE P. Oxy. 4443 (c. 75–125) No evidence 𝔓125 No evidence
Middle 2nd century CE P. Baden 56b
P. Antinoopolis 7
No evidence
No evidence
No mss No evidence
Late 2nd century CE P.Coll Horsley (c. 175–225)
P. Oxy 656 (c. 175–225)
No evidence
κς by second hand
𝔓46, 75 (c. 175–225) κς
3rd century CE P. Oxy 1007 (c. 175–225)
P. Oxy 1075
SymP.Vindob.G.39777
zz
κς
YHWH in archaic form
𝔓66 (c. 200)
𝔓45 (Early third century)
κς
4th century CE BLXX
אLXX
κς, θς
κς, θς
BNT
אNT
κς, θς
κς, θς

The Howard hypothesis edit

The tetragrammaton (YHWH) is not found in any extant New Testament manuscript, all of which have the word Kyrios (Lord) or Theos (God) in Old Testament quotes where the Hebrew text has the tetragrammaton. George Howard published in 1977 a thesis that Robert F. Shedinger calls "somewhat speculative", and whose "revolutionary theological ramifications" Howard himself drew out. He proposed that the original texts of the New Testament had "YHWH" (either in Hebrew characters or in a Greek transliteration) in their quotations from the Old Testament, but not elsewhere, and that it was replaced in the copies made during the second century.[63]

Didier Fontaine observes that Howard's postulate is built on three further suppositions:

[Howard's] thesis boils down to simply this: it is possible that when quoting the OT, the NT authors retained the tetragram in their writings where it figured in the Greek text [i.e., the Septuagint]. Three observations allow this postulate: 1) the translators of the LXX retained the divine name in Hebrew or paleo-Hebrew in the Greek text—that, at least, is what the manuscripts of the pre-Christian era indicate; 2) it was the Christians, not the Jews, who replaced these instances of the name with κύριος; and 3) the textual tradition of the NT contains variants that are explained well in this context."[64]

In his concluding observations, Howard, recognizing "the revolutionary nature" of his thesis that at one time the tetragrammaton was employed in the New Testament, said that, if true, it would require further explanation on various questions:

If the Tetragram was used in the NT, how extensively was it used? Was it confined to OT quotations and OT paraphrastic allusions, or was it used in traditional phrases, such as "the word of God / Lord" (see the variants in Acts 6:7; 8:25; 12:24; 13:5; 13:44, 48; 14:25; 16:6, 32), "in the day of the Lord" (cf. variants in 1 Cor 5:5), "through the will of God" (cf. variants in Rom 15:32)? Was it also used in OT-like narratives such as we have in the first two chapters of Luke?[65]

Fontaine continues: "The thesis of Howard has generally aroused negative reactions, like those of C. Osburn, D. Juel or Bruce M. Metzger. In the case of Metzger, Shaw shows how Howard's thesis has perhaps been distorted and cited in the wrong way." Fontaine indicates that dictation, in which what was communicated was the spoken equivalent of the Tetragrammaton, generally a surrogate (such as kurios, not the Tetragrammaton itself) shows that the text of a Septuagint manuscript or of an original letter of Paul the Apostle could differ from that in an existing copy of the Septuagint and would thus explain the textual variations adduced in support of Howard's thesis.[66]

Robert J. Wilkinson rejects Howard's hypothesis: "It is not possible to assert that all Jewish Greek biblical manuscripts had the Tetragrammaton, nor for that matter that someone reading a Tetragrammaton in a biblical text would necessarily transcribe it into another text as such rather than as, say, kurios [...} this conjectured account has Christians initially quoting biblical texts in their own writings to make a clear distinction between Christ and Yhwh and then introducing 'confusion' by deciding to eliminate the Tetragrammaton from their own works. One may ask why they would do that and when."[67] He says that Howard's article was influential with regard to certain "denominational interests", whom he identifies as those of the Jehovah's Witnesses, whose enthusiastic response perhaps somewhat obscured the clarity of the situation (incompatible with those sectarian positions) of "total absence of the Hebrew Tetragrammaton from all recovered early Christian Greek New Testament manuscripts and their texts".[68]

Larry W. Hurtado remarks: "Against the contentions of a few (e.g., George Howard), these remarkable developments ["at a remarkably early point the exalted Jesus was associated with YHWH, such that practices and texts that originally applied to YHWH were 'extended' (so to speak) to include Jesus as the further referent"] cannot be ascribed to some sort of textual confusion brought on by a supposedly later copyist practice of writing 'Kyrios' in place of YHWH in Greek biblical manuscripts. The developments in question exploded so early and so quickly to render any such a proposal irrelevant."[69]

Howard and the Septuagint edit

In 1977, George Howard propounded in the scholarly Journal of Biblical Literature his theory that "towards the end of the first century" (when the most recent of the New Testament writings were still appearing) Christians had already begun to use nomina sacra in place of the Tetragrammaton. While in non-biblical material Jews freely used either the Tetragrammaton or a substitute such as κύριος, in copying the biblical text itself they carefully guarded the Tetragrammaton, a practice that they extended to translation into Greek but not into Aramaic (p. 72); but, Howard said, in the earliest extant copies of the Christian LXX the tetragrammaton is not to be found and is almost universally replaced by κύριος (p. 74). "In all probability", he said, "the Tetragram in the Christian LXX began to be surrogated with the contracted words κς and θς at least by the beginning of the second century" (pp. 74−75). "Towards the end of the first century", he said, "Gentile Christians [...] substituted the words κύριος and θεός [...] for the Tetragram" (pp. 76−77). Howard's theory was that, in the interval between the writing of the texts that were later compiled to form the New Testament and the adoption of these surrogates, quotations in those texts would have the Tetragrammaton: "It is reasonable to believe that the NT writers, when quoting from Scripture, preserved the Tetragram within the biblical text. On the analogy of pre-Christian Jewish practice we can imagine that the NT text incorporated the Tetragram into its OT quotations and that the words κύριος and θεός were used when secondary references to God were made in the comments that were based upon the quotations. The Tetragram in these quotations would, of course, have remained as long as it continued to be used in the Christian copies of the LXX. But when it was removed from the Greek OT, it was also removed from the quotations of the OT in the NT. Thus somewhere around the beginning of the second century the use of surrogates must have crowded out the Tetragram in both Testaments" (p. 77).[70]

In the following year 1978, Howard wrote in the popular-style Biblical Archaeology Review: "I offer the following scenario of the history of the Tetragrammaton in the Greek Bible as a whole, including both testaments. First, as to the Old Testament, Jewish scribes always preserved the Tetragrammaton in their copies of the Septuagint both before and after the New Testament period. In all probability Jewish Christians wrote the Tetragrammaton in Hebrew as well. Toward the end of the first Christian century, when the church had become predominantly Gentile, the motive for retaining the Hebrew name for God was lost and the words kyrios and theos were substituted for it in Christian copies of Old Testament Septuagints. Both kyrios and theos were written in abbreviated form in a conscious effort to preserve the sacred nature of the divine name. Soon the original significance of the contractions was lost and many other contracted words were added. A similar pattern probably evolved with respect to the New Testament. When the Septuagint which the New Testament church used and quoted contained the Hebrew form of the divine name, the New Testament writers no doubt included the Tetragrammaton in their quotations. But when the Hebrew form for the divine name was eliminated in favor of Greek substitutes in the Septuagint, it was eliminated also from the New Testament quotations of the Septuagint."[71]

Howard thus bases his hypothesis on the proposition that the Septuagint, the version of the Old Testament in Greek from which the first-century-CE authors of the New Testament drew their Old-Testament quotations, did not at that time contain the term κύριος that is found in the extant manuscripts of the full text of the Septuagint, all of which are of later date, but always had the tetragrammaton itself, written in Hebrew letters (יהוה) or in paleo-Hebrew script (𐤉𐤄𐤅𐤄) or represented by the phonetic Greek transliteration ιαω in place of that Greek term.

Five fragmentary manuscripts containing parts of the Septuagint and having a bearing on the first century CE have been discovered:

  1. 1st-century-BCE 4Q120 with text from Leviticus uses ιαω where the Masoretic Text has the Tetragrammaton;
  2. 1st-century-BCE Papyrus Fouad 266b with text from Deuteronomy uses יהוה forty-nine times and another three times in fragments whose text has not been identified;
  3. 1st-century-CE 8HevXII gr with text from the Minor Prophets in a revision of the Septuagint uses 𐤉𐤄𐤅𐤄 twenty-eight times;
  4. 1st-century-CE Papyrus Oxyrhynchus 3522 with Job 42.11–12 uses 𐤉𐤄𐤅𐤄 twice;
  5. 1st-century-CE Papyrus Oxyrhynchus 5101 with text from Psalms uses 𐤉𐤄𐤅𐤄 three times.[72]

Septuagint treatment of the Hebrew-text tetragrammaton edit

Albert Pietersma takes issue with Howard's claim that "we can now say with almost absolute certainty that the divine name, יהוה, was not rendered by κύριος in the pre-Christian Bible". He holds that the Septuagint Pentateuch originally contained κύριος, and that the hebraizing insertion of the tetragrammaton in some copies can be seen as "a secondary and foreign intrusion into LXX tradition".[73]

In 2013, Larry W. Hurtado stated: "In Septuagint manuscripts (dating from ca. 3rd century CE and later), "Kyrios" (Greek: "Lord") is used rather frequently. But some have proposed that the earliest practice was fairly consistently to translate YHWH with "Kyrios" (κυριος), others that the Hebrew divine name was initially rendered phonetically as ΙΑΩ ("Iao"), and others that the divine name was originally retained in Hebrew characters. To my knowledge, the most recent discussion of the matter is the recent journal article by Martin Rösel".[27]

Martin Rösel holds that the Septuagint used κύριος to represent the Tetragrammaton of the Hebrew text and that the appearance of the Hebrew Tetragrammaton in some copies of the Septuagint is due to a later substitution for the original κύριος: "By means of exegetical observations in the Greek version of the Torah, it becomes clear that already the translators of the Septuagint have chosen 'Lord' (kyrios) as an appropriate representation of the tetragrammaton; the replacement by the Hebrew tetragrammaton in some Greek manuscripts is not original."[74] He recalls that, although κύριος was obviously the name that early Christians read in their Greek Bible, "Jewish versions of the Greek Bible, including Aquila and Symmachus as well as a few LXX manuscripts," had the Tetragrammaton in Hebrew letters or the form ΠΙΠΙ imitating Hebrew יהוה and also recalls the arguments for the originality of the Greek transcription ΙΑΩ.[75] However, in view of the inconclusive nature of the analysis of the manuscripts, he proposes evidence internal to the Septuagint text that suggests that "κύριος is the original representation of the first translators", delimiting his research in this matter to the Pentateuch texts, since these were the earliest and provide a glimpse of a translator's theological thinking,[76] for, as he said earlier, "the translators of the Septuagint were influenced by theological considerations when choosing an equivalent for the divine name".[74] In some contexts, to avoid giving the impression of injustice or harshness on the part of κύριος, they represent the Tetragrammaton instead by θεός.[77] Thus the immediate context explains the use of θεός as avoidance of the default translation as κύριος,[78] while "it is hardly conceivable that later scribes should have changed a Hebrew tetragrammaton or Greek ΙΑΩ into a form of ὁ θεός".[79] The presence of κύριος in the deuterocanonical books not translated from Hebrew but composed originally (like the New Testament) in Greek and in the works of Philo shows, Rösel says, that "the use of κύριος as a representation of יהוה must be pre-Christian in origin".[80] He adds that this use was not universal among Jews, as shown by the later replacement of the original Septuaginta κύριος by the Hebrew Tetragrammaton; and he says that "the ΙΑΩ readings in the biblical manuscript 4QLXXLevb are a mystery still awaiting sound explanation. What can be said, is that such readings cannot be claimed to be original."[80]

Dominique Gonnet says that "there are actually several textual forms of the [Septuagint]: the old LXX, the LXX realigned on the Hebrew before the Christian era and at the beginning of this one [...] There are also Jewish revisions of the LXX undertaken during the turn of the Christian era [...] New Testament writers often quote the old LXX, but sometimes they use an LXX that has evolved from the older LXX. They even quote Jewish revisions."[81]

Ernst Wurthwein and Alexander Achilles Fischer find unconvincing the view that the tetragrammaton was original in the Septuagint, and that among the thousands of copies that have now perished there were none with κύριος. They state: "The typical LXX rendering of the Tetragrammaton as κύριος must have extended back into the pre-Christian era, although there is no evidence for it in the early manuscripts".[82]

Mª Vª Spottorno y Díaz Caro writes that one cannot rule out the possibility that the expression "Lord" (κύριος in Greek, מרא in Aramaic) as the name of God was already in use among Jews at about the time when the Septuagint was created. Her study centres on Papyrus 967 from the end of the 2nd century or early 3rd century CE, the oldest extant manuscript of the Septuagint text of Ezekiel 12–48, also containing Daniel and Esther in a text anterior to Origen's Hexapla, perhaps even of the first century.[83] She believes that its use of the nomen sacrum form of κύριος (318 times) does not necessarily mean that it was the work of a Christian scribe. She repeats J.A. Fitzmyer's question: While the use of κύριος for יהוה in Christian copies of the Septuagint may perhaps be attributed to the influence of the New Testament, where did the New Testament itself get the usage from? She suggests that it came from use of κύριος for יהוה by Greek-speaking Palestinian Jews, and she cites Howard's assertion that from at least the third century BCE אדני was used in speech for יהוה, as suggested also by Qumran manuscripts of Ben Sira and Psalm 151 and by Philo's use of κύριος for יהוה in his Old Testament quotations. She accepts that the evidence comes from manuscripts of the Christian era and is therefore inconclusive, but she considers doubtful any explanation as due to Christian influence in the 1st or 2nd century the pronunciation of יהוה as κύριος by Hellenistic Jews.[84]

Pietersma agrees with Dahl and Segal that, "while preserved Jewish fragments of the Greek version have some form of transliteration for the tetragrammaton, Philo must have read kyrios in his texts",[85] and then he adds that: "there is only one way to negate the force of Philo's evidence on the equation of kyrios and the tetragram, and that is by making a distinction between what Philo saw in his Bible and what he understood and read, but that issue we will turn to at a later point". (On this, see the view of Royse, below.)

In 1957, Patrick W. Skehan proposed four chronological stages in the writing of the name of God in some books of the Greek Septuagint: 1. Ιαω; 2. יהוה‎ in the usual Aramaic script; 3. 𐤉𐤅𐤄𐤅 in Paleo-Hebrew script; and finally 4. κύριος.[86] Writing of the then as yet unpublished manuscript 4QpapLXXLevb, which contains the form Ιαω, he said: "This new evidence strongly suggests that the usage in question goes back for some books at least to the beginnings of the Septuagint rendering."[87] By 1980, he had modified his view to the extent of explicitly excluding the prophetic books, much of which, he said, "comes to hand with its earliest attainable stage showing leanings toward Κύριος ὁ θεός as an equivalent for אדני יהוה, in accordance with the Palestinian qěrē. Also, as far back as it is possible to go, the Kyrios term is employed in these books for both יהוה and אדני, on the basis of the spoken Adonay that stood for either separately [...] This cannot have come about as exclusively the work of Christian scribes".[88]

Emanuel Tov states that "the writing of the Tetragrammaton in Hebrew characters in Greek revisional texts is a relatively late phenomenon. On the basis of the available evidence, the analysis of the original representation of the Tetragrammaton in Greek Scriptures therefore focuses on the question of whether the first translators wrote either κύριος or Ιαω".[89][90]

Robert J. Wilkinson cites George Kilpatrick as expressly contradicting Howard in a review of his theory by suggesting that "the early Christian LXX documents were essentially private, less expensive, less elaborate, non-calligraphic copies – with, possibly, kurios for the Tetragrammaton".[91] Anthony R. Meyer, as indicated below, just as expressly says that "the Septuagint manuscripts of the first century CE, which Philo and NT authors rely on for their quotations, could well have contained κύριος, but this does necessarily require that κύριος goes back to the Old Greek translation."[92]

John William Wevers "registers agreement with Albert Pietersma's argument that the use of the Hebrew YHWH in some Old Greek manuscripts (as well as other devices, e.g., ΙΑΩ, ΠΙΠΙ), represents 'a revision' that took place within the textual transmission of the Greek of the Hebrew scriptures".[93] Lincoln H. Blumell also holds that the Tetragrammaton in Septuagint manuscripts was due to a tendency of Jewish copyists "to substitute the Hebrew tetragrammaton (YHWH) for κύριος".[32] Larry Perkins also agrees with Pietersma: "This study accepts the hypothesis that the original translators used κύριος as the rendering of the Tetragram".[94][95] And Raija Sollamo states that "Pietersma refuted the arguments put forward in 1977 by George Howard in his article 'Tetragram and the New Testament'."[96] Eugene Ulrich says that Pietersma's argument goes against the "early, even pre-Christian, MS evidence" for ΙΑΩ, and adds that "it is difficult to imagine a scribe introducing the not-to-be-pronounced divine name where the more reverent κύριος was already in the text", and declares possible the view that the original Old Greek text had ΙΑΩ, replaced later by the Tetragrammaton in either normal or archaic Hebrew letters or by κύριος,[97] the view expressed with regard to the Septuagint translation of the Pentateuch, but not of the writings of the prophets, by Skehan.[98] Ulrich sees a parallel with this Ιαω-Κύριος substitution in the replacement of the Tetragrammaton in a Hebrew Qumran scroll by אדני (Adonai).

In contradiction to what Skehan says of the prophetic books of the Septuagint,[88] Frank Crüsemann says that all extant unequivocally Jewish fragments of the Septuagint render God's name in Hebrew letters or else with special signs of different kinds, and it can accordingly even be assumed that the texts the New Testament authors knew looked like those fragments; he does not say that the writers themselves would have used either of these ways of representing the Hebrew Tetragram rather than as he says Christian manuscripts of the Septuagint represent it: with Κύριος.[99]

Sean M. McDonough declares implausible the idea, on which Howard's hypothesis is based, that κύριος first appeared in the Septuagint only when the Christian era had begun. He says the idea is convincingly contradicted by the testimony both of Philo (c. 20 BCE – c. 50 CE) and of the New Testament itself. Howard's attribution to Christian copyists the consistent use of κύριος as a designation for God in Philo's writings is countered by Philo's frequent interpretation and even the etymology of the word κύριος. As for the New Testament, even its earliest manuscript fragments have no trace of the use of the Tetragrammaton that Howard hypothesizes and which in some passages of Paul would even be ungrammatical. While some Septuagint manuscripts have forms of the Tetragrammaton, and while some argue that κύριος was not in the original Septuagint, it is certain that, when the New Testament was written, some manuscripts did have κύριος.[100]

David B. Capes admits that Philo's text, as now extant, has been transmitted by Christian scholars, and cites the argument that Howard based on this fact. However, he follows James R. Royse in concluding that Philo, while using manuscripts that had the Tetragrammaton, quotes them as they were pronounced in the synagogue. Capes declares accordingly: "Philo, not Christian copyists, is likely responsible for the presence of kyrios in his biblical quotations and exposition".[101]

Robert J. Wilkinson remarks that evidence from manuscripts of the Septuagint is inconclusive about what was in what the New Testament writers read ("While no indisputably early Jewish Greek biblical manuscript currently known has contained kurios, no early indisputably Christian Greek biblical [New Testament] manuscript has been found with the Tetragrammaton written in paleo-Hebrew or Aramaic script or with 'pipi'"), there is no doubt about what they wrote ("We may be uncertain what the New Testament writers read in Scripture on any particular occasion (and how far they pronounced what they had read), but there is no question [...] of what they wrote).[102]

Speaking of the Qumran manuscript, the Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever, which is a kaige recension of the Septuagint, "a revision of the Old Greek text to bring it closer to the Hebrew text of the Bible as it existed in ca. 2nd-1st century BCE" (not a faithful copy of the original), Kristin De Troyer remarks: "The problem with a recension is that one does not know what is the original form and what the recension. Hence, is the paleo-Hebrew Tetragrammaton secondary – a part of the recension – or proof of the Old Greek text? This debate has not yet been solved." She then mentions the 4Q120 manuscript, which has ΙΑΩ as the name of God, and adds that in the Greek Minor Prophets Scroll God is at one point labeled παντοκράτωρ. She mentions also Greek manuscripts with the tetragrammaton in square Aramaic script, the paleo-Hebrew abbreviation 𐤉𐤉‬‬, κύριος, θεός, and concludes that "it suffices to say that in old Hebrew and Greek witnesses, God has many names [...] Finally, before Kurios became a standard rendering Adonai, the Name of God was rendered with Theos."[103]

In view of the conflicting opinions of scholars, the question of how the Septuagint originally represented the Tetragrammaton (יהוה? ιαω? or κύριος?) is of doubtful relevance in relation to what was in the copies in use in the second half of the first century CE, when the New Testament texts were first composed. Frank Shaw, taking as his starting point the Septuagint manuscript 4Q120, which renders the name of the Israelite God not by κύριος or ΠΙΠΙ or 𐤉𐤅𐤄𐤅, but by the word Ιαώ, rejects the arguments put forward in support of the various proposals: "The matter of any (especially single) 'original' form of the divine name in the LXX is too complex, the evidence is too scattered and indefinite, and the various approaches offered for the issue are too simplistic" (p. 158). He rejects not only the arguments for an original κύριος put forward by Pietersma, Rösel and Perkins and the idea that the tetragrammaton was put in its place for the sake of making the Greek text conform more closely to the Hebrew.[104][105][106] but all others, and holds that "there was no one 'original' form but different translators had different feelings, theological beliefs, motivations, and practices when it came to their handling of the name".[107] There was, he says, "considerable choice among ancient Jews and early Christians regarding how to refer to God".[108]

As Wilkinson comments, that question has even less relevance to what the New Testament writers wrote, rather than read.[109]

Old Testament quotations in the New Testament edit

Quotations from the Hebrew Bible in the New Testament are generally taken from the Septuagint and in all extant New Testament manuscripts mostly use the Greek word κύριος ("Lord"), rarely the Greek word θεός ("God"), never the Tetragrammaton itself or a transcription such as ιαω. For example, Luke 4:17 uses κύριος when recounting how Jesus read Isaiah 61:1–2 from the Isaiah scroll at the synagogue in Nazareth.[110]

In 1984, Albert Pietersma stated with regard to non-biblical sources: "When we put aside the biblical MSS and look for literary sources which may enlighten us on whether kyrios was a surrogate for the tetragram, we might possibly appeal to such books as Wisdom of Solomon, 2 Maccabees, 3 Maccabees, et al., all of which use kyrios as a divine epithet (or name?) extensively. But since there is no sure proof that kyrios in these works is a substitute for the tetragram, we had better not draw on them. Similarly, we might appeal to Aristeas 155 which contains a near quotation of Deut 7:18, and Aristobulus who seems to make reference to Exod 9:3; but since these authors were transmitted by Christians, kyrios could be secondary."[85]

In what in May 2019 Larry W. Hurtado called "the most recent and most detailed study" on the biblical sources,[72] Anthony R. Meyer states in relation to Greek biblical manuscripts: "While ιαω and the Hebrew Tetragrammaton are clearly attested in Greek biblical texts, absent from all Second Temple copies is the title κυριος as a replacement for the Hebrew Tetragrammaton. κυριος is the standard title for God in the major Christian codices of the fourth and fifth centuries CE Vaticanus, Sinaiticus, and Alexandrinus [...] this practice enters the extant record in the second century CE, and from that point on, Christian copies of Greek biblical texts invariably use the term κύριος where the underlying Hebrew text reads the Tetragrammaton."[111] A. R. Meyer's study centers on Greek biblical manuscripts and Jewish-Greek literature from "Hellenistic and early Roman periods, including Jewish-Hellenistic poets, historians, apologists, Philo, New Testament writings, and many works known today as Pseudepigrapha," and additionally in his work it reads that "the Greek copies of these works date on paleographic grounds much later than the Second Temple period. As such, they do not offer a direct window into Jewish divine name practices from earlier times."[112] A. R. Meyer claim: "overall, the extant Second Temple Greek biblical manuscripts show the avoidance of the divine name in speech, but not in writing, the latter continued well into the first century CE, until Christian scribes largely took over the transmission of Jewish Greek biblical texts and worked to standardize terms for God with κύριος in the nomina sacra, a convention which seems to have been in force since earliest Christian transmission. Yet, it is improbable that κύριος entered Greek biblical manuscripts only in the first century CE. Apart from the widely held view that κύριος was used in reading Greek biblical texts that show evidence for avoiding the Tetragrammaton, Jewish religious uses of κύριος, as indicated by epigraphic and literary sources that are implausible to explain as the result of later Christian scribal habits—Greek additions to Esther, 2–3 Macc, Ach 70 and 71, 4Q126 (?), P. Fouad 203, and others—show that Jews began using κύριος in writing around the second century BCE."[113] Accordingly, he writes that "the Septuagint manuscripts of the first century CE, which Philo and NT authors rely on for their quotations, could well have contained κύριος, but this does necessarily require that κύριος goes back to the Old Greek translation.";[114] and states: "In summary of the use and non-use of κύριος, the available epigraphic and literary evidence suggests that Jews began using κύριος in writing approximately during the second and first centuries BCE, but such uses are not uniform or standard. At both ends there are writers for whom κύριος was not significant: the Jewish-Hellenistic authors of the early second century BCE and Josephus and 4 Macc of the late first century CE. But among these, other writers use κύριος, including the Greek additions earlier works (Esther, A–F), original Jewish-Greek compositions (2 Macc), and also epigraphic sources (Ach 70 and Ach 71). Further evidence may be adduced from 4Q126, if the reading is accurate, and the apotropaic prayer of P. Fouad 203."[115]

New Testament treatment of Old Testament quotations edit

In 1871, Robert Baker Girdlestone, who later became principal of Wycliffe Hall, Oxford, wrote:

If [the Septuagint] had retained the word [Jehovah], or had even used one Greek word for Jehovah and another for Adonai, such usage would doubtless have been retained in the discourses and arguments of the N.T. Thus our Lord in quoting the 110th Psalm, [...] might have said "Jehovah said unto Adoni."

Supposing a Christian scholar were engaged in translating the Greek Testament into Hebrew, he would have to consider, each time the word Κύριος occurred, whether there was anything in the context to indicate its true Hebrew representative; and this is the difficulty which would arise in translating the N. T. into all languages if the title Jehovah had been allowed to stand in the O. T. The Hebrew Scriptures would be a guide in many passages: thus, wherever the expression 'the angel of the Lord' occurs, we know that the word Lord represents Jehovah; a similar conclusion as to the expression 'the word of the Lord' would be arrived at, if the precedent set by the O. T. were followed: so also in the case of the title 'the Lord of Hosts.' Wherever, on the contrary, the expression 'My Lord' or 'Our Lord' occurs, we should know that the word Jehovah would be inadmissible, and Adonai or Adoni would have to be used. But many passages would remain for which no rules could be framed.

It is to be noticed, in connection with this subject, that there are several passages in the O.T. referring to Jehovah which are adopted in the N.T. as fulfilled in the Lord Jesus Christ. Thus, in Joel 2.32, we read, 'Whosoever shall call on the name of Jehovah shall be saved'; but these words are applied to Jesus Christ in Rom. 10.13. St John (chap. 12.41), after quoting a certain passage from Isaiah, which there refers to Jehovah, affirms that it was a vision of the Glory of Christ (see Isa. 6.9,10). In Isa. 4.3, the preparation of the way of Jehovah is spoken of, but John the Baptist adopts it as referring to the preparation of the way of the Messiah. In Mal. 3.1, there seems to be a very important identification of Jehovah with the Messiah, for we read, 'Jehovah, whom ye (profess to) seek, shall suddenly come to his temple, even the angel of the covenant whom ye (profess to) delight in.' In Rom. 9.33, and in 1 Pet. 2.6−8, Christ is described as 'a stone of stumbling and a rock of offence', titles which appear to be given to Jehovah in Isa. 8.13,14. Again in Isa. 45.23−25, Jehovah says, 'Unto me every knee shall bow ... in Jehovah shall all the seed of Israel be justified'. But in Phil. 2.3, we read that God 'hath highly exalted Christ Jesus, and hath given him the name which is above every name, that in the name of Jesus every knee should bow, and every tongue confess that Jesus Christ is LORD (surely Jehovah), to the glory of God the Father'.[116]

Five of the oldest fragmentary manuscripts of the Septuagint discovered since Girdlestone's time have in place of the Κύριος of later manuscripts either the name ΙΑΩ or the tetragrammaton itself in Hebrew/Aramaic or Paleo-Hebrew script, but do not affect his statement about how the New Testament writers understood the Septuagint texts that they were familiar with and that they quoted.

Girdlestone's indication of how the New Testament writers did interpret certain Septuagint references to what in the Hebrew text appears as יהוה is repeated in the 21st century in, for instance, the introduction to Beale and Carson's Commentary on the New Testament Use of the Old Testament:

[I]t is very common for NT writers to apply an OT passage that refers to YHWH (commonly rendered "LORD" in English Bibles) to Jesus. This arises from the theological conviction that it is entirely appropriate to do so since, granted Jesus' identity, what is predicated of God can be predicated no less of him. In other passages, however, God sends the Messiah or the Davidic king, and Jesus himself is that Davidic king, thus establishing a distinction between God and Jesus. The subtleties of these diverse usages of OT texts meld with the complexities of NT Christology to constitute the essential building blocks of what would in time come to be called the doctrine of the Trinity.[117]

An example often remarked on of a New Testament writer's application to Jesus of an Old Testament passage concerning the God of Israel is the use in Hebrews 1:10 of Psalm 102:25.[118][119][120][121] And in placing the double vocative κύριε κύριε (corresponding to אדני יהוה)[122] as a self-designation in the mouth of Jesus, Matthew and Luke have been seen as representing even Jesus as applying the name of the God of Israel to himself.[123][124] This double vocative appears 18 times in the Septuagint, four times in the New Testament, once in Philo and six times in the Pseudepigrapha.[125]

Shaw's Ιαω modification edit

In his 2014 book The Earliest Non-Mystical Jewish Use of Ιαω,[106][126][127] Frank Shaw put forward, as he himself wrote, "a modification of George Howard's thesis that tetragrams were present in certain New Testament autographs", viz. "the notion that some books of the New Testament may have had original instances of Ιαω in them and such variants [as those between deum and dominum in James 3:9] are the remnants of proto-orthodox copyists replacing Ιαω with standard substitutes found within Judaism".[128]

Tentative agreement with the possibility ("may have had") that Shaw envisages is expressed by Pavlos D. Vasileiadis: "There is compelling evidence, both explicit and implicit, that some of the Greek Bible copies—like the ones read by Christians such as Irenaeus of Lyons, Origen, Eusebius of Caesarea, Tertullian, Jerome, and Ps-John Chrysostom—were employing the use of Ιαω for the Tetragram. If this conclusion is valid, this would imply that for a few centuries Ιαω was prevailingly present within the Bible copies read by the dispersed Christian communities, side-by-side with Hebrew Tetragrammata and the increasingly dominant scribal device of nomina sacra. As a result, a possible consequence is that Ιαω (or, less possibly, a similar Greek term) might well have appeared in the original NT copies".[129]

Further observations on the Howard hypothesis edit

According to Didier Fontaine, no specialist has provided a satisfactory (written) solution to the variants reported by Howard. As a background here one might seemingly advance the idea that the Christological controversies are behind these variants – which seems satisfactory at first, but Shaw points out some latent problems. In an astounding way, great specialists in textual criticism like Metzger and Ehrman do not directly address the thesis of Howard on the variants, which is readily described as "highly speculative." (Osburn). Those who have endorsed Howard's thesis often quote Romans 10:13 as an emblematic case; but Howard has not quoted this verse in his study: one cannot suspect his thesis on this ground. Shaw cites certain scholars who understand this passage, and the quotation of Joel, as referring to the Father.[130]

Albert Pietersma studied the Pentateuch, proposed an original Kurios in the LXX,[131] and states:

If correct, Howard's theory could produce interesting results for students of early Christianity, but as will be argued below, the foundation on which it has been built, namely, the ancient LXX, will not sustain it, though it might possibly still be debated whether perhaps the Palestinian copies with which the NT authors were familiar read some form of the tetragram.[131]

Georg Strecker states that "the fact that in the Septuagint texts that were written by Jews for Jews and presumably were intended for use in worship, the Tetragrammaton יהוה‎ was not translated but reproduced in the Hebrew letters. Accordingly, the translation of the Tetragrammaton with "Kyrios" cannot be presupposed as a general practice for the Pauline period. However Paul does cite LXX texts in which the Tetragrammaton is rendered with Kyrios.[132]

D. Fontaine claims that "Indeed, it is particularly important to discredit the original presence of the tetragrammaton in the Septuagint (whatever its form may have been) because it is the starting point of G. Howard's thesis. It is therefore not surprising that from the beginning of the study, Pietersma is attacking Howard."[133] D. Fontaine citing The Earliest Non-Mystical Jewish Use of Ιαω wrote about A. Pietersma that "[Frank] Shaw reports: "his arguments are quite often sprinkled with provisos such as 'presumably' (94, 96), 'evidently' (96), 'in our view', 'at times' and 'it would seem' (98). To the critical reader all this hardly inspires any real notion of 'proof'" (141).[134] D. Fontaine also wrote that "Shaw begins to address the most crucial topics. He thus attacks the thesis of Pietersma (134–149) and shows that it is not sustainable".[134] D. Fontaine also states:

[Frank] Shaw investigates the problem of dictation among NT [New Testament] writers, Paul, for example: did he dictate from the text of the LXX while using a substitute when he read the Name? Would one have sought out the manuscript in order to quote it exactly? (177) Shaw provides no answer: however, is clear from 1QIsaa (-II) this type of pro-cedure is not unknown – and above all it does not prevent the tetragram from appearing! For example, in Is. 3.17 אדני is put for יהוה, and in the same verse, יהוה is put for אדני . This proves that an amanuensis could very well have heard the qeré "Lord" and decided that, according to the context, whether he had to write אדני or יהוה . In the case of a Christian amanuensis, nothing forbids thinking of an identical process: while hearing the qeré κύριος, "Lord", the scribe could have decided according to the context to write the tetragram or not. Incidentally, this could account for the variants which Howard highlights… Furthermore, the hypothesis of a Hebrazing recension would not be an obstacle for this scenario: the Christian authors were quite able to turn to these types of "more exact" manuscripts, and we know that they existed at their time (cf. 179).[66]

Emanuel Tov affirmed: "in some book of the New Testament and in early Christian literature, Hebraizing revisions of the OG often were quoted rather than the OG version itself, reflecting the beginning of the decline of the LXX (the OG) in Judaism.[135] According to Tuukka Kauhanen, a Postdoctoral Researcher of the Faculty of Theology at University of Helsinki, the authors of the New Testament could to know a kaige type Septuagint text.[136] Some scholars have exposed different views to explain why in citation of Zechariah 12:10 in John 19:37 "with known forms of the text reveals that it demonstrates many similarities with the Hebrew Masoretic text",[137] which includes Martin Hengel (Emeritus Professor of New Testament and Ancient Judaism, University of Tübingen), who "speak of possibly identifying John's citation with... 8HevXII gr.[137]: 4–5  Tov also wrote that D. A. Koch has shown that in his letters, Paul sometimes "refers to recensions of the Old Greek towards a proto-Masoretic text."[138]

Paul E. Kahle, whose theory of a multiple origin of the Septuagint is rejected by Frank Moore Cross and H. H. Rowley[139] and by Anneli Aejmelaeus,[140] said: "We now know that the Greek Bible text did not as far as it was written did not translate the Divine Name by ky'rios, but the Tetragrammaton written with Hebrew or Greek letters was retained in such MSS", but later Christians replaced the tetragrammaton by Kyrios.[141] D. Fontaine said that in scholarship it is not widely accepted the Paul E. Kahle's affirmation, unlike F. Shaw,[142] and in the world scholarship there are "remnants of Baudissin at work."[142] D. Fontaine also wrote that "Pietersma's thesis is still quite popular. But it could be an illusion. What is sure is that Shaw's thesis will contribute to change things" and "naturally, via Pietersma's views. Such a prolific scholar as L. Hurtado seems to agree with Pietersma and Rösel's views, by willingly quoting them with approval."[142]

D. Fontaine claims that "to the question of the kyrios/theos variants reported by G. Howard (which would be perfectly explained in the context of the initial presence of the tetragrammaton in the NT), L. Hurtado answers: "Well, maybe so. But his theory doesn't take adequate account of all the data, including the data that "kyrios" was used as a/the vocal substitute for YHWH among Greek-speaking Jews. There's no indication that the Hebrew YHWH ever appeared in any NT text."[143] Then D. Fontaine objects that: "Even if kyrios was used orally by the Hellenic-speaking Jews (which is very far from being acquired, see Shaw 2002), the written practice might be different" and he adds that "what is annoying is that Pietersma supports a thesis that not only has no textual proof, but is mostly overturned by textual evidence."[143] P. D. Vasileiadis gives an answer that L. Hurtado calls his "(final?) reiteration": "it is hard to believe that more than 4 centuries of manuscripts extant today would have not included even a trace of the "Kyrios" use in the Greek Bible/LXX copies [...] That is, if the rabbinical practice of using (or better, writing) "Kyrios" (as rendering of the Tetragrammaton) into the Bible text of the Greek-speaking Judaism was the pre-Christian mainstream practice we should have at least a sample of it. But this is not the case up to today. So, despite the hardly attempt to convince the audience for the rightness of Pietersma's proposal and overturn the "scholarly consensus" and "the prevailing assumption" "that the original translators of the LXX never rendered the divine name with Kyrios, but kept the tetragrammaton in Hebrew or Palaeo-Hebrew characters, or that they used the transcription IAO" (Rösel 2007: 416), I think that Pietersma's proposal is not convincing. The hard (manuscript) evidence does not support this well-built theory. Moreover, it seems that more and more researchers admit that the "Jewish practice of never pronouncing the name as it is written" was not as widespread as it has been believed to be until recently. It is probable that despite the fact that the Temple/priestly intelligentsia might refrain or even forbade pronouncing the Tetragrammaton, at least the knowledge of the correct pronunciation of God's name (as was heard at least by the high priest until 70 CE) and respectively its utterance was common practice until at least the 1st century CE. The widespread use of the form IAO is supporting this view.[27]

In an article that according to D. Fontaine, P. D. Vasileiadis "carefully examines the different perspectives",[144] P. D. Vasileiadis affirm that "a most obvious reason for the wide repetition of Pietersma's position is exactly because it provides a facile solution that supports the centuries-long held traditional thesis that κύριος originality rendered the Tetragrammaton within the original Greek NT. However, as G. Howard argued, this scenario does not satisfactorily explain the subsequent Christological implications of the NT textual variants and the long and bloodstained theological disputes provoked. [...] Pietersma tried to revive the core of Baudissin's thesis, that is, that "the LXX had rendered the divine name as kurios right from the beginning" but "today, however, Baudissin's view is generally discarded." [...] Regarding the sequence in which Ιαω appeared, M. Rösel concluded: "I would speculate that the strange reading of ΙΑΩ is a secondary replacement that comes from a community (in Egypt?) that still pronounced the name of God in this way." [...] But the question remains: If there were a 'community in Egypt that still pronounced the name of God' during the first century BCE and the first century CE, why might there not have been such a community two centuries earlier when the LXX Torah was written down?.[129]

Along with Howard, Rolf Furuli suggested that the tetragrammaton may have been removed from the Greek manuscripts.[145][146][147] Regarding nomina sacra, R. Furuli wrote "we cannot deny that these abbreviations show that a tampering with the NT text has occurred because the abbreviations cannot be original…. We have a corrupt text![148] Mark A. House avouched: "there is little basis for this argument" but then states: "It is true that we do not possess the autographs (originals) of any New Testament document, and that the copies we do possess show some evidence of error on the part of the copyists. However, we simply do not know whether or not the original writers may have abbreviated the word kurios as the copyists have done. Whether they did so or not, it seems clear that there would have been no question among early readers that KS consistently represented the word kurios, and thus the abbreviation can hardly be said to represent a textual corruption that leaves the reader's mind in doubt as to the original wording.[149]

David Trobisch proposes that YHWH survived in the manuscripts until c. 150, when the biblical canon was compiled.[25][24][150] Jason T. Larson asseverates that D. Trobisch "notes that there are a more or less uniform number of words that usually appear in the manuscripts as nomina sacra in contracted form. All of the textual witnesses display the same system of notation, and Trobisch suggests that these forms were present from the beginning of the editorial process. However, while the notation is consistent, there is a problem with the application of the system: there are a number of instances where a nomen sacrum is contracted at one place in a manuscript, whereas in other locations it is not (12). Finally, while there is a uniform list of terms that can be designated as nomina sacra, it is highly significant that only θεος, κυριος, Ἰησοῦς, and Χριστός are consistently and regularly noted as nomina sacra in virtually all extant New Testament manuscripts. The upshot is that since the notation of nomina sacra does not appear to have originated with authors of the autograph texts, their presence reflects "a conscious editorial decision made by a specific publisher"."[151]

Lloyd Gaston suggest that Howard's thesis is "a very important discovery that has been strangely neglected in New Testament studies".[152] P. D. Vasileiadis informs that L. Gaston affirms that "G. Howard points out that in none of the now considerable LXX texts from the first century is kyrios used for the tetragrammaton, which is written in Hebrew letters. He concludes that the use of kyrios was begun by Christian scribes in the second century, who applied it also to New Testament texts. This means that Old Testament citations in New Testament manuscripts originally contained the tetragrammaton. It will be seen that this makes a considerable difference in the interpretation of many texts",[150] and that "F. Shaw proposed that the Greek form Ιαω 'would more likely have been the familiar form understood by the earliest Christians and by those to whom they preached' as far as it was "a word in Greekscript that existed in the Greek-speaking world of the early Christians", 'a form familiar to gentiles.'"[150]

The Jewish custom of writing the tetragrammaton in Hebrew characters within the Greek text continued in the first centuries CE.[153] In the book Archaeology and the New Testament, John McRay wrote that: "another fact worth noting is that as late as the third century some scribes who copied the Greek manuscripts did not use the Greek word κυριος for the Tetragram, but transcribed the Aramaic characteres יהוה (Yahweh) into Greek as ΠΙΠΙ (PIPI)" and referring to the New Testament autographs, he wrote: "this whole issue becomes even more intriguin when we consider the possibility that the New Testament autographs, written almost entirely by Jewish Christians (the possible exception being Luke–Acts), may have preserved the Jewish custom and retained the divine name in Aramaic scripts in quotations from the Old Testament. Thus they may have followed the lead of some Jewish author who used one scripts for the divine name when they quoted scripture and another when they themselves referred to God. Similarly, it was customary at Qumran to use the Tetragram freely when one was either copying or intruducing Scripture quotations into a commentary, but to use El ("God") in original material written for a commentary."[154][155]

The autograph New Testament manuscripts were lost, and it is widely accepted that were from Jewish origin,[156][157] (i.e. Richard Bauckham,[158] Professor at the University of St. Andrews and Mark Allan Powell,[159] Professor of New Testament at Trinity Lutheran Seminary). The oldest known 𝔓52 is a Christian manuscript,[160][161] and it is assumed that nomina sacra were absent.[162][163][164] Robert Shedinger (Professor of Religion at Luther College) quoting Howard and internal evidence of the Diatessaron, gives θεος as an intermediate change before κυριος in the New Testament Greek copies,[165][63][166] like Kristin De Troyer (Professor of Old Testament at the University of Salzburg) proposed it in the Old Testament.[167][168]

Before G. Howard's thesis Gerard Mussies (retired Senior Lecturer in the Hellenistic Background of the New Testament at University of Utrecht) postulated an original tetragram in form of tetrapuncta in Revelations 1:4, due, among other reasons, to this verse containing the words ὁ ὤν.[169][170][171] D. Fontaine avers that F. Shaw "points to other instances in Revelation that could support the G. Mussies position (Rev 1.8, 4.8, 2.13)."[64]

The manuscripts of the Septuagint and other Greek translations of the Hebrew Bible that are pre-Christian or contemporary to the Apostolic Age present the tetragrammaton in Hebrew within the Greek text[153][172] or use the Greek transliteration ΙΑΩ (4Q120), which, according to Wilkinson, may have been the original practice before a Hebraicizing tendency set in.[173][172] Even post-New Testamentary Septuagint manuscript LXXP.Oxy.VII.1007 that contains a double yodh to represent the name of God,[172][174] and P. Oxy. LXXVII 5101 dated from 50 CE to 150 CE that has tetragrammaton, both from a post-historical Jesus period, like other Greek translations made in the 2nd century by Aquila, Symmachus and Theodotion, and other anonymous translations contained in the Hexapla (Quinta, Sextus and Septima).

Pavlos D. Vasileiadis, does not agree with the point of view of an original κύριος instead of tetragrammaton in the Alexandrian Bible, and related to the New Testament in the work Aspects to Rendering the Sacred Tetragrammaton in Greek he assured: "Did Jesus, his early movement, and consequently the NT authors follow this practice? During the last decades this question comes again increasingly frequently in the research foreground. The answer is not as obvious as it may seem."[165] Then P. D. Vasileiadis cites some of his previous works to support his establishment,[175][176][172] and then cites to other previous arguments by other scholars:

Concerning the oral use of the divine name by early Christians, McDonough notes that "Jewish Christians could possibly have used the name YHWH when (and if) they spoke Hebrew" (YHWH at Patmos, 98). Regarding the early text of the Christian Scriptures, Howard supported the thesis that the original texts of the New Testament preserved the Tetragrammaton (either in Hebrew scripts or in a Greek transliteration) in citations and allusions of the OT (Howard, "The Tetragram"; idem, "The Name of God"; idem, "Tetragrammaton"). Shedinger proposed that the Syriac Diatessaron, composed some time after the middle of the second century C.E., may provide additional confirmation of Howard's hypothesis (Tatian and the Jewish Scriptures, 136–140). Additionally, within the Syriac Peshitta is discernible the distinction between κύριος rendered as ܐܳܪܝܳܡ (marya, which means "lord" and refers to the God as signified by the Tetragrammaton; see Lu 1:32) and ܢܰܪܳܡ (maran, a more generic term for "lord"; see Joh 21:7).[165]

Pavlos D. Vasileiadis continues and cites to Muraoka, A Greek-Hebrew Aramaic Two-way Index to the Septuagint (72), and believes that kurios cannot be a synonym for YHWH: "Bearing in mind that κύριος in the late LXX copies is used to render more than twenty corresponding Hebrew (HB) terms or term combinations of the HB, in a similar manner the term κύριος does comprise richer information in the Greek NT."[165] P. D. Vasileiadis and Nehemia Gordon in 2019 establish:

On the conceptual level, while some maintain that Jesus and his disciples observed the proscription against speaking the Tetragrammaton, others have concluded that "it is possible that in oral speech Jesus and the disciples vocalized the divine name." Some have gone as far as to suggest that 'Jesus did not know the Jewish fear of pronouncing God's name.

On the textual level, the Tetragrammaton has not been found in any surviving Greek manuscripts of the New Testament. Does this mean that the Christian authors opted to use terms like θεος and κυριος to translate the Tetragrammaton? For the time being we cannot give a definitive answer. As discussed above, it seems improbable that the Tetragrammaton-to-κυριος convention—as a kind of Septuagintalism—existed when the New Testament texts were authored. The earliest surviving copies of the New Testament use the nomina sacra, a scribal convention for rendering terms like God and Lord, that expanded rapidly and widely along with the rapid increase of Christian Bible copying. But it becomes obvious from the parallel development of the Old Greek/Septuagint tradition that this practice first appears only in the second century CE and without following a strictly uniform pattern.

Although the support for the use of the Tetragrammaton in Greek New Testament manuscripts is lacking, it is often possible to identify where κυριος reflects the Tetragrammaton in contrast to where it reflects Hebrew terms such as adoni used of mortal men and angels. Several scholars have attempted this undertaking..., with the result being an average of 64.4 instances of the Tetragrammaton in the Gospels.[177]

R. Kendal Soulen in a review of Robert J. Wilkinson suggests that:

Contrary to what was commonly supposed as recently as a generation ago, the Tetragrammaton remains comparably important in the New Testament—if anything, it becomes more important still. It occupies a central place in the piety of Jesus... the fact that whereas the Tetragrammaton routinely appears in Jewish biblical texts, in both Hebrew and Greek, it virtually never appears in biblical texts of Christian origin, being represented instead by... the distinctively Christian abbreviation ΚΣ. The implications of "eclipse" notwithstanding, however, the author makes the important point that this shift in scribal convention does not signal a lack of Christian interest in the Tetragrammaton. Though the divine name may be physically absent in New Testament texts, yet "its presence can be detected indirectly", inasmuch as the New Testament writers often allude to it obliquely in formulating their convictions about God, Christ, and the Holy Spirit.[178]

Extant New Testament manuscripts are from the late Ante-Nicene Period rather than the Apostolic Age.[179] R. J. Wilkinson wrote that there are authors who "wish to promote or prohibit a devotional or liturgical use of the Tetragrammaton or hold strong views about its pronunciation and meaning" and in a footnote he cites D. Fontaine and P. D. Vasileiadis.[180] R. J. Wilkinson declared that D. Fontaine follows the belief that he "regards the eclipse of the name as a part of a Satanic strategy and [the belief]... that Tetragrammaton appear in early New Testament texts",[180] and "consider that Christian apostasy from the practice and teaching of the original disciples led to hostilly to the Tetragrammaton and its removal to the New Testament."[67][181][182] P. D. Vasileiadis avouched that: "Following a similar procedure with the Greek copies of the Hebrew Scriptures, it is probable that the insertion of kyrios into the Greek text of the Christian Scriptures in places where the Tetragrammaton originally might have stood was a matter of time".[183]

Scholar George Howard has suggested that the tetragrammaton appeared in the original New Testament autographs,[40] and that "the removal of the Tetragrammaton from the New Testament and its replacement with the surrogates κυριος and θεος blurred the original distinction between the Lord God and the Lord Christ."[184] In the Anchor Bible Dictionary, edited by David Noel Freedman, Howard states: "There is some evidence that the Tetragrammaton, the Divine Name, Yahweh, appeared in some or all of the [Old Testament] OT quotations in the NT when the NT documents were first penned."[185]: 392 

Wolfgang Feneberg (Professor of New Testament and Jewish Studies) comments in the Jesuit magazine Entschluss/Offen (April 1985): "He [Jesus] did not withhold his father's name YHWH from us, but he entrusted us with it. It is otherwise inexplicable why the first petition of the Lord's Prayer should read: 'May your name be sanctified!'". He also says that, "in pre-Christian manuscripts for Greek-speaking Jews, God's name was not paraphrased with kýrios [Lord], but was written in the tetragram form in Hebrew or archaic Hebrew characters. ... We find recollections of the name in the writings of the Church Fathers; but they are not interested in it. By translating this name kýrios (Lord), the Church Fathers were more interested in attributing the grandeur of the kýrios to Jesus Christ."

Mogen Müller says that no Jewish manuscript of the Septuagint has been found with κύριος representing the tetragrammaton, and it has been argued that the use of Κύριος shows that later copies of the Septuagint were of Christian character; but other Jewish writings of the time show that Greek-speaking Jews did in fact use κύριος for Yahweh and it was because the Septuagint, before the later Hebraizing Tetragram was inserted, spoke of Yahweh as κύριος that what it said of Yahweh κύριος could be transferred to κύριος Jesus.[186]

The consistent use of Κύριος to represent the tetragrammaton has been called "a distinguishing mark for any Christian LXX manuscript",[187] Alan Mugridge (Senior Lecturer of New Testament at Sydney Missionary and Bible College) states regarding Papyrus Oxyrhynchus 1007 and Papyrus Oxyrhynchus 656:

"It has been suggested that two OT papyri, listed here as Christian, are actually Jewish. In 3 [ie, P. Oxy. VII 1007] (2nd half III AD) two yodhs (...) appear for the Divine Name. A second hand wrote the Divine Name as κυριος with a different 'pen' from the rest of the text in 9 [ie, P. Oxy. IV 656] (II/III AD), perhaps a second writer assigned to insert the Divine Name. This is not sufficient reason, however, to conclude that these two papyri are Jewish, since Jewish strands within early Christianity existed throughout the period under review, as we noted earlier. Hence, this practice may just reflect current practice in Jewish-Christian groups, which did not fade away as early or as completely as is often thought. (...) If 3 [ie, P. Oxy. VII 1007] is a Christian papyrus – and the use of the nomen sacrum θς would seem to support this – it is the only example of an attempt to write something resembling Hebrew characters in a Christian manuscript."[188]

A. Mugridge also offers a point of view in which some assume that "the Early Christians had their text reproduced 'in house,' making little or no use of 'secular' 'professional' scribes" – that is, they had their works copied using whatever pool of writing ability lay within their own ranks, mostly of a non-professional nature" and then cites Bruce M. Metzger who wrote in relation to the NT: "In the earlier ages of the Church, Biblical manuscripts were reproduced by individual christians".[188]: 1  A. Murgridge also cites to Kurt and Barbara Aland who "maintained that the copying of manuscripts of Christian works must have been done 'privately by individuals in the early period" and adds that there is also the possibility that professional writers have converted to Christians and produced in-house early Christian codices.[188]: 1 

According to Edmon Gallagher, some Christian scribes "would have produced a paleo-Hebrew Tetragrammaton", concluding that "if the scribe copied poorly the paleo-Hebrew script... as πιπι, which can be a corruption only of the Tetragrammaton in square script."[189]

Jerome wrote that by 384 CE, some ignorant readers of the LXX assumed the tetragrammaton to be a Greek word, πιπι (pipi), suggesting its pronunciation had been forgotten, but affirming its existence at the end of the 4th century.[190] Professor Robert J. Wilkinson suggests that Jews in mixed communities would not tolerate articulations of the tetragrammaton, and that gentiles would have trouble pronouncing it if it were not ΙΑΩ or Κύριος.[191] Some Jews may have continued to pronounce YHWH in one form or another, (e.g., ιαω in Greek) until the late Second Temple Period.[192][106] According to Pavlos Vasileiadis, "The indications denote that it was 'still being pronounced by some Hellenistic Jews' and also by non-Jews as late as the third century C.E.[165]

Sidney Jellicoe wrote that "the evidence most recently to hand is tending to confirm the testimony of Origen and Jerome, and that Kahle is right in holding that LXX texts, written by Jews for Jews, retained the divine name in Hebrew Letters (paleo-Hebrew or Aramaic) or in the Greek-letters imitative form ΠΙΠΙ, and that its replacement by Κύριος was a Christian innovation".[193] Jellicoe cites various scholars (B. J. Roberts, Baudissin, Kahle and C. H. Roberts) and various segments of the Septuagint concluding that the absence of Adonai from the text[clarify] suggests that the insertion of the term Κύριος was a later practice;[193] that the Septuagint Κύριος is used to substitute YHWH; and that the tetragrammaton appeared in the original text, but Christian copyists removed it.[194]

Diatessaron edit

Ulrich B. Schmid states that "Tatian composed his armony of the canonical Gospels in Greek probably in the 60s or 70s of the second century" and use the "Gospels in the form that they had at that time".[195] U. B. Schmid claims: "in raw of chronological terms, the Diatessaron antedates virtually all the MSS of NT. Consequently the Diatessaron is of fundamental importance for the study of the text of the Gospels and for the study of the evolution of the Gospel tradition."[42] R. F. Shedinger suggested that "Tatian preserves authentic early Gospel readings which have all disappeared from Greek manuscripts tradition, but survive in a few versional and patristic writings."[196] Tatian's Diatessaron shows some variance in applying Κύριος to YHWH, but this may be because of dependence on the Peshitta.[166] R. F. Shedinger asserted it must be asked if "it is possible that in the middle of the second century, Tatian had Gospels texts which consistently read "God" in Old Testament citations where the Hebrew text being cited had the Tetragrammaton, and the LXX read Κύριος?"[197] Due to variants in the titles "Lord" and "God" even in the Greek manuscripts, Professor Robert Shedinger wrote that in the Greek New Testament copies after originals it could have been changed יהוה by θεος, and later by Κύριος,[63] and Diatessaron may provide additional confirmation of Howard's hypothesis:

It is at least possible that the regular use of "God" in the Diatessaron is further confirmation of Howard's thesis. However, it must be stressed that Howard's thesis is somewhat speculative, and the textual evidence he cites from the New Testament in support of it is far from overwhelming. But if Howard is wrong, and Κύριος was the original reading of the New Testament, some other plausible explanation must be found for the use of "God" in both the Diatessaron and the other textual and patristic witnesses cited above that for the most part have no connection to the Diatessaron tradition. If nothing else, this phenomenon of the regular use of "God" in place of "Lord" in the Diatessaron is further evidence of Tatian's independence of the OTP.[43]

Kyrios appears over 700 times in the New Testament, and in a few instances some Greek manuscripts also use the term in place of Theos. The consistency in rendering YHWH as Κύριος in all New Testament references would be difficult to explain if there were not already either an established tradition to read Κύριος where YHWH appears in a Greek manuscript, or an established body of texts with Κύριος already in the Greek.[198] Κύριος is not an exact synonym of the Hebrew Tetragrammaton.[198]: 39 

Howard's other hypothesis edit

Shem Tob's Hebrew Gospel of Matthew, found in a 14th-century Jewish polemical work, employs ה״‎ (apparently an abbreviation for הַשֵּׁם‎, Ha-Shem, meaning "The Name").[199][200] Referring to the term Ha-Shem (not YHWH) as "the Divine Name", Howard says of this gospel:

The Divine Name occurs in the following situations: (1) In quotations from the Hebrew Bible where the MT contains the Tetragrammaton. (2) In introductions to quotations. For example: 1:22. "All this was to complete what was written by the prophet according to the LORD"; 22:31, "Have you not read concerning the resurrection of the dead that the LORD spoke to you saying." (3) In such phrases as "angel of the LORD" or "house of the LORD": 2:13, "As they were going, behold, the angel of the LORD appeared unto Joseph saying"; 2:19, "It came to pass when King Herod died the angel of the LORD in a dream to Joseph in Egypt"; 21:12, "Then Jesus entered the house of the LORD"; 28:2, "Then the earth was shaken because the angel of the LORD descended from heaven to the tomb, overturned the stone, and stood still."[199][184][201]

Didier Fontaine interprets Howard as saying that the term Ha-Shem appeared in the original New Testament and considers interesting that, while Howard's claim that this gospel is really a relatively primitive form of the Gospel of Matthew met with widespread and sometimes "virulent" criticism, there was "complete silence" regarding this idea.[202]

Possible rabbinical references edit

In rabbinic literature reference is sometimes, but rarely,[203] made to גיליונים (gilyonim). The word is a disputed term[204] and has been interpreted in various ways: most commonly[205] as a reference to Christian gospels.[203]

The uncertainty of the meaning of the term is remarked on by James Carleton Paget: "The association of the term gilyonim with the Gospels has not gone undisputed and the term has also been understood as apocalypses or the margins of biblical scrolls. Identification with the canonical Gospels arises precisely from its linguistic proximity to the term used in b. Šabb 116a-b, where it seems certain that the reference is to something like a Christian Gospel."[206]

In view of the setting of a mention of the term in the Tosefta, Günter Stemberger also considers uncertain the meaning as "gospels": "It has been suggested already long ago that gilyonim is a slightly distorted form of evangelyonim and refers to the gospels. The problem with such an interpretation is that the earliest Christian reference to gospels in the plural are later than the attributions in the context of the Tosefta seem to suggest (first half of the second century). In spite of this difficulty, Steven Katz with many other recent authors identifies the gilyonim as gospels."[204]

In reference to a passage that says gilyonim and books of the minim are not to be saved from fire on the sabbath, Daniel Boyarin writes: "The gilyonim have been interpreted in the past as 'Evangilyon' [εὐαγγέλιον] not least by the Talmudic Rabbis themselves, who variously distorted it into Awen Gilyon and Awon Gilyon, namely, 'gilyon of wretchedness' and 'gilyon of sin', which would suggest that Jewish Christians are the actual object of this passage, and thus has the passage been taken in the scholarly literature, Shlomo Pines [...] has shown, however, that the word is used in Syriac too in the sense of apocalypses. This would be an even more attractive interpretation, and the reference would be to books like Enoch."[205]

On the other side, Yair Furstenberg declares: "The rare term gilyonim stands for a particular group of heretical books, the Gospels (euangelion), and not fragments of parchments as some scholars have interpreted."[203]

The following are translations of the passage of the Tosefta (Shabbat 13:5) that mentions the gilyonim:

  • The "Gilyon[im]" and the [Biblical] books of the Judæo-Christians ["Minim"] are not saved [on the Sabbath] from fire; but one lets them burn together with the names of God written upon them."[207]
  • The Gilyon[im] (i.e., gospel books) and the books of the minim (i.e., Jewish heretics) are not saved [on the Sabbath] from fire; but one lets them burn together with the names of God [Tetragrammaton ] written upon them.[208]
  • The Gospels (gilyonim) and books of the heretics (sifrei minim) are not saved but are left where they are to burn, they and their sacred names.[206]
  • The books of the Evangelists and the books of the minim they do not save from a fire [on the Sabbath]. They are allowed to burn up where they are, they and [even] the references to the Divine Name that are in them.[209]
  • We do not save from the fire (on the Sabbath) the Gospels (gilyonim) and the books of the minim ("heretics"). Rather, they are burned in their place, they and their Tetragrammata.[210]

The Jewish Encyclopedia recalls that "the Jewish Christians of Palestine had a Gospel of their own, the so-called Hebrew Gospel, from which still later Church Fathers quote". It states that the correct reading has "Gilyon" in the singular and argues that the text refers specifically to "the Hebrew Gospel", not to other Gospels, of which there were many, including those of the Gnostics.[207] Frederick Fyvie Bruce also says that the gilyonim "were not the canonical Gospels which we are familiar with but documents in Hebrew or Aramaic, bearing some kind of relation to our Gospel of Matthew or to a work later in vogue".[211]

Robert J. Wilkinson says that there seems to be no unambiguous rabbinic testimony to Christians using the Tetragrammaton.[91]

As already mentioned, Paget[206] and Pines[205] hold, against the more common opinion, that the Gilyonim were not Gospels but Apocalypses like the Book of Enoch.

Some modern adaptations of the New Testament edit

A few modern versions use the Tetragrammaton or equivalents like "Yahweh" or "Jehovah" to replace the words κύριος (Lord) and θεός (God) in the text of the New Testament as it appears in the manuscripts. Some long predate Howard's 1977 hypothesis and so are not linked with it.

135 such adaptations have been listed. The oldest, dating from the 14th century, are translations into Hebrew, and therefore use as the equivalent of κύριος יהוה (the Tetragrammaton) or השם ("The Name") without thereby proposing that the original Greek texts had either of these forms in place of κύριος.[212]

These 135 are a minute proportion of the existing translations of the New Testament, which by 1 October 2019 has been translated into 2246 different languages, in some of which it exists in dozens of distinct translations.[213]

None have been produced by mainstream publishers. Generally, the individual or group that makes such a version publishes it either on the Internet or on paper.[214] Very few have been noted or reviewed by scholars outside the Sacred Name Movement.[215]

Several of the 135 are known as Sacred Name Bibles. In the New Testament, as well as in the Old, they "consistently use Hebraic forms of God's name".[216][217]

An example is the Holy Name Bible by Angelo B. Traina, whose publishing company, The Scripture Research Association, released the New Testament portion in 1950. On the grounds that the New Testament was originally written not in Greek but in Hebrew, he substituted "Yahweh" for the manuscripts' Κύριος. In place of their Θεός, he sometimes used "Yahweh", sometimes "Elohim".[218]

Instead of a transliteration such as "Yahweh" or "Jehovah", the South Africa-based publishing company "Institute for Scriptural Research" produced in 1993 its The Scriptures, the first to use the Tetragrammaton in its Hebrew letters in the midst of its English text.[219][220] An adaptation using instead the paleo-Hebrew script was published in 2008 by Urchinsea Designs, Florida under the title, The Besorah.[221]

Others have based their adaptations on the supposition that the New Testament was written not in Greek but in a Semitic language:

  • Roth, Andrew Gabriel (2008). The Aramaic English New Testament (Third ed.). Israel: Netzari Press.
  • The Hebraic Roots Bible. Word of Truth Publications. 2012.
  • The Sacred Scriptures Bethel Edition (1981), which uses "Yahweh".

See also edit

References edit

Citations edit

  1. ^ Shaw 2005, pp. 422.
  2. ^ See, for example, Second Epistle to the Corinthians.
  3. ^ a b c d Howard 1977, pp. 63–83.
  4. ^ The International Standard Bible Encyclopaedia 1979, p. 508.
  5. ^ a b c d Mack 1979.
  6. ^ Elwell & Yarbrough 2013, p. 297.
  7. ^ Wright 1992.
  8. ^ Harris 2008, p. 30.
  9. ^ Loewen 1984, pp. 208–211.
  10. ^ Bock 2006, p. 127.
  11. ^ For instance, Matthew 1:20
  12. ^ Kysar 2007, p. 8.
  13. ^ a b New Testament Tools, Studies and Documents 2012, p. 626.
  14. ^ Koester 1995, p. 18.
  15. ^ a b Petzer 2007, p. 36.
  16. ^ a b Andrews 2017, pp. 153–156.
  17. ^ Comfort 2005, p. 289.
  18. ^ "Encyclopedia of the Bible: Text and Manuscripts of the New Testament". www.biblegateway.com.
  19. ^ Elliott, Charles (1 January 2017). A Treatise on the Inspiration of The Holy Scriptures. Wipf and Stock Publishers. p. 51. ISBN 978-1-60608-919-4.
  20. ^ Andrews 2019, p. 34.
  21. ^ Koester 1995, p. 21.
  22. ^ David Trobisch, "The New Testament in the Light of Book Publishing in Antiquity in John S. Klppenborg and Judith H. Newman (editors), Editing the Bible: Assessing the Task Past and Present (Society of Biblical Literature, 2012), pp. 160−170
  23. ^ Kloppenborg, John S.; Newman, Judith H. (21 June 2012). Editing the Bible: Assessing the Task Past and Present. Society of Biblical Literature. pp. 160–170. ISBN 978-1-58983-649-5.
  24. ^ a b Bowman & Komoszewski 2007, p. 159.
  25. ^ a b Trobisch 2000, pp. 66–67.
  26. ^ Trobisch 2000, pp. 9–11.
  27. ^ a b c d e Hurtado, Larry (3 July 2013). "The Divine Name and Greek Translation". Larry Hurtado's Blog.
  28. ^ Aland & Aland 1995, p. 99.
  29. ^ Aland & Aland 1989, p. 109.
  30. ^ INTF.
  31. ^ Koester 1995, p. 23.
  32. ^ a b Blowers, Paul M.; Martens, Peter W., eds. (2019). The Oxford Handbook of Early Christian Biblical Interpretation. Oxford University Press. p. 8. ISBN 9780191028212.
  33. ^ Griffin, Bruce W. (1996), "The Paleographical Dating of P-46"
  34. ^ Charleston, Philip (2009). Shattering the Christian Looking Glass. Trafford Publishing. p. 114. ISBN 978-1425183950.
  35. ^ Licona, Michael R.; Evans, Craig A. (2016). Why Are There Differences in the Gospels?: What We Can Learn from Ancient Biography. Oxford University Press. p. 24. ISBN 978-0190264284.
  36. ^ Geisler, Norman L.; Roach, William C.; Packer, J. I. (2012). Defending Inerrancy: Affirming the Accuracy of Scripture for a New Generation. Baker Books. p. 95. ISBN 978-1441235916.
  37. ^ McDowell, Josh; McDowell, Sean (2010). Evidence for the Resurrection: What It Means for Your Relationship with God. Baker Books. p. 24. ISBN 978-1441224163.
  38. ^ Geisler, Norman (2004). "Are Miracles Actual?". Miracles and the Modern Mind: A Defense of Biblical Miracles. Wipf and Stock Publishers. p. 131. ISBN 1592447325.
  39. ^ Howard 1977, pp. 78–82.
  40. ^ a b c "The Tetragram and the New Testament", included in The Anchor Bible Dictionary, Volume 6, Edited by David Noel Freedman, Anchor Bible: New York. 1992 ISBN 978-0385261906
  41. ^ Howard 1977, pp. 74–75.
  42. ^ a b New Testament Tools, Studies and Documents 2012, p. 116.
  43. ^ a b Shedinger 2001a, pp. 138–139.
  44. ^ Wallace 2011, p. 30.
  45. ^ Kurt Aland (1986). Das Neue Testament-zuverlässig überliefert (The New Testament-Reliably Transmitted). Stuttgart, Germany. pp. 27, 28.
  46. ^ Bruce, F. F. (2003). The New Testament Documents: Are They Reliable? (reprinted ed.). Eerdmans Publishing Company. ISBN 9780802822192.
  47. ^ Kenyon, (Sir) Frederic George (1940). The Bible and Archaeology. University of California, California, United States: Harper & brothers. pp. 288–289.
  48. ^ Finegan, Jack (2017). Light from the Ancient Past. Vol. 2: The Archaeological Background of the Hebrew–Christian Religion (reprinted ed.). Princeton University Press. p. 449. ISBN 9781400885916.
  49. ^ Comfort 2005, p. 290.
  50. ^ Wegner, Paul D. (2006). A Student's Guide to Textual Criticism of the Bible: Its History, Methods and Results. InterVarsity Press. p. 39. ISBN 0830827315.
  51. ^ Jeffery T. Riddle, Review of Wegner's book.
  52. ^ New Testament Tools, Studies and Documents 2012, p. 7.
  53. ^ Köstenberger, Andreas J.; Kruger, Michael J. (9 June 2010). The Heresy of Orthodoxy (Foreword by I. Howard Marshall): How Contemporary Culture's Fascination with Diversity Has Reshaped Our Understanding of Early Christianity. Crossway. p. 191. ISBN 978-1-4335-2179-9.
  54. ^ Comfort 2005, p. 199.
  55. ^ Bokedal, Tomas (5 December 2013). The Formation and Significance of the Christian Biblical Canon: A Study in Text, Ritual and Interpretation. A&C Black. p. 88. ISBN 978-0-567-07546-8.
  56. ^ Kruger, Michael J. (21 May 2020). The Question of Canon: Challenging The Status Quo In The New Testament Debate. IVP. p. 95. ISBN 978-1-78974-017-2.
  57. ^ a b Hurtado, Larry W. (2017). "The origin of the Nomina Sacra". Texts and Artefacts: Selected Essays on Textual Criticism and Early Christian Manuscripts, The Library of New Testament Studies. Bloomsbury Publishing. p. 127. ISBN 978-0567677709.
  58. ^ Bokedal, Tomas (5 December 2013). The Formation and Significance of the Christian Biblical Canon: A Study in Text, Ritual and Interpretation. A&C Black. pp. 97–99. ISBN 978-0-567-07546-8.
  59. ^ Breytenbach, Cilliers; Zimmerman, Christiane (2018). Early Christianity in Lycaonia and Adjacent Areas: From Paul to Amphilochius of Iconium, Early Christianity in Asia Minor. BRILL. ISBN 9789004352520. Following the usage in Greek New Testament manuscripts, abbreviation of nomina sacra occurs as early as the late 2nd century
  60. ^ Wilkinson 2015, p. 89.
  61. ^ Trobisch 2000, p. 19.
  62. ^ Comfort 2005, pp. 209–211.
  63. ^ a b c Shedinger 2001a, p. 138.
  64. ^ a b Fontaine 2014a, p. 11.
  65. ^ Howard 1977, p. 82.
  66. ^ a b Fontaine 2014a, pp. 11–12.
  67. ^ a b Wilkinson 2015, p. 94.
  68. ^ Wilkinson 2015, pp. 92–93.
  69. ^ Hurtado, Larry W. (18 August 2014). "Writing & Pronouncing the Divine Name in Second-Temple Jewish Tradition". Larry Hurtado's Blog.
  70. ^ Howard 1977, p. 77.
  71. ^ Howard, George (March 1978). "The Name of God in the New Testament. Did the earliest Gospels use Hebrew letters for the Tetragrammaton?". Biblical Archaeology Review. 4 (1): 14. Official website.
  72. ^ a b Hurtado, Larry (8 May 2019). "The Divine Name in Second-Temple Jewish Biblical Texts". Larry Hurtado's Blog.
  73. ^ Pietersma, Cox & Wevers 1984, p. 90.
  74. ^ a b Rösel 2007, p. 411.
  75. ^ Rösel 2007, pp. 414–419.
  76. ^ Rösel 2007, p. 419.
  77. ^ Rösel 2007, p. 420.
  78. ^ Rösel 2007, pp. 421–422.
  79. ^ Rösel 2007, p. 424.
  80. ^ a b Rösel 2007, p. 425.
  81. ^ Amphoux, Christian B., ed. (2014). "4". L'Ancien Testament du Nouveau Testament. Bruxelles, Belgium: Éditions Safran. p. 195. ISBN 978-2-87457-080-3. {{cite book}}: |work= ignored (help)
  82. ^ Ernst Wurthwein, Alexander Achilles Fischer, The Text of the Old Testament: An Introduction to the Biblia Hebraica (Eerdmans 2014), p. 105.
  83. ^ Ernst Würthwein, The Text of the Old Testament: An Introduction to the Biblia Hebraica (Eerdmans 1995), p. 194.
  84. ^ Mª Vª Spottorno y Díaz Caro, "The Divine Name in Ezekiel Papyrus 967" in Natalio Fernández Marcos (editor), La Septuaginta en la Investigación Contemporánea (V Congreso de la IOSCS) (Editorial Consejo Superior de Investigaciones Scientíficas, 1985), pp. 213, 216–217.
  85. ^ a b Pietersma, Cox & Wevers 1984, p. 93.
  86. ^ Skehan 1980, pp. 28–34.
  87. ^ Patrick W. Skehan, "The Qumran Manuscripts and Textual Criticism" in Vatus Testamentum supp. 4 (1957), pp. 148–160, reprinted in Frank Moore Cross; Šěmaryahū Ṭalmōn (1975). Qumran and the History of the Biblical Text. Harvard University Press. p. 221. ISBN 978-0-674-74362-5.
  88. ^ a b Skehan 1980, p. 38.
  89. ^ Emanuel Tov, Hebrew Bible, Greek Bible and Qumran: Collected Essays (Mohr Siebeck 2008), chapter 23.
  90. ^ Extract of chapter 23, p. 20
  91. ^ a b Wilkinson 2015, p. 96.
  92. ^ Meyer 2017, pp. 255−256.
  93. ^ Larry W. Hurtado, "YHWH in the Septuagint" (22 August 2014).
  94. ^ Larry Perkins, "ΚΥΡΙΟΣ – Articulation and Non-articulation in Greek Exodus" in Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, volume 41 (2008), p. 23.
  95. ^ (PDF). Archived from the original (PDF) on 29 November 2020. Retrieved 14 August 2019.
  96. ^ Raija Sollamo, "Significance of Septuagint Studies" in Emanuel: Studies in the Hebrew Bible, the Septuagint, and the Dead Sea Scrolls in Honor of Emanuel Tov (BRILL 2003), p. 508.
  97. ^ Eugene Ulrich, The Dead Sea Scrolls and the Developmental Composition of the Bible (BRILL 2015), p. 154.
  98. ^ Martin Rösel, Tradition and Innovation: English and German Studies on the Septuagint (SBL Press 2018), p. 295.
  99. ^ Crüsemann, Frank (2011). Das Alte Testament als Wahrheitsraum des Neuen: Die neue Sicht der christlichen Bibel (in German). Gütersloher Verlagshaus. ISBN 9783641067779.
  100. ^ McDonough 1999, pp. 60−62.
  101. ^ Stuckenbruck, Loren T.; North, Wendy, eds. (2004). YHWH texts and monotheism in Paul's christology. Vol. 263 of The Library of New Testament Studies. Bloomsbury Publishing. pp. 122−123. ISBN 9780567429179. {{cite book}}: |work= ignored (help)
  102. ^ Wilkinson 2015, pp. 88−89.
  103. ^ De Troyer, Kristin (February 2007). "The Names of God. Their Pronunciation and Their Translation. A Digital Tour of Some of the Main Witnesses". European Electronic Journal for Feminist Exegesis. 2.
  104. ^ Bob Becking, Review of Frank Shaw, The Earliest Non-Mystical Jewish Use of Ιαω in Theologische Literaturzeitung (November 2016).
  105. ^ Fontaine 2014a, p. 9.
  106. ^ a b c Meyer 2016.
  107. ^ Shaw, Frank, The Earliest Non-Mystical Jewish Use of Ιαω (Contributions to Biblical Exegesis and Theology, 70; Leuven/Paris/Walpole, Mass.: Peeters, 2014), p. 271
  108. ^ David T. Runia, Philo of Alexandria: An Annotated Bibliography 1997–2006 (BRILL 2012), pp. 229–230.
  109. ^ Wilkinson 2015, p. 88.
  110. ^ Fitzmyer, Joseph A. (1997). "The use of explicit Old Testament quotations in Qumran literature and in the New Testament". Essays on the Semitic Background of the New Testament. Wm. B. Eerdmans Publishing. p. 32. ISBN 0802848451. Joseph A. Fitzmyer records the episode of Christ's reading from the scroll of Isaiah in the synagogue of Nazareth, he quotes Is 61:1–2.
  111. ^ Meyer 2017, pp. 217–218.
  112. ^ Meyer 2017, p. 218.
  113. ^ Meyer 2017, p. 279.
  114. ^ Meyer 2017, pp. 255–256.
  115. ^ Meyer 2017, p. 265.
  116. ^ R. Girdlestone (2000). "How Translators deal with Name Jehovah". Old Testament Synonyms. Sovereign Grace Publishers. pp. 43−44. ISBN 1589600304.
  117. ^ Commentary on the New Testament Use of the Old Testament 2007, p. xxv.
  118. ^ Philip Edgcumbe Hughes, A Commentary on the Epistle to the Hebrews (Eerdmans 1987), p. 69.
  119. ^ Robert L. Alden, Psalms – Everyday Bible Commentary (Moody 2019).
  120. ^ David L. Allen, Hebrews: An Exegetical and Theological Exposition of Holy Scripture (B&H Publishing 2010), p. 182.
  121. ^ Africa Bible Commentary (Zondervan Academic 2010), p. 1518.
  122. ^ John W. Olley, "Divine Name and Paragraphing in Ezekiel: Highlighting Divine Speech in an Expanding Tradition" in Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, vol. 37 (2004), p. 90.
  123. ^ Jason A. Staples, "'Lord, LORD': Jesus as YHWH in Matthew and Luke" in New Testament Studies, vol. 64, 1 (January 2018), pp. 1–19.
  124. ^ Douglas Sean O'Donnell, "Insisting on Easter" in Aaron White, David Wenham, Craig A. Evans (editors), The Earliest Perceptions of Jesus in Context: Essays in Honor of John Nolland (Bloomsbury 2018), p. 191.
  125. ^ .
  126. ^ Review by Bob Becking in Theologische Literaturzeitung, November 2016.
  127. ^ D. T. Runia, Philo of Alexandria: An Annotated Bibliography 1997–2006 (BRILL 2011), pp. 229–230.
  128. ^ Frank Shaw, "Three Developments in New Testament Textual Criticism: Wettlaufer, Houghton and Jongkind(-Williams)" in Journal of Greco-Roman Christianity and Judaism, volume 14 (2018), pp. 114–115.
  129. ^ a b Vasileiadis 2017, p. 29.
  130. ^ Fontaine 2014a, p. 16.
  131. ^ a b Pietersma, Cox & Wevers 1984, p. 87.
  132. ^ Strecker 2012, pp. 88.
  133. ^ Fontaine 2014a, p. 3.
  134. ^ a b Fontaine 2014a, pp. 7–8.
  135. ^ Tov, Emanuel (2008). Hebrew Bible, Greek Bible and Qumran: Collected Essays. Mohr Siebeck. ISBN 9783161495465.
  136. ^ Kauhanen, Tuukka (2017). Aejmelaeus, Anneli; Kauhanen, Tuukka (eds.). The Legacy of Barthelemy: 50 Years After Les Devanciers D'Aquila. V&r Academic. ISBN 978-3525540626.
  137. ^ a b Bynum, William Randolph (2012). "One". Introduction John, LXX and MT. BRILL. pp. 1–5. ISBN 9789004229143. {{cite book}}: |work= ignored (help)
  138. ^ Tov 2009, p. 61.
  139. ^ Sidney Jellicoe, The Septuagint and Modern Study (Eisenbrauns 1983), pp. 62–63.
  140. ^ Peters, Melvin K. (21 February 2013). XIV Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Helsinki, 2010. Society of Biblical Literature. p. 5. ISBN 978-1-58983-660-0.
  141. ^ Kahle, Paul (1959). The Cairo Geniza, Schweich lectures (2nd ed.). Oxford: Blackwell. p. 222. OCLC 9617721.
  142. ^ a b c Fontaine 2014a, p. 2.
  143. ^ a b Fontaine, Didier (29 June 2014). . Πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε· (in French). Archived from the original on 12 September 2014.
  144. ^ Fontaine, Didier (29 January 2017). "Ιαω dans le 4QpapLXXLevb (Vasileiadis, 2017)". Πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε·. from the original on 20 September 2019. Retrieved 19 October 2020.
  145. ^ Furuli 1999, pp. 179–191.
  146. ^ Furuli 2011.
  147. ^ Andrews 2018, p. 154.
  148. ^ Furuli 2011, p. 238.
  149. ^ Andrews 2018.
  150. ^ a b c Vasileiadis 2017, p. 28.
  151. ^ Larson 2001.
  152. ^ Gaston 2006, pp. 117–118.
  153. ^ a b H. Bietenhard, "Lord," in the New International Dictionary of New Testament Theology, C. Brown (gen. ed.), Grand Rapids, Michigan: Zondervan, 1986, Vol. 2, p. 512, ISBN 0310256208. It reads: "recent textual discoveries cast doubt on the idea that the compilers of the LXX translated the tetragrammaton YHWH by kyrios. The oldest LXX MSS (fragments) now available to us have the tetragrammaton written in Heb[rew] characters in the G[ree]k text. This custom was retained by later Jewish translators of the O[ld] T[estament] in the first centuries A.D."
  154. ^ McRay 2008, p. 129.
  155. ^ Andrews, Edward D. (2016). CHRISTIAN THEOLOGY: The Evangelism Study Tool. Christian Publishing House. p. 129. ISBN 978-1945757037.
  156. ^ McRay 2008, p. 371.
  157. ^ Thomas, John (1870). Roberts, R. (ed.). Phanerosis: an exposition of the doctrine of the Old and New Testament, concerning the manifestation of the invisible eternal God in human nature, etc. British Library.
  158. ^ Bauckham, Richard (2010). The Jewish World Around the New Testament. Vol. 233 Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament (reprint ed.). Baker Academic. p. 212. ISBN 978-0801039034.
  159. ^ Powell, Mark A. (2009). Introducing the New Testament: A Historical, Literary, and Theological Survey. Grand Rapids, Michigan: Baker Academic. ISBN 9780801028687.
  160. ^ Colwell, Ernest Cadman (July 1936). "An Unpublished Fragment of the Fourth Gospel in the John Rylands Library C. H. Roberts". The Journal of Religion. 16, Issue 3. (3). The University of Chicago Press: 368–369. doi:10.1086/481869.
  161. ^ Hurtado, Larry W. (2006). The Earliest Christian Artifacts: Manuscripts and Christian Origins. Wm. B. Eerdmans Publishing. p. 170. ISBN 0802828957.
  162. ^ Hurtado, Larry W., P52 (P. Rylands Gr 457) and the Nomina Sacra; Method and Probability, Tyndale Bulletin 54.1, 2003.
  163. ^ Christopher M. Tuckett, P52 and Nomina Sacra, New Testament Studies 47, 2001 pp. 544–548.
  164. ^ Fontaine, Didier. "Le P52 (P. Rylands.Gr.457) contenait-il des nomina sacra ?". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  165. ^ a b c d e Vasileiadis 2014, p. 64.
  166. ^ a b Shedinger, Robert F. (2001). Tatian and the Jewish scriptures: a textual and philological. The University of Virginia. pp. 136–140. ISBN 2877235890.
  167. ^ Vasileiadis 2014, p. 61.
  168. ^ De Troyer, Kristin. The Pronunciation of the Names of God, With Some Notes Regarding Nomina Sacra. In Gott nennen: Gottes Namen und Gottals Name (Religion in Philosophy and Theology, Volume 35). Edited by Ingolf U. Dalferth and Philipp Stoellger, pp. 143–172. Tübingen: Mohr Siebeck, 2008.
  169. ^ Mussies, Gerard (1971). The Substantive System. Vol. 27 Novum Testamentum/Supplements. Leiden: Brill. p. 94. doi:10.1163/9789004266049. ISBN 978-90-04-26604-9. {{cite book}}: |work= ignored (help)
  170. ^ Aune, Dr., David (2017). Revelation 1-5. Vol. 52A Word Biblical Commentary. Zondervan. ISBN 978-0310586975.
  171. ^ Mussies, Gerard (2001). "Reviewed Work: 𝚼HWH at Patmos: Rev 1:4 in its Hellenistic and Early Jewish Setting (Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 2.107) by Sean M. McDonough". Journal for the Study of Judaism in the Persian, Hellenistic, and Roman Period. No. 3. 32 (3). Leiden, Netherlands: brill: 328–331. JSTOR 24668754.
  172. ^ a b c d Vasileiadis, Pavlos. "Jesus, the New Testament, and the sacred Tetragrammaton." Presented at the International Biblical Conference "Biblical Studies, West and East: Trends, Challenges, and Prospects," organised by the Ukrainian Catholic University (19–20 September 2013, Lviv, Ukraine).
  173. ^ Wilkinson 2015, pp. 58–59.
  174. ^ Hurtado, Larry W. (2017). "Text, Collections and Canon". Texts and Artefacts: Selected Essays on Textual Criticism and Early Christian Manuscripts, The Library of New Testament Studies. Bloomsbury Publishing. p. 19. ISBN 978-0567677709.
  175. ^ Vasileiadis, Pavlos, "The Holy Tetragrammaton: A historical and philological approach of God's name", (Bulletin of Biblical Studies), 28 (Jul.–Dec. 2010), 82–107. In Greek.
  176. ^ Vasileiadis 2013, pp. 5–20.
  177. ^ Vasileiadis & Gordon 2019, p. 6.
  178. ^ R. Kendall Soulen (2015). "Review of Robert J. Wilkison". Journal of Jesuit Studies. 2: 723–724.
  179. ^ Swords, T. & J., ed. (1817). The Christian Register, and Moral and Theological Review. Vol. 1. University of Chicago.
  180. ^ a b Wilkinson 2015, p. 38.
  181. ^ Fontaine, Didier Mickaël (2007). Le nom divin dans le nouveau testament (in French). Paris, France: Editions L'Harmattan. ISBN 978-2296176096.
  182. ^ Fontaine, Didier Mickaël (2009). Pizzorni, S. (ed.). Il nome di Dio nel Nuovo Testamento. Perché è scomparso dai testi greci nel I e II secolo? (in Italian). Translated by Appiganesi, S. Azzurra 7. ISBN 978-8888907109.
  183. ^ Vasileiadis 2013, p. 8.
  184. ^ a b Howard, George E. (1995). Hebrew Gospel of Matthew. Mercer University Press. pp. 194–196. ISBN 0-86554-442-5.
  185. ^ Freedman, David Noel, ed. (1992). Tetragrammaton in the New Testament. Vol. 6. New York. pp. 392–393. ISBN 978-0385261906. {{cite book}}: |work= ignored (help)CS1 maint: location missing publisher (link)
  186. ^ Müller, Mogens (1996). The First Bible of the Church: A Plea for the Septuagint. Copenhagen international seminar, Journal for the study of the Old Testament: Supplement series. Vol. 1. A&C Black. p. 118. ISBN 978-1-85075571-5.
  187. ^ Pentiuc, Eugen J. (2014). "Septuagint Manuscripts and Printed Editions". The Old Testament in Eastern Orthodox Tradition. Oxford University Press USA. p. 77. ISBN 978-0-19533123-3.
  188. ^ a b c Alan Mugridge (2016). Copying Early Christian Texts: A Study of Scribal Practice. Mohr Siebeck. p. 120. ISBN 9783161546884.
  189. ^ Gallagher, Edmon (2013). "The religious provenance of the Aquila manuscripts from the Cairo Genizah". Journal of Jewish Studies. 64 (2): 283–305. doi:10.18647/3141/JJS-2013.
  190. ^ Hunter, Sylvester Joseph (1895). Outlines of Dogmatic Theology. Vol. 1, Manuals of Catholic theology. Aeterna Press.
  191. ^ Wilkinson 2015, p. 95.
  192. ^ Shaw, Frank Edward (2002). The Earliest Non-Mystical Jewish Use of Ιαω. Cincinnati, Ohio: Peeters. ISBN 9042929782.
  193. ^ a b Sidney Jellicoe, Septuagint and Modern Study (Eisenbrauns, 1989, ISBN 0-931464-00-5), pp. 271, 272.
  194. ^ Sigal, Gerald (1981). The Jew and the Christian Missionary: A Jewish Response to Missionary Christianity. Ktav Publishing House. ISBN 0870688863.
  195. ^ New Testament Tools, Studies and Documents 2012, pp. 115–116.
  196. ^ Shedinger 2001a, p. 136.
  197. ^ Shedinger 2001a, p. 137.
  198. ^ a b Capes, David B. (1992). Old Testament Yahweh texts in Paul's christology. J.C.B. Mohr. ISBN 316145819-2.
  199. ^ a b George Howard (2005). G. Howard (ed.). The Divine Name. Mercer University Press. p. 229. ISBN 9780865549890. {{cite book}}: |work= ignored (help)
  200. ^ Furnish, Victor Paul (December 1986). "Annual Index". JBL. 105. The Society of Biblical Literature: 57.
  201. ^ George E. Howard, ed. (June 1998). . Journal for the Study of the New Testament. 70. Sheffield: Mercer University Press: 19[3–20]. Archived from the original on 27 February 2018. Retrieved 8 January 2019.
  202. ^ Fontaine 2014a, p. 12.
  203. ^ a b c Furstenberg, Yair. "Midrash of Jesus and The Bavlis Counter | PDF | Talmud | Judaism". Scribd. p. 4. Retrieved 6 November 2023.
  204. ^ a b Laato, Antii; Lindqvist, Pekka (14 September 2010). Encounters of the Children of Abraham from Ancient to Modern Times. BRILL. p. 144. ISBN 978-90-04-18728-3.
  205. ^ a b c Boyarin, Daniel (24 November 2010). Border Lines: The Partition of Judaeo-Christianity. University of Pennsylvania Press. pp. 57–58. ISBN 978-0-8122-0384-4.
  206. ^ a b c Paget, James Carleton (2010). Jews, Christians and Jewish Christians in Antiquity. Mohr Siebeck. p. 272. ISBN 9783161503122.
  207. ^ a b "GILYONIM – JewishEncyclopedia.com". www.jewishencyclopedia.com. Retrieved 6 November 2023.
  208. ^ Neusner, Jacob (2008). Judaism and Christianity in the Age of Constantine: History, Messiah, Israel, and the Initial Confrontation. Chicago Studies in the History of Judaism. University of Chicago Press. p. 99. ISBN 978-0226576473.
  209. ^ Neusner, Jacob (28 November 2017). Neusner on Judaism: Volume 1: History. Routledge. ISBN 978-1-351-15274-7.
  210. ^ Davies, William David; Finkelstein, Louis; Horbury, William; Sturdy, John; Katz, Steven T.; Hart, Mitchell Bryan; Michels, Tony; Karp, Jonathan (1984). The Cambridge history of Judaism. Georgetown University Law Library. Cambridge, England; New York: Cambridge University Press. p. 278. ISBN 978-0-521-21880-1.
  211. ^ Bruce, Frederick Fyvie (1951). The Growing Day: The Progress of Christianity from the Fall of Jerusalem to the Accession of Constantine (A.D. 70–313). Paternoster Press. p. 150.
  212. ^ Pierro, Matteo (2000). Geova e il Nuovo Testamento [Jehovah and the New Testament] (in Italian). Sacchi Editore, Rescaldina (Milano), Italy. pp. 140–146.
  213. ^ . Archived from the original on 26 August 2020. Retrieved 7 March 2020.
  214. ^ Unseth, Peter. 2011. Sacred Name Bible translations in English: a fast-growing phenomenon. The Bible Translator 62.3: 190.
  215. ^ "THE SCRIPTURES Institute for Scripture Research". www.biblecollectors.org. Retrieved 6 November 2023.
  216. ^ Unseth, Peter (2011). "Sacred Name Bible translations in English: a fast-growing phenomenon". Bible Translator. 62 (3): 185–194. doi:10.1177/026009351106200306. S2CID 163735860.
  217. ^ Mink, Gary. "What Is a Sacred Name Bible? – Reviews". www.sacredname.com. Retrieved 6 November 2023.
  218. ^ Mink, Gary. "The Holy Name Bible – Reviews". www.sacredname.com. Retrieved 6 November 2023.
  219. ^ The Scriptures, First Edition (1993) ISBN 0-620-17989-9
  220. ^ "Home". isr-messianic.org.
  221. ^ The Besorah

Bibliography edit

  • Adams, David V. (2010). Becker, M. (ed.). Lifestyle Worship: The Worship God Intended Then and Now. Wipf and Stock Publishers. ISBN 978-1-621-89232-8.
  • Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Translated by Erroll F. Rhodes. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  • Aland, Kurt; Aland, Barbara (1989). Der Text des Neuen Testaments. Einführung in die wissenschaftlichen Ausgaben sowie in Theorie und Praxis der modernen Textkritik. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. ISBN 3-438-06011-6.
  • "Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Retrieved 27 August 2011.
  • Barbara Aland; Joël Delobel, eds. (1994). New Testament Textual Criticism, Exegesis, and Early Church History: A Discussion of Methods. Contributions to Biblical Exegesis and theology. Vol. 7. Peeters Publishers. ISBN 9039001057. ISSN 0926-6097.
  • Allen, Clifton J. (1972). The Broadman Bible Commentary: Hebrews. James. 1-2 Peter. 1-2-3 John. Jude. Revelation. Vol. 12. Nashville, Tennessee: Broadman Press. ISBN 978-0-805-41125-6. OCLC 33671.
  • Andrews, Edward D. (2019). MISREPRESENTING JESUS: Debunking Bart D. Ehrman's "Misquoting Jesus" (Fourth ed.). Christian Publishing House. ISBN 9781949586954.
  • Andrews, Edward D. (2018). "REVIEWING 11, Review of Rolf J. Furuli, The Role of Theology and Bias in Bible Translation". REVIEWING 2013 New World Translation of Jehovah's Witnesses: Examining the History of the Watchtower Translation and the Latest Revision. Christian Publishing House. ISBN 9781945757785.
  • Andrews, Edward D. (2020). FROM SPOKEN WORDS TO SACRED TEXTS: Introduction-Intermediate New Testament Textual Studies. Christian Publishing House. ISBN 9781949586985.
  • Archer, Gleason L. (2005). Gregory Chirichigno (ed.). Old Testament Quotations in the New Testament: A Complete Survey. Wipf and Stock Publishers. ISBN 978-1-597-52040-9.
  • Bacote, Vincent E.; Quay, Laura Miguelez; Okholm, Dennis L., eds. (2009). Evangelicals & Scripture: Tradition, Authority and Hermeneutics. Wheaton Theology Conference Series. InterVarsity Press. ISBN 9780830875115.
  • Beale, G. K.; Carson, D. A., eds. (2007). Commentary on the New Testament Use of the Old Testament. Baker Academic. ISBN 9780801026935.
  • Black, Mark (2008). Patrick Gray; Gail R. O'Day; Carl R. Holladay (eds.). Scripture and Traditions: Essays on Early Judaism and Christianity in Honor of Carl R. Holladay. BRILL. ISBN 978-9-004-16747-6.
  • Bock, D. L. (2006). Craig A. Bubeck (ed.). The Bible Knowledge Word Study: Acts-Ephesians. Bible Knowledge Collection. Cook Communications Ministries. ISBN 978-0-781-43445-4. LCCN 2006930976.
  • Boesenberg, Dulcinea (2019). Rousseau, P.; Timbie, J.A. (eds.). The Christian Moses. Catholic University of America Press. ISBN 978-0-813-23191-4.
  • Bowman, Robert M.; Komoszewski, J. Ed (2007). Darrell L. Bock (ed.). Putting Jesus in His Place: The Case for the Deity of Christ. Kregel Publications. ISBN 978-0825497452.
  • Bromiley, Geoffrey W., ed. (1979). God, Names of. The International Standard Bible Encyclopedia. Vol. 2. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 978-0-802-83782-0. OCLC 4858038.
  • Brunson, Andrew C. (2006). Psalm 118 in the Gospel of John: An Intertextual Study on the New Exodus Pattern in the Theology of John. Mohr Siebeck. ISBN 978-3-161-47990-8.
  • Bullock, C. Hassell (2004). Encountering the Book of Psalms: A Literary and Theological Introduction. Baker Academic. ISBN 978-0-801-02795-6.
  • Burkett, Delbert Royce (2018). The Case for Proto-Mark: A Study in the Synoptic Problem. Tübingen: Mohr Siebeck. ISBN 978-3-161-55516-9. OCLC 1029048959.
  • Capes, David B. (2018). The Divine Christ (Acadia Studies in Bible and Theology): Paul, the Lord Jesus, and the Scriptures of Israel. Baker Books. ISBN 9781493413324.
  • Comfort, Philip Wesley (2005). Encountering the Manuscripts: An Introduction to New Testament Paleography & Textual Criticism. B&H Publishing Group. ISBN 978-0-805-43145-2.
  • Crossan, John Dominic (2008). The Cross that Spoke: The Origins of the Passion Narrative. Wipf and Stock Publishers. ISBN 9781556358197.
  • Deppe, Dean B. (2015). The Theological Intentions of Mark's Literary Devices: Markan Intercalations, Frames, Allusionary Repetitions, Narrative Surprises, and Three Types of Mirroring. Wipf and Stock Publishers. ISBN 978-1-498-20988-5.
  • Douglas, J. D. (2011). Merrill C. Tenney; Moisés Silva (eds.). Zondervan Illustrated Bible Dictionary. Zondervan Academic. ISBN 978-0-310-49235-1.
  • Bart D. Ehrman; Michael W. Holmes, eds. (2012). The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis. New Testament Tools, Studies and Documents. Vol. 42 (2 ed.). BRILL. p. 626. doi:10.1163/9789004236554_006. ISBN 978-9-004-23604-2.
  • Evans, Craig A. (2011). Luke (Understanding the Bible Commentary Series). Baker Books. ISBN 978-1-441-23652-4.
  • Elwell, Walter A.; Yarbrough, Robert W. (2013). Encountering the New Testament (Encountering Biblical Studies): A Historical and Theological Survey (3 ed.). Baker Books. ISBN 978-1-441-24476-5.
  • Fontaine, Didier Mickaël (2014a). English Review of F. Shaw, The Earliest Non-Mystical Jewish Use of Ιαω.
  • Furuli, Rolf (2011). The Role of Theology and Bias in Bible Translation: With a Special Look at the New World Translation of Jehovah's Witnesses (Second ed.). Stavern, Norway: Awatu Publishers.
  • Furuli, Rolf (1999). The Role of Theology and Bias in Bible Translation: With a Special Look at the New World Translation of Jehovah's Witnesses. Elihu Books. ISBN 9780965981446.
  • Gaston, Lloyd (2006). Paul and the Torah. Wipf and Stock Publishers. ISBN 9781597525381.
  • Gillingham, Susan (2012). Psalms Through the Centuries. John Wiley & Sons. ISBN 978-1-118-24152-3.
  • Harris, Murray J. (2008). Jesus as God: The New Testament Use of Theos in Reference to Jesus (Reprinted ed.). Wipf and Stock Publishers. ISBN 978-1-606-08108-2.
  • Howard, George (March 1977). "The Tetragram and the New Testament" (PDF). Journal of Biblical Literature. 96 (1). The Society of Biblical Literature: 63–83. doi:10.2307/3265328. JSTOR 3265328.
  • Klein, George (2008). Zechariah: An Exegetical and Theological Exposition of Holy Scripture. B&H Publishing Group. ISBN 978-1-433-67267-5.
  • Koester, Helmut (1995). Introduction to the New Testament, History and Literature of Early Christianity. Vol. 2 (illustrated ed.). Walter de Gruyter. ISBN 3110149702.
  • Koet, Bart; Moyise, Steve; Verheyden, Joseph, eds. (18 March 2013). The Scriptures of Israel in Jewish and Christian Tradition: Essays in Honour of Maarten J. J. Menken. Novum Testamentum, Supplements. BRILL. doi:10.1163/9789004247727. ISBN 978-90-04-24772-7. S2CID 160580495.
  • Kujanpää, Katja (2019). The Rhetorical Functions of Scriptural Quotations in Romans: Paul's Argumentation by Quotations. Novum Testamentum, Supplements. BRILL. doi:10.1163/9789004382930. ISBN 978-90-04-38293-0. S2CID 171596845.
  • Kysar, Robert (2007). John, the Maverick Gospel. Presbyterian Publishing Corp. ISBN 978-0-664-23056-2.
  • Larson, Jason T. (2001). "Trobisch, David. The First Edition of the New Testament. Oxford/New York: Oxford University Press, 2000. ISBN: 0-19-511240-7. pp. viii+175. US$29.95". TC: A Journal of Biblical Textual Criticism. 6. ISSN 1089-7747.
  • Loewen, Jacob A. (1 April 1984). "The Names of God in the New Testament". The Bible Translator. 35 (2): 208–211. doi:10.1177/026009438403500202. S2CID 172043076.
  • McCann, J. C. (2011). A Theological Introduction to the Book of Psalms: The Psalms as Torah. Abingdon Press. ISBN 978-1-426-75007-6.
  • McDonough, Sean M. (1999). "2: The Use of the Name YHWH". YHWH at Patmos: Rev. 1:4 in Its Hellenistic and Early Jewish Setting, Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament. Mohr Siebeck. pp. 60−61. ISBN 978-31-6147055-4.
  • Mack, Edward (1979). "God, Names Of". International Standard Bible Encyclopaedia.
  • McRay, John (1 February 2008). Archaeology and the New Testament. Baker Academic. ISBN 978-0801036088.
  • Menken, M.J.J. (1996). M. F. F. Menken (ed.). Old Testament Quotations in the Fourth Gospel: Studies in Textual Form. Peeters Publishers. ISBN 978-9-039-00181-3.
  • Menken, M.J.J. (2004). Matthew's Bible: The Old Testament Text of the Evangelist. Peeters Publishers. ISBN 978-9-042-91419-3.
  • Meyer, Anthony R. (2016). "Review: Shaw, Frank, The Earliest Non-Mystical Jewish Use of Ιαω (Contributions to Biblical Exegesis and Theology, 70; Leuven/Paris/Walpole, Mass.: Peeters, 2014). Pp. x + 431. Hardcover. €60.00. ISBN 978-90-429-2978-4". Journal of Hebrew Scriptures. 16. doi:10.5508/jhs.2016.v16.r6. ISSN 1203-1542. OCLC 807285611.
  • Meyer, Anthony R. (2017). The Divine Name in Early Judaism: Use and Non-Use in Aramaic, Hebrew, and Greek (Thesis). McMaster University: Religious Studies. hdl:11375/22823.
  • Moyise, S. (2005). S. Moyise; M.J.J. Menken (eds.). Isaiah in the New Testament: The New Testament and the Scriptures of Israel. Bloomsbury Academic. ISBN 978-0-567-61166-6.
  • Moyise, S. (2004). S. Moyise; M.J.J. Menken (eds.). The Psalms in the New Testament: The New Testament and the Scriptures of Israel. Bloomsbury Academic. ISBN 978-0-567-08913-7.
  • "The World of the New Testament: Jewish backgrounds". New Testament Abstracts. 21 (3). Cambridge, Massachusetts Phillip Place 3: Weston School of Theology: 306. 1977. ISSN 0028-6877. OCLC 263593573. In pre-Christian Greek [manuscripts] of the O[ld] T[estament], the divine name (yhwh) was not rendered by 'kyrios' [lord] as has often been thought. Usually the Tetragram was written out in Aramaic or in paleo-Hebrew letters.... At a later time, surrogates [substitutes] such as 'theos' [God] and 'kyrios' replaced the Tetragram... There is good reason to believe that a similar pattern evolved in the N[ew] T[estament], i.e. the divine name was originally written in the NT quotations of and allusions to the OT, but in the course of time it was replaced by surrogates.{{cite journal}}: CS1 maint: location (link)
  • Pao, David W. (2016). Acts and the Isaianic New Exodus. Wipf and Stock Publishers. ISBN 9781498299435.
  • Pentiuc, Eugen J. (2006). Jesus the Messiah in the Hebrew Bible. Paulist Press. ISBN 978-0-809-14346-7.
  • Pietersma, Albert; Cox, Claude E.; Wevers, John William (1984). "Kyrios or Tetragram: A Renewed Quest for the Original LXX". In Albert Pietersma; John William Wevers (eds.). De Septuaginta: Studies in Honour of John William Wevers on His Sixty-Fifth Birthday (PDF). Mississauga, Ont., Canada: Benben Publications. ISBN 0920808107. OCLC 11446028.
  • Piotrowski, Nicholas G. (2016). Matthew's New David at the End of Exile: A Socio-Rhetorical Study of Scriptural Quotations. BRILL. ISBN 978-9-004-32688-0.
  • Porter, Stanley E. (2016). When Paul Met Jesus: How an Idea Got Lost in History. Cambridge University Press. ISBN 978-1-107-12796-8.
  • Prabhu, George M. Soares (1976). The Formula Quotations in the Infancy Narrative of Matthew: An Enquiry into the Tradition History of Mt 1-2. Gregorian Biblical BookShop.
  • Rösel, Martin (1 June 2007). "The Reading and Translation of the Divine Name in the Masoretic Tradition and the Greek Pentateuch". Journal for the Study of the Old Testament. 31 (4): 411–428. doi:10.1177/0309089207080558. S2CID 170886081.
  • Sargent, Benjamin (2014). David Being a Prophet: The Contingency of Scripture upon History in the New Testament. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. ISBN 9783110362008.
  • Schliesser, B. (2007). Abraham's Faith in Romans 4: Paul's Concept of Faith in Light of the History of Reception of Genesis 15:6. Mohr Siebeck. ISBN 978-3-161-49197-9.
  • Schweizer, Eduard (1975). The Good News According to Matthew. Westminster John Knox Press. ISBN 978-0-804-20251-0.
  • Shaw, Frank E. (2002). The Earliest Non-mystical Jewish Use of Iαω (PhD thesis. University of Cincinnati).
  • Shaw, Frank Edward (19 December 2005). "Tetragrammaton". In Kessler, Edward; Wenborn, Neil (eds.). A Dictionary of Jewish-Christian Relations. Cambridge University Press. ISBN 9780521826921.
  • Shaw, Frank E. (2014). The Earliest Non-mystical Jewish Use of Iαω. Contributions to Biblical Exegesis and Theology. Vol. 70. Lovaina: Peeters. ISBN 978-90-429-2978-4. OCLC 1044478987.
  • Shaw, F. (29 October 2016). "Tetragrammaton: Western Christians and the Hebrew Name of God. From the Beginnings to the Seventeenth Century. By Robert J. Wilkinson. Pp. xii + 587. (Studies in the History of Christian Traditions, 179.) Leiden and Boston: Brill, 2015. ISBN 978 90 04 28462 3. €199/$277". The Journal of Theological Studies. 67 (2). Oxford University Press (OUP): 759–762. doi:10.1093/jts/flw193. JSTOR 26368358.
  • Shedinger, Robert F. (2001a). Per Visibilia ad Invisibilia. Subsidia Corpus Scriptorum Christianorum orientalium. Vol. 591. Peeters Publishers. ISBN 9042910429.
  • Shum, Shiv Lun (2002). Paul's Use of Isaiah in Romans: A Comparative Study of Paul's Letter to the Romans and the Sibylline and Qumran Sectarian Texts. Mohr Siebeck. ISBN 978-3-161-47925-0.
  • Skehan, Patrick W. (1980). "The Divine Name at Qumran in the Masada Scroll and in the Septuagint" (PDF). Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies (BIOSCS). 13. The Catholic University of America.
  • Skehan, Patrick W. (1957). Volume du Congrès International pour l'étude de l'Ancien Testament, Strasbourg 1956. Vetus Testamentum, Supplements. Leiden: BRILL. ISBN 9789004275270.
  • Steyn, Gert J. (2011). A Quest for the Assumed LXX Vorlage of the Explicit Quotations in Hebrews. Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments. Vol. 235. Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 9783647530994.
  • Strecker, Georg (2012). Horn, Friedrich Wilhelm (ed.). Theologie des Neues Testaments [Theology of the New Testament: German Edition edited and completed]. Translated by Boring, M. Eugene. Walter de Gruyter. ISBN 9783110806632.
  • Surburg, Raymond F. (September 1972). "Did the Patriarchs know Yahweh or Ex 6:3 and its relationship to the four Documentary Hopothesis?" (PDF). Springfielder. 36 (2).
  • Swindoll, Charles R. (2016). Insights on Romans. Swindoll's Living Insights New Testament Commentary. Vol. 6. Tyndale House. ISBN 9781496400697.
  • Talbert, Charles H. (2004). Reading the Sermon on the Mount: Character Formation and Decision Making in Matthew 5-7. Univ of South Carolina Press. ISBN 978-1-570-03553-1.
  • Tov, Emanuel (2009). Armin Lange; Matthias Weigold; József Zsengellér (eds.). From Qumran to Aleppo: A Discussion with Emanuel Tov about the Textual History of Jewish Scriptures in Honor of His 65th Birthday. Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments. Vol. 230. Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 9783525530948.
  • Treier, Daniel J.; Elwell, Walter A. (2017). Evangelical Dictionary of Theology (3 ed.). Baker Academic. ISBN 9781493410774.
  • Trobisch, David (2000). The First Edition of the New Testament. New York: Oxford University Press. doi:10.1093/acprof:oso/9780195112405.001.0001. ISBN 978-0-195-11240-5. OCLC 827708997.
  • Turner, David L. (2008). Baker Exegetical Commentary on the New Testament. Baker Publishing Group. ISBN 978-0-801-02684-3.
  • Vasileiadis, Pavlos D. (2013). "The pronunciation of the sacred Tetragrammaton: An overview of a nomen revelatus that became a nomen absconditus" (PDF). Judaica Ukrainica. 2. National University of Kyiv-Mohyla Academy.
  • Vasileiadis, Pavlos D. (2014). "Aspects of rendering the sacred Tetragrammaton in Greek". Open Theology. 1 (1). Berlin, Germany: De Gruyter: 56–88. doi:10.2478/opth-2014-0006. ISSN 2300-6579. OCLC 927128789.
  • Vasileiadis, Pavlos D. (2017). "The god Iao and his connection with the Biblical God, with special emphasis on the manuscript 4QpapLXXLevb" [Ο θεός Ιαώ και η σχέση του με τον Βιβλικό Θεό, με ιδιαίτερη εστίαση στο χειρόγραφο 4QpapLXXLevb]. Vetus Testamentum et Hellas. 4. Aristotle University of Thessaloniki, Greece: School of Pastoral and Social Theology: 48–51. ISSN 2459-2552. OCLC 1085412017.
  • Vasileiadis, Pavlos D. (2018). "Jesus, the New Testament, and the sacred Tetragrammaton" [Ο Ιησούς, η Καινή Διαθήκη και το ιερό Τετραγράμματο]. Synthesis.
  • Vasileiadis, Pavlos D.; Gordon, Nehemia (2019). "Transmission of the Tetragrammaton in Judeo-Greek and Christian Sources" [Η Μεταβίβαση του Τετραγράμματου στις Ιουδαιο-Ελληνικές και Χριστιανικές Πηγές]. Accademia: Revue de la Société Marsile Ficin. 18. ISSN 1296-7645. OCLC 43343733.
  • Wagner, J. Ross (2003). Heralds of the Good News: Isaiah and Paul in Concert in the Letter to the Romans. BRILL. ISBN 978-0-391-04204-9.
  • Wilkinson, Robert J. (4 February 2015). Tetragrammaton: Western Christians and the Hebrew Name of God: From the Beginnings to the Seventeenth Century. Studies in the History of Christian Traditions. Vol. 179. Leiden: Brill. doi:10.1163/9789004288171. ISBN 978-90-04-28817-1. S2CID 161026434.
  • Wright, Nicholas Thomas (1992). The New Testament and the People of God. Fortress Press. ISBN 0800626818.

External links edit

  • Complete Greek text of the New Testament
  • Complete Greek text of the Septuagint hyperlinked to Strong's concordance
  • Brenton's English translation of the Septuagint
  • Brenton's English translation and Greek text in parallel columns

names, titles, testament, other, uses, names, titles, jesus, testament, christianity, contrast, variety, absolute, personal, names, testament, testament, uses, only, according, international, standard, bible, encyclopaedia, from, 20th, century, onwards, number. For other uses see Names and titles of Jesus in the New Testament and God in Christianity In contrast to the variety of absolute or personal names of God in the Old Testament the New Testament uses only two according to the International Standard Bible Encyclopaedia From the 20th century onwards a number of scholars find various evidence for the name YHWH or related form in the New Testament 1 With regard to the original documents that were later included with or without modification 2 in the New Testament George Howard put forward in 1977 a hypothesis not widely accepted that their Greek speaking authors may have used some form of the Tetragrammaton יהוה in their quotations from the Old Testament but that in all copies of their works this was soon replaced by the existing two names 3 Contents 1 Names 1 1 God 1 2 Lord 1 2 1 Angel of the Lord 2 Descriptive titles 3 Extant New Testament manuscripts 4 Nomina sacra in the New Testament 5 The Howard hypothesis 5 1 Howard and the Septuagint 5 2 Septuagint treatment of the Hebrew text tetragrammaton 5 3 Old Testament quotations in the New Testament 5 4 New Testament treatment of Old Testament quotations 5 5 Shaw s Iaw modification 5 6 Further observations on the Howard hypothesis 5 6 1 Diatessaron 6 Howard s other hypothesis 7 Possible rabbinical references 8 Some modern adaptations of the New Testament 9 See also 10 References 10 1 Citations 10 2 Bibliography 11 External linksNames editIn contrast to the variety of absolute or personal names of God in the Old Testament the New Testament uses only two according to the International Standard Bible Encyclopaedia 4 5 Of the two 8eὀs God is the more common appearing in the text over a thousand times In its true sense it expresses essential Deity but by accommodation it is also used of heathen gods 5 The other is Kyrios Lord which appears almost 600 times In quotations from the Old Testament it represents both יהוה Yahweh and אדני Adonai the latter name having been used in Jewish worship to replace the former the speaking of which was avoided even in the solemn reading of sacred texts 5 No transcription of either of the Hebrew names יהוה and אדני appears in the existing text of the New Testament God edit According to Walter A Elwell and Robert W Yarbrough the term 8eos God is used 1317 times 6 N T Wright differentiates between God and god when it refers to the deity or essentially a common noun 7 Murray J Harris wrote that in NA26 USB3 8eos appears 1 315 times 8 The Bible Translator reads that when referring to the one supreme God it frequently is preceded but need not be by the definite article Ho theos 9 Lord edit Further information Kyrios The word kyrios appears 717 times in the text of New Testament and Darrell L Bock says it is used in three different ways First it reflects the secular usages as the lord or owner of a vineyard Matt 21 40 Mark 12 9 Luke 20 13 master or slaves or a political leader Acts 25 26 Second it certainly used of God This usage is seen particularly in the numerous NT quotations from the OT where kyrios stands for Yahweh e g Rom 4 8 Ps 32 2 Rom 9 28 29 Isa 10 22 23 Rom 10 16 Isa 53 1 Third it is used of Jesus as kyrios Matt 10 24 25 John 13 16 15 20 Rom 14 4 Eph 6 5 9 Col 3 22 4 1 10 Angel of the Lord edit The Greek phrase ἄggelos Kyrioy aggelos kuriou angel of the Lord is found in Matthew 1 20 1 24 2 13 2 19 28 2 Luke 1 11 2 9 John 5 4 Acts 5 19 8 26 12 7 and 12 23 English translations render the phrase either as an angel of the Lord or as the angel of the Lord 11 The mentions in Acts 12 11 and Revelation 22 6 of his angel the Lord s angel can also be understood as referring either to the angel of the Lord or an angel of the Lord Descriptive titles editRobert Kysar reports that God is referred to as Father 64 times in the first three Gospels and 120 times in the fourth Gospel 12 Outside of the Gospels he is called the Father of mercies 2 Corinthians 1 3 the Father of glory Ephesians 1 17 the Father of mercies the Father of spirits Hebrews 12 9 the Father of lights James 1 17 and he is referred by the Aramaic word Abba in Romans 8 15 Other titles under which God is referred to include the Almighty Revelation 1 18 the Most High Acts 7 48 the Creator Romans 1 20 2 Peter 1 4 and the Majesty on high Hebrews 1 3 5 Extant New Testament manuscripts editMain article New Testament manuscripts See also Biblical manuscript Dating the New Testament manuscripts No extant manuscript of the New Testament not even a mere fragment contains the Tetragrammaton in any form 3 In their citations of Old Testament verses they always have ks or 8s where the Hebrew text has YHWH 3 There is a gap between the original writing the autograph of each of the various documents that were later incorporated into the New Testament and even the oldest surviving manuscript copies of the New Testament form of any such document 13 14 15 16 Philip Wesley Comfort says The time gap between the autograph and the extant copies is quite close no more than one hundred years for most of the books of the New Testament Thus we are in a good position to recover most of the original wording of the Greek New Testament 17 Scholars assume the general reliability of the texts of ancient authors attested by extremely few manuscripts written perhaps a thousand years after their death the New Testament is much better attested both in quantity and in antiquity of manuscripts 18 19 20 On the other hand Helmut Koester says that the discovered papyri tell us nothing of the history of a text in the 100 to 150 years between when the original autograph was written and when its New Testament form was canonized In line with the common view Koester places canonization of the New Testament at the end of the second century 21 David Trobisch proposes a shorter interval saying that a specific collection of Christian writings closely approximating the modern New Testament canon was edited and published before 180 probably by Polycarp 69 155 22 23 Trobisch agrees with Howard that the autographs may have had some form of the tetragram 24 but holds that the edited texts in what we know as the New Testament are not the same as those autographs 25 The New Testament he says is an anthology with editorial elements that serve to combine individual writings into a larger literary unit and are not original components of the collected traditional material These editorial elements can be identified by their late date their unifying function and the fact that they reflect a consistent editorial design they usually do not originate with the authors of the works published in an anthology instead responsibility for the final redaction rests with the editors and publisher Trobisch states that the New Testament contains both textual and non textual elements of a final redaction and in his book describes some of the more obvious of these elements 26 Howard remarks that the oldest known New Testament fragments contain no verse quoting an Old Testament verse that has the Tetragrammaton 27 3 These fragments are 𝔓52 𝔓90 𝔓98 and 𝔓104 28 29 30 31 32 Fragments that do contain quotations of Old Testament verses containing the tetragrammaton are at earliest from 175 CE 33 onward 𝔓46 𝔓66 𝔓75 34 35 36 37 38 Jacobus H Petzer citing Harry Y Gamble K Junack and Barbara Aland in support distinguishes between the original text of the New Testament and the autographs of the documents it incorporated 15 There is a gap of about a century more in the case of the letters of Paul the Apostle less in the case of elements such as the Gospel of John between the composition of the actual autograph documents the original incorporation of a version of them into the New Testament and the production of the extant New Testament manuscripts in which according to the Howard hypothesis the Tetragrammaton might once have been written before being eliminated without trace from all existing manuscripts Howard points to some twenty single letter variations in the Greek New Testament manuscripts between ks and 8s among the hundreds of other appearances of these two nomina sacra 39 In response to a correspondent who said that Howard cited the large number of variants involving theos and kurios as evidence for the originality of the divine name in the New Testament itself Larry Hurtado replied Well maybe so But his theory doesn t take adequate account of all the data including the data that kyrios was used as a the vocal substitute for YHWH among Greek speaking Jews There s no indication that the Hebrew YHWH ever appeared in any NT text 27 He also noted the choice by the author of the Acts of the Apostles to use 8eos rather than Kyrios when reporting speeches to and by the Jews 27 Variance between some verses NT verse ks Lord 8s God xs Christ Is Jesus Omit Acts 8 22 Greek mss Vg Syp Acts 8 24 א A B D Vg Sy Acts 8 25 א B C D 𝔓74 A Sy Acts 10 33 𝔓45 א A B C 𝔓74 D Sy Acts 12 24 B 𝔓74 א A D Sy Acts 13 44 𝔓74 א A B B C Sy Acts 14 48 𝔓45 𝔓74 א A C B D Acts 15 35 Greek mss Syp Acts 15 36 Greek mss Syp Acts 15 40 Greek mss Vgc Vgs Syp Acts 16 15 א A B Greek mss D Acts 16 32 𝔓45 𝔓74 אc corrector A C א B Acts 19 20 Greek mss Vg Syp Romans 4 8 א A B 𝔓46 Romans 10 17 אc A Db c K P PS min versions Fathers 𝔓46 א B C D min version Fathers G Itf g Fathers Romans 11 2 א A B 𝔓46 Romans 11 3 א A B 𝔓46 Romans 11 8 𝔓46 A C D F G o 8s א o o 8s Romans 11 34 א A B 𝔓46 Romans 14 4 𝔓46 א A B C Greek mss D Vg Syh Romans 14 10 א A B C D G min versions Fathers אc C2 P PS Romans 15 11 א2 א A B 1 Corinthians 2 16 B D G it rell 1 Corinthians 7 17 𝔓46 א A B C Greek mss Syh TR 1 Corinthians 10 9 א B C P 33 min versions Fathers A 81 Euthalius 𝔓46 D G K PS min versions Fathers 1985 2 Corinthians 8 21 א B 𝔓46 Vg Syp Ephesians 5 17 א D Greek mss A Vgc Syp Colossians 1 10 א A B Greek mss Vg Colossians 3 13 𝔓46 A B D א Colossians 3 16 א A C Colossians 3 22 א A B C D Greek mss 𝔓46 אc Dc corrector Thessalonians 1 8 אc B Greek mss א Thessalonians 2 13 א A B Greek mss D Vg James 1 12 C Greek mss It Vg Syp James 3 9 א A B C Greek mss Vgc Syh 1 Peter 1 25 א A B Greek Syp 1 Peter 3 15 K L P min Fathers 𝔓72 א A B C PS min versions Clement de Promissionibus 2 Peter 3 12 C א A B Jude 5 א C K PS min Syrh Fathers Cc 2492 versions Lucifer 𝔓72 A B min versions Fathers Jude 9 A B א Revelation 18 8 אc C A Even according to Howard himself the supposed presence of the Tetragrammaton that he envisages within the New Testament lasted very briefly he speaks of it as crowded out already somewhere around the beginning of the second century 40 41 R F Shedinger considered it at least possible that Howard s theory may find support in the regular use in the Diatessaron which according to Ulrich B Schmid antedates virtually all the MSS of NT 42 of God in place of Lord in the New Testament and the Peshitto Old Testament but he stressed that Howard s thesis is rather speculative and the textual evidence he cites from the New Testament in support of it is far from overwhelming 43 In studies conducted among existing variants in New Testament copies the vast majority of scholars agree that the New Testament has remained fairly stable with only many minor variants Daniel B Wallace 44 Michael J Kruger Craig A Evans Edward D Andrews 16 Kurt Aland 45 Barbara Aland F F Bruce 46 Fenton Hort Brooke Foss Westcott Frederic G Kenyon 47 Jack Finegan 48 Archibald Thomas Robertson Some critics such as Kurt Aland deny that there is any basis whatever for conjectural emendation of the manuscript evidence 13 Bart D Ehrman Helmut Koester David C Parker believe that it is not possible to establish the original text with absolute certainty but do not posit a systematic revision as in the Howard hypothesis 49 50 51 The oldest extant Greek New Testament manuscript fragments 52 Date Quantity Manuscripts Second century 4 𝔓52 𝔓90 𝔓98 𝔓104 Second third centuries 3 𝔓67 𝔓103 Uncial 0189 175 225 4 𝔓32 𝔓46 𝔓64 𝔓67 𝔓66 Third century 40 𝔓1 𝔓4 𝔓5 𝔓9 𝔓12 𝔓15 𝔓20 𝔓22 𝔓23 𝔓27 𝔓28 𝔓29 𝔓30 𝔓39 𝔓40 𝔓45 𝔓47 𝔓48 𝔓49 𝔓53 𝔓65 𝔓69 𝔓70 𝔓75 𝔓80 𝔓87 𝔓91 𝔓95 𝔓101 𝔓106 𝔓107 𝔓108 𝔓109 𝔓111 𝔓113 𝔓114 𝔓118 𝔓119 𝔓121 0220 Third fourth centuries 16 𝔓7 𝔓13 𝔓16 𝔓18 𝔓37 𝔓38 𝔓72 𝔓78 𝔓92 𝔓100 𝔓102 𝔓115 𝔓125 0162 0171 0312Nomina sacra in the New Testament edit nbsp Nomina sacra IY for Ihsoῦ Jesus and 8Y for 8eoῦ God in John 1 35 37 in the 4th century Codex Vaticanus Main article Nomina sacra Nomina sacra representations of religiously important words in a way that sets them off from the rest of the text are a characteristic of manuscripts of the New Testament There are good reasons to think that these abbreviations were not concerned with saving space but functioned as a textual way to show Christian reverence and devotion to Christ alongside of God 53 Philip Wesley Comfort places in the first century the origin of five nomina sacra those indicating Lord Jesus Christ God and Spirit and considers KS Kyrios to have been the earliest 54 Tomas Bokedal also assigns to the first century the origin of the same nomina sacra omitting only pneῦma 55 Michael J Kruger says that for the nomina sacra convention to be so widespread as is shown in manuscripts of the early second century its origin must be placed earlier 56 George Howard supposes that ks kyrios and 8s 8eos were the initial nomina sacra and were created by non Jewish Christian scribes who in copying the Septuagint text found no traditional reasons to preserve the tetragrammaton which in his hypothesis they found in the Septuagint text and who perhaps looked on the contracted forms ks and 8s as analogous to the vowelless Hebrew Divine Name Larry Hurtado rejects this view preferring that of Colin Roberts according to whom the initial nomen sacrum was that representing the name Ἰhsoῦs Jesus 57 Hurtado s view is shared by Tomas Bokedal who holds that the first nomen sacrum was that of Ἰhsoῦs initially in the suspended form ih soon followed by that of Xristos and then by Kyrios and 8eos 58 Since all Hebrew words are written without vowels the vowelless character of the tetragrammaton cannot have inspired Hurtado says the creation of the nomina sacra which moreover as in the case of kyrios also omit consonants 57 George Howard considered that the change to the nomina sacra ks and 8s instead of YHWH in Christian copies of the Septuagint took place at least by the beginning of the second century it began towards the end of the first century and somewhere around the beginning of the second century must have crowded out the Tetragram in both Testaments 40 Already by the late second century nomina sacra were used not only in New Testament manuscripts but also in inscriptions in Lycaonia modern central Turkey 59 David Trobisch proposes that the replacement of YHWH to nomina sacra was a conscious editorial decision at the time of compiling both New and Old Testaments in the second century 60 61 While Howard supposed that the New Testament writers took their Old Testament quotations directly from Septuagint manuscripts which he also supposed contained the Tetragrammaton Philip Wesley Comfort believes they took them from Testimonia excerpts from the Old Testament that Christians compiled as proof texts for their claims He recognizes that the earliest extant evidence of the use of nomina sacra is found in second century manuscripts of the Septuagint rather than of such Testimonia or of the New Testament and comments Regardless of whether the nomina sacra were invented in the testimonia stage or in early Christian Greek Old Testament manuscripts i e first century the significance is that they may have existed in written form before the Gospels and Epistles were written As such some of the New Testament writers themselves could have adopted these forms when they wrote their books The presence of the nomina sacra in all the earliest Christian manuscripts dating from the early second century necessitates that it was a widespread practice established much earlier If we place the origin of that practice to the autographs and or early publications of the New Testament writings it explains the universal proliferation thereafter He pictures the nomina sacra entering Christian copies of the Septuagint in the same way as in Papyrus Oxyrhynchus 656 the original scribe left gaps for someone capable of writing Hebrew or Palaeo Hebrew to fill in with the Tetragrammaton but that were in fact filled with the word kyrios 62 Forms corresponding to the MT Tetragrammaton in some Greek OT and NT manuscripts Date LXX OG mss Forms in LXX OG mss NT mss Forms in NT mss 1st century BCE 4Q120 P Fouad 266 iaw יהוה Early 1st century CE P Oxy 3522 8HevXII gr 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 Middle to late 1st century CE P Oxy 5101 c 50 150 𐤉𐤄𐤅𐤄 No mss original or published No evidence Early 2nd century CE P Oxy 4443 c 75 125 No evidence 𝔓125 No evidence Middle 2nd century CE P Baden 56b P Antinoopolis 7 No evidenceNo evidence No mss No evidence Late 2nd century CE P Coll Horsley c 175 225 P Oxy 656 c 175 225 No evidence ks by second hand 𝔓46 75 c 175 225 ks 3rd century CE P Oxy 1007 c 175 225 P Oxy 1075 SymP Vindob G 39777 zz ks YHWH in archaic form 𝔓66 c 200 𝔓45 Early third century ks 4th century CE BLXX אLXX ks 8s ks 8s BNT אNT ks 8s ks 8sThe Howard hypothesis editThe tetragrammaton YHWH is not found in any extant New Testament manuscript all of which have the word Kyrios Lord or Theos God in Old Testament quotes where the Hebrew text has the tetragrammaton George Howard published in 1977 a thesis that Robert F Shedinger calls somewhat speculative and whose revolutionary theological ramifications Howard himself drew out He proposed that the original texts of the New Testament had YHWH either in Hebrew characters or in a Greek transliteration in their quotations from the Old Testament but not elsewhere and that it was replaced in the copies made during the second century 63 Didier Fontaine observes that Howard s postulate is built on three further suppositions Howard s thesis boils down to simply this it is possible that when quoting the OT the NT authors retained the tetragram in their writings where it figured in the Greek text i e the Septuagint Three observations allow this postulate 1 the translators of the LXX retained the divine name in Hebrew or paleo Hebrew in the Greek text that at least is what the manuscripts of the pre Christian era indicate 2 it was the Christians not the Jews who replaced these instances of the name with kyrios and 3 the textual tradition of the NT contains variants that are explained well in this context 64 In his concluding observations Howard recognizing the revolutionary nature of his thesis that at one time the tetragrammaton was employed in the New Testament said that if true it would require further explanation on various questions If the Tetragram was used in the NT how extensively was it used Was it confined to OT quotations and OT paraphrastic allusions or was it used in traditional phrases such as the word of God Lord see the variants in Acts 6 7 8 25 12 24 13 5 13 44 48 14 25 16 6 32 in the day of the Lord cf variants in 1 Cor 5 5 through the will of God cf variants in Rom 15 32 Was it also used in OT like narratives such as we have in the first two chapters of Luke 65 Fontaine continues The thesis of Howard has generally aroused negative reactions like those of C Osburn D Juel or Bruce M Metzger In the case of Metzger Shaw shows how Howard s thesis has perhaps been distorted and cited in the wrong way Fontaine indicates that dictation in which what was communicated was the spoken equivalent of the Tetragrammaton generally a surrogate such as kurios not the Tetragrammaton itself shows that the text of a Septuagint manuscript or of an original letter of Paul the Apostle could differ from that in an existing copy of the Septuagint and would thus explain the textual variations adduced in support of Howard s thesis 66 Robert J Wilkinson rejects Howard s hypothesis It is not possible to assert that all Jewish Greek biblical manuscripts had the Tetragrammaton nor for that matter that someone reading a Tetragrammaton in a biblical text would necessarily transcribe it into another text as such rather than as say kurios this conjectured account has Christians initially quoting biblical texts in their own writings to make a clear distinction between Christ and Yhwh and then introducing confusion by deciding to eliminate the Tetragrammaton from their own works One may ask why they would do that and when 67 He says that Howard s article was influential with regard to certain denominational interests whom he identifies as those of the Jehovah s Witnesses whose enthusiastic response perhaps somewhat obscured the clarity of the situation incompatible with those sectarian positions of total absence of the Hebrew Tetragrammaton from all recovered early Christian Greek New Testament manuscripts and their texts 68 Larry W Hurtado remarks Against the contentions of a few e g George Howard these remarkable developments at a remarkably early point the exalted Jesus was associated with YHWH such that practices and texts that originally applied to YHWH were extended so to speak to include Jesus as the further referent cannot be ascribed to some sort of textual confusion brought on by a supposedly later copyist practice of writing Kyrios in place of YHWH in Greek biblical manuscripts The developments in question exploded so early and so quickly to render any such a proposal irrelevant 69 Howard and the Septuagint edit In 1977 George Howard propounded in the scholarly Journal of Biblical Literature his theory that towards the end of the first century when the most recent of the New Testament writings were still appearing Christians had already begun to use nomina sacra in place of the Tetragrammaton While in non biblical material Jews freely used either the Tetragrammaton or a substitute such as kyrios in copying the biblical text itself they carefully guarded the Tetragrammaton a practice that they extended to translation into Greek but not into Aramaic p 72 but Howard said in the earliest extant copies of the Christian LXX the tetragrammaton is not to be found and is almost universally replaced by kyrios p 74 In all probability he said the Tetragram in the Christian LXX began to be surrogated with the contracted words ks and 8s at least by the beginning of the second century pp 74 75 Towards the end of the first century he said Gentile Christians substituted the words kyrios and 8eos for the Tetragram pp 76 77 Howard s theory was that in the interval between the writing of the texts that were later compiled to form the New Testament and the adoption of these surrogates quotations in those texts would have the Tetragrammaton It is reasonable to believe that the NT writers when quoting from Scripture preserved the Tetragram within the biblical text On the analogy of pre Christian Jewish practice we can imagine that the NT text incorporated the Tetragram into its OT quotations and that the words kyrios and 8eos were used when secondary references to God were made in the comments that were based upon the quotations The Tetragram in these quotations would of course have remained as long as it continued to be used in the Christian copies of the LXX But when it was removed from the Greek OT it was also removed from the quotations of the OT in the NT Thus somewhere around the beginning of the second century the use of surrogates must have crowded out the Tetragram in both Testaments p 77 70 In the following year 1978 Howard wrote in the popular style Biblical Archaeology Review I offer the following scenario of the history of the Tetragrammaton in the Greek Bible as a whole including both testaments First as to the Old Testament Jewish scribes always preserved the Tetragrammaton in their copies of the Septuagint both before and after the New Testament period In all probability Jewish Christians wrote the Tetragrammaton in Hebrew as well Toward the end of the first Christian century when the church had become predominantly Gentile the motive for retaining the Hebrew name for God was lost and the words kyrios and theos were substituted for it in Christian copies of Old Testament Septuagints Both kyrios and theos were written in abbreviated form in a conscious effort to preserve the sacred nature of the divine name Soon the original significance of the contractions was lost and many other contracted words were added A similar pattern probably evolved with respect to the New Testament When the Septuagint which the New Testament church used and quoted contained the Hebrew form of the divine name the New Testament writers no doubt included the Tetragrammaton in their quotations But when the Hebrew form for the divine name was eliminated in favor of Greek substitutes in the Septuagint it was eliminated also from the New Testament quotations of the Septuagint 71 Howard thus bases his hypothesis on the proposition that the Septuagint the version of the Old Testament in Greek from which the first century CE authors of the New Testament drew their Old Testament quotations did not at that time contain the term kyrios that is found in the extant manuscripts of the full text of the Septuagint all of which are of later date but always had the tetragrammaton itself written in Hebrew letters יהוה or in paleo Hebrew script 𐤉𐤄𐤅𐤄 or represented by the phonetic Greek transliteration iaw in place of that Greek term Five fragmentary manuscripts containing parts of the Septuagint and having a bearing on the first century CE have been discovered 1st century BCE 4Q120 with text from Leviticus uses iaw where the Masoretic Text has the Tetragrammaton 1st century BCE Papyrus Fouad 266b with text from Deuteronomy uses יהוה forty nine times and another three times in fragments whose text has not been identified 1st century CE 8HevXII gr with text from the Minor Prophets in a revision of the Septuagint uses 𐤉𐤄𐤅𐤄 twenty eight times 1st century CE Papyrus Oxyrhynchus 3522 with Job 42 11 12 uses 𐤉𐤄𐤅𐤄 twice 1st century CE Papyrus Oxyrhynchus 5101 with text from Psalms uses 𐤉𐤄𐤅𐤄 three times 72 Septuagint treatment of the Hebrew text tetragrammaton edit Albert Pietersma takes issue with Howard s claim that we can now say with almost absolute certainty that the divine name יהוה was not rendered by kyrios in the pre Christian Bible He holds that the Septuagint Pentateuch originally contained kyrios and that the hebraizing insertion of the tetragrammaton in some copies can be seen as a secondary and foreign intrusion into LXX tradition 73 In 2013 Larry W Hurtado stated In Septuagint manuscripts dating from ca 3rd century CE and later Kyrios Greek Lord is used rather frequently But some have proposed that the earliest practice was fairly consistently to translate YHWH with Kyrios kyrios others that the Hebrew divine name was initially rendered phonetically as IAW Iao and others that the divine name was originally retained in Hebrew characters To my knowledge the most recent discussion of the matter is the recent journal article by Martin Rosel 27 Martin Rosel holds that the Septuagint used kyrios to represent the Tetragrammaton of the Hebrew text and that the appearance of the Hebrew Tetragrammaton in some copies of the Septuagint is due to a later substitution for the original kyrios By means of exegetical observations in the Greek version of the Torah it becomes clear that already the translators of the Septuagint have chosen Lord kyrios as an appropriate representation of the tetragrammaton the replacement by the Hebrew tetragrammaton in some Greek manuscripts is not original 74 He recalls that although kyrios was obviously the name that early Christians read in their Greek Bible Jewish versions of the Greek Bible including Aquila and Symmachus as well as a few LXX manuscripts had the Tetragrammaton in Hebrew letters or the form PIPI imitating Hebrew יהוה and also recalls the arguments for the originality of the Greek transcription IAW 75 However in view of the inconclusive nature of the analysis of the manuscripts he proposes evidence internal to the Septuagint text that suggests that kyrios is the original representation of the first translators delimiting his research in this matter to the Pentateuch texts since these were the earliest and provide a glimpse of a translator s theological thinking 76 for as he said earlier the translators of the Septuagint were influenced by theological considerations when choosing an equivalent for the divine name 74 In some contexts to avoid giving the impression of injustice or harshness on the part of kyrios they represent the Tetragrammaton instead by 8eos 77 Thus the immediate context explains the use of 8eos as avoidance of the default translation as kyrios 78 while it is hardly conceivable that later scribes should have changed a Hebrew tetragrammaton or Greek IAW into a form of ὁ 8eos 79 The presence of kyrios in the deuterocanonical books not translated from Hebrew but composed originally like the New Testament in Greek and in the works of Philo shows Rosel says that the use of kyrios as a representation of יהוה must be pre Christian in origin 80 He adds that this use was not universal among Jews as shown by the later replacement of the original Septuaginta kyrios by the Hebrew Tetragrammaton and he says that the IAW readings in the biblical manuscript 4QLXXLevb are a mystery still awaiting sound explanation What can be said is that such readings cannot be claimed to be original 80 Dominique Gonnet says that there are actually several textual forms of the Septuagint the old LXX the LXX realigned on the Hebrew before the Christian era and at the beginning of this one There are also Jewish revisions of the LXX undertaken during the turn of the Christian era New Testament writers often quote the old LXX but sometimes they use an LXX that has evolved from the older LXX They even quote Jewish revisions 81 Ernst Wurthwein and Alexander Achilles Fischer find unconvincing the view that the tetragrammaton was original in the Septuagint and that among the thousands of copies that have now perished there were none with kyrios They state The typical LXX rendering of the Tetragrammaton as kyrios must have extended back into the pre Christian era although there is no evidence for it in the early manuscripts 82 Mª Vª Spottorno y Diaz Caro writes that one cannot rule out the possibility that the expression Lord kyrios in Greek מרא in Aramaic as the name of God was already in use among Jews at about the time when the Septuagint was created Her study centres on Papyrus 967 from the end of the 2nd century or early 3rd century CE the oldest extant manuscript of the Septuagint text of Ezekiel 12 48 also containing Daniel and Esther in a text anterior to Origen s Hexapla perhaps even of the first century 83 She believes that its use of the nomen sacrum form of kyrios 318 times does not necessarily mean that it was the work of a Christian scribe She repeats J A Fitzmyer s question While the use of kyrios for יהוה in Christian copies of the Septuagint may perhaps be attributed to the influence of the New Testament where did the New Testament itself get the usage from She suggests that it came from use of kyrios for יהוה by Greek speaking Palestinian Jews and she cites Howard s assertion that from at least the third century BCE אדני was used in speech for יהוה as suggested also by Qumran manuscripts of Ben Sira and Psalm 151 and by Philo s use of kyrios for יהוה in his Old Testament quotations She accepts that the evidence comes from manuscripts of the Christian era and is therefore inconclusive but she considers doubtful any explanation as due to Christian influence in the 1st or 2nd century the pronunciation of יהוה as kyrios by Hellenistic Jews 84 Pietersma agrees with Dahl and Segal that while preserved Jewish fragments of the Greek version have some form of transliteration for the tetragrammaton Philo must have read kyrios in his texts 85 and then he adds that there is only one way to negate the force of Philo s evidence on the equation of kyrios and the tetragram and that is by making a distinction between what Philo saw in his Bible and what he understood and read but that issue we will turn to at a later point On this see the view of Royse below In 1957 Patrick W Skehan proposed four chronological stages in the writing of the name of God in some books of the Greek Septuagint 1 Iaw 2 יהוה in the usual Aramaic script 3 𐤉𐤅𐤄𐤅 in Paleo Hebrew script and finally 4 kyrios 86 Writing of the then as yet unpublished manuscript 4QpapLXXLevb which contains the form Iaw he said This new evidence strongly suggests that the usage in question goes back for some books at least to the beginnings of the Septuagint rendering 87 By 1980 he had modified his view to the extent of explicitly excluding the prophetic books much of which he said comes to hand with its earliest attainable stage showing leanings toward Kyrios ὁ 8eos as an equivalent for אדני יהוה in accordance with the Palestinian qere Also as far back as it is possible to go the Kyrios term is employed in these books for both יהוה and אדני on the basis of the spoken Adonay that stood for either separately This cannot have come about as exclusively the work of Christian scribes 88 Emanuel Tov states that the writing of the Tetragrammaton in Hebrew characters in Greek revisional texts is a relatively late phenomenon On the basis of the available evidence the analysis of the original representation of the Tetragrammaton in Greek Scriptures therefore focuses on the question of whether the first translators wrote either kyrios or Iaw 89 90 Robert J Wilkinson cites George Kilpatrick as expressly contradicting Howard in a review of his theory by suggesting that the early Christian LXX documents were essentially private less expensive less elaborate non calligraphic copies with possibly kurios for the Tetragrammaton 91 Anthony R Meyer as indicated below just as expressly says that the Septuagint manuscripts of the first century CE which Philo and NT authors rely on for their quotations could well have contained kyrios but this does necessarily require that kyrios goes back to the Old Greek translation 92 John William Wevers registers agreement with Albert Pietersma s argument that the use of the Hebrew YHWH in some Old Greek manuscripts as well as other devices e g IAW PIPI represents a revision that took place within the textual transmission of the Greek of the Hebrew scriptures 93 Lincoln H Blumell also holds that the Tetragrammaton in Septuagint manuscripts was due to a tendency of Jewish copyists to substitute the Hebrew tetragrammaton YHWH for kyrios 32 Larry Perkins also agrees with Pietersma This study accepts the hypothesis that the original translators used kyrios as the rendering of the Tetragram 94 95 And Raija Sollamo states that Pietersma refuted the arguments put forward in 1977 by George Howard in his article Tetragram and the New Testament 96 Eugene Ulrich says that Pietersma s argument goes against the early even pre Christian MS evidence for IAW and adds that it is difficult to imagine a scribe introducing the not to be pronounced divine name where the more reverent kyrios was already in the text and declares possible the view that the original Old Greek text had IAW replaced later by the Tetragrammaton in either normal or archaic Hebrew letters or by kyrios 97 the view expressed with regard to the Septuagint translation of the Pentateuch but not of the writings of the prophets by Skehan 98 Ulrich sees a parallel with this Iaw Kyrios substitution in the replacement of the Tetragrammaton in a Hebrew Qumran scroll by אדני Adonai In contradiction to what Skehan says of the prophetic books of the Septuagint 88 Frank Crusemann says that all extant unequivocally Jewish fragments of the Septuagint render God s name in Hebrew letters or else with special signs of different kinds and it can accordingly even be assumed that the texts the New Testament authors knew looked like those fragments he does not say that the writers themselves would have used either of these ways of representing the Hebrew Tetragram rather than as he says Christian manuscripts of the Septuagint represent it with Kyrios 99 Sean M McDonough declares implausible the idea on which Howard s hypothesis is based that kyrios first appeared in the Septuagint only when the Christian era had begun He says the idea is convincingly contradicted by the testimony both of Philo c 20 BCE c 50 CE and of the New Testament itself Howard s attribution to Christian copyists the consistent use of kyrios as a designation for God in Philo s writings is countered by Philo s frequent interpretation and even the etymology of the word kyrios As for the New Testament even its earliest manuscript fragments have no trace of the use of the Tetragrammaton that Howard hypothesizes and which in some passages of Paul would even be ungrammatical While some Septuagint manuscripts have forms of the Tetragrammaton and while some argue that kyrios was not in the original Septuagint it is certain that when the New Testament was written some manuscripts did have kyrios 100 David B Capes admits that Philo s text as now extant has been transmitted by Christian scholars and cites the argument that Howard based on this fact However he follows James R Royse in concluding that Philo while using manuscripts that had the Tetragrammaton quotes them as they were pronounced in the synagogue Capes declares accordingly Philo not Christian copyists is likely responsible for the presence of kyrios in his biblical quotations and exposition 101 Robert J Wilkinson remarks that evidence from manuscripts of the Septuagint is inconclusive about what was in what the New Testament writers read While no indisputably early Jewish Greek biblical manuscript currently known has contained kurios no early indisputably Christian Greek biblical New Testament manuscript has been found with the Tetragrammaton written in paleo Hebrew or Aramaic script or with pipi there is no doubt about what they wrote We may be uncertain what the New Testament writers read in Scripture on any particular occasion and how far they pronounced what they had read but there is no question of what they wrote 102 Speaking of the Qumran manuscript the Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever which is a kaige recension of the Septuagint a revision of the Old Greek text to bring it closer to the Hebrew text of the Bible as it existed in ca 2nd 1st century BCE not a faithful copy of the original Kristin De Troyer remarks The problem with a recension is that one does not know what is the original form and what the recension Hence is the paleo Hebrew Tetragrammaton secondary a part of the recension or proof of the Old Greek text This debate has not yet been solved She then mentions the 4Q120 manuscript which has IAW as the name of God and adds that in the Greek Minor Prophets Scroll God is at one point labeled pantokratwr She mentions also Greek manuscripts with the tetragrammaton in square Aramaic script the paleo Hebrew abbreviation 𐤉𐤉 kyrios 8eos and concludes that it suffices to say that in old Hebrew and Greek witnesses God has many names Finally before Kurios became a standard rendering Adonai the Name of God was rendered with Theos 103 In view of the conflicting opinions of scholars the question of how the Septuagint originally represented the Tetragrammaton יהוה iaw or kyrios is of doubtful relevance in relation to what was in the copies in use in the second half of the first century CE when the New Testament texts were first composed Frank Shaw taking as his starting point the Septuagint manuscript 4Q120 which renders the name of the Israelite God not by kyrios or PIPI or 𐤉𐤅𐤄𐤅 but by the word Iaw rejects the arguments put forward in support of the various proposals The matter of any especially single original form of the divine name in the LXX is too complex the evidence is too scattered and indefinite and the various approaches offered for the issue are too simplistic p 158 He rejects not only the arguments for an original kyrios put forward by Pietersma Rosel and Perkins and the idea that the tetragrammaton was put in its place for the sake of making the Greek text conform more closely to the Hebrew 104 105 106 but all others and holds that there was no one original form but different translators had different feelings theological beliefs motivations and practices when it came to their handling of the name 107 There was he says considerable choice among ancient Jews and early Christians regarding how to refer to God 108 As Wilkinson comments that question has even less relevance to what the New Testament writers wrote rather than read 109 Old Testament quotations in the New Testament edit Quotations from the Hebrew Bible in the New Testament are generally taken from the Septuagint and in all extant New Testament manuscripts mostly use the Greek word kyrios Lord rarely the Greek word 8eos God never the Tetragrammaton itself or a transcription such as iaw For example Luke 4 17 uses kyrios when recounting how Jesus read Isaiah 61 1 2 from the Isaiah scroll at the synagogue in Nazareth 110 In 1984 Albert Pietersma stated with regard to non biblical sources When we put aside the biblical MSS and look for literary sources which may enlighten us on whether kyrios was a surrogate for the tetragram we might possibly appeal to such books as Wisdom of Solomon 2 Maccabees 3 Maccabees et al all of which use kyrios as a divine epithet or name extensively But since there is no sure proof that kyrios in these works is a substitute for the tetragram we had better not draw on them Similarly we might appeal to Aristeas 155 which contains a near quotation of Deut 7 18 and Aristobulus who seems to make reference to Exod 9 3 but since these authors were transmitted by Christians kyrios could be secondary 85 In what in May 2019 Larry W Hurtado called the most recent and most detailed study on the biblical sources 72 Anthony R Meyer states in relation to Greek biblical manuscripts While iaw and the Hebrew Tetragrammaton are clearly attested in Greek biblical texts absent from all Second Temple copies is the title kyrios as a replacement for the Hebrew Tetragrammaton kyrios is the standard title for God in the major Christian codices of the fourth and fifth centuries CE Vaticanus Sinaiticus and Alexandrinus this practice enters the extant record in the second century CE and from that point on Christian copies of Greek biblical texts invariably use the term kyrios where the underlying Hebrew text reads the Tetragrammaton 111 A R Meyer s study centers on Greek biblical manuscripts and Jewish Greek literature from Hellenistic and early Roman periods including Jewish Hellenistic poets historians apologists Philo New Testament writings and many works known today as Pseudepigrapha and additionally in his work it reads that the Greek copies of these works date on paleographic grounds much later than the Second Temple period As such they do not offer a direct window into Jewish divine name practices from earlier times 112 A R Meyer claim overall the extant Second Temple Greek biblical manuscripts show the avoidance of the divine name in speech but not in writing the latter continued well into the first century CE until Christian scribes largely took over the transmission of Jewish Greek biblical texts and worked to standardize terms for God with kyrios in the nomina sacra a convention which seems to have been in force since earliest Christian transmission Yet it is improbable that kyrios entered Greek biblical manuscripts only in the first century CE Apart from the widely held view that kyrios was used in reading Greek biblical texts that show evidence for avoiding the Tetragrammaton Jewish religious uses of kyrios as indicated by epigraphic and literary sources that are implausible to explain as the result of later Christian scribal habits Greek additions to Esther 2 3 Macc Ach 70 and 71 4Q126 P Fouad 203 and others show that Jews began using kyrios in writing around the second century BCE 113 Accordingly he writes that the Septuagint manuscripts of the first century CE which Philo and NT authors rely on for their quotations could well have contained kyrios but this does necessarily require that kyrios goes back to the Old Greek translation 114 and states In summary of the use and non use of kyrios the available epigraphic and literary evidence suggests that Jews began using kyrios in writing approximately during the second and first centuries BCE but such uses are not uniform or standard At both ends there are writers for whom kyrios was not significant the Jewish Hellenistic authors of the early second century BCE and Josephus and 4 Macc of the late first century CE But among these other writers use kyrios including the Greek additions earlier works Esther A F original Jewish Greek compositions 2 Macc and also epigraphic sources Ach 70 and Ach 71 Further evidence may be adduced from 4Q126 if the reading is accurate and the apotropaic prayer of P Fouad 203 115 New Testament treatment of Old Testament quotations edit In 1871 Robert Baker Girdlestone who later became principal of Wycliffe Hall Oxford wrote If the Septuagint had retained the word Jehovah or had even used one Greek word for Jehovah and another for Adonai such usage would doubtless have been retained in the discourses and arguments of the N T Thus our Lord in quoting the 110th Psalm might have said Jehovah said unto Adoni Supposing a Christian scholar were engaged in translating the Greek Testament into Hebrew he would have to consider each time the word Kyrios occurred whether there was anything in the context to indicate its true Hebrew representative and this is the difficulty which would arise in translating the N T into all languages if the title Jehovah had been allowed to stand in the O T The Hebrew Scriptures would be a guide in many passages thus wherever the expression the angel of the Lord occurs we know that the word Lord represents Jehovah a similar conclusion as to the expression the word of the Lord would be arrived at if the precedent set by the O T were followed so also in the case of the title the Lord of Hosts Wherever on the contrary the expression My Lord or Our Lord occurs we should know that the word Jehovah would be inadmissible and Adonai or Adoni would have to be used But many passages would remain for which no rules could be framed It is to be noticed in connection with this subject that there are several passages in the O T referring to Jehovah which are adopted in the N T as fulfilled in the Lord Jesus Christ Thus in Joel 2 32 we read Whosoever shall call on the name of Jehovah shall be saved but these words are applied to Jesus Christ in Rom 10 13 St John chap 12 41 after quoting a certain passage from Isaiah which there refers to Jehovah affirms that it was a vision of the Glory of Christ see Isa 6 9 10 In Isa 4 3 the preparation of the way of Jehovah is spoken of but John the Baptist adopts it as referring to the preparation of the way of the Messiah In Mal 3 1 there seems to be a very important identification of Jehovah with the Messiah for we read Jehovah whom ye profess to seek shall suddenly come to his temple even the angel of the covenant whom ye profess to delight in In Rom 9 33 and in 1 Pet 2 6 8 Christ is described as a stone of stumbling and a rock of offence titles which appear to be given to Jehovah in Isa 8 13 14 Again in Isa 45 23 25 Jehovah says Unto me every knee shall bow in Jehovah shall all the seed of Israel be justified But in Phil 2 3 we read that God hath highly exalted Christ Jesus and hath given him the name which is above every name that in the name of Jesus every knee should bow and every tongue confess that Jesus Christ is LORD surely Jehovah to the glory of God the Father 116 Five of the oldest fragmentary manuscripts of the Septuagint discovered since Girdlestone s time have in place of the Kyrios of later manuscripts either the name IAW or the tetragrammaton itself in Hebrew Aramaic or Paleo Hebrew script but do not affect his statement about how the New Testament writers understood the Septuagint texts that they were familiar with and that they quoted Girdlestone s indication of how the New Testament writers did interpret certain Septuagint references to what in the Hebrew text appears as יהוה is repeated in the 21st century in for instance the introduction to Beale and Carson s Commentary on the New Testament Use of the Old Testament I t is very common for NT writers to apply an OT passage that refers to YHWH commonly rendered LORD in English Bibles to Jesus This arises from the theological conviction that it is entirely appropriate to do so since granted Jesus identity what is predicated of God can be predicated no less of him In other passages however God sends the Messiah or the Davidic king and Jesus himself is that Davidic king thus establishing a distinction between God and Jesus The subtleties of these diverse usages of OT texts meld with the complexities of NT Christology to constitute the essential building blocks of what would in time come to be called the doctrine of the Trinity 117 An example often remarked on of a New Testament writer s application to Jesus of an Old Testament passage concerning the God of Israel is the use in Hebrews 1 10 of Psalm 102 25 118 119 120 121 And in placing the double vocative kyrie kyrie corresponding to אדני יהוה 122 as a self designation in the mouth of Jesus Matthew and Luke have been seen as representing even Jesus as applying the name of the God of Israel to himself 123 124 This double vocative appears 18 times in the Septuagint four times in the New Testament once in Philo and six times in the Pseudepigrapha 125 Shaw s Iaw modification edit In his 2014 book The Earliest Non Mystical Jewish Use of Iaw 106 126 127 Frank Shaw put forward as he himself wrote a modification of George Howard s thesis that tetragrams were present in certain New Testament autographs viz the notion that some books of the New Testament may have had original instances of Iaw in them and such variants as those between deum and dominum in James 3 9 are the remnants of proto orthodox copyists replacing Iaw with standard substitutes found within Judaism 128 Tentative agreement with the possibility may have had that Shaw envisages is expressed by Pavlos D Vasileiadis There is compelling evidence both explicit and implicit that some of the Greek Bible copies like the ones read by Christians such as Irenaeus of Lyons Origen Eusebius of Caesarea Tertullian Jerome and Ps John Chrysostom were employing the use of Iaw for the Tetragram If this conclusion is valid this would imply that for a few centuries Iaw was prevailingly present within the Bible copies read by the dispersed Christian communities side by side with Hebrew Tetragrammata and the increasingly dominant scribal device of nomina sacra As a result a possible consequence is that Iaw or less possibly a similar Greek term might well have appeared in the original NT copies 129 Further observations on the Howard hypothesis edit According to Didier Fontaine no specialist has provided a satisfactory written solution to the variants reported by Howard As a background here one might seemingly advance the idea that the Christological controversies are behind these variants which seems satisfactory at first but Shaw points out some latent problems In an astounding way great specialists in textual criticism like Metzger and Ehrman do not directly address the thesis of Howard on the variants which is readily described as highly speculative Osburn Those who have endorsed Howard s thesis often quote Romans 10 13 as an emblematic case but Howard has not quoted this verse in his study one cannot suspect his thesis on this ground Shaw cites certain scholars who understand this passage and the quotation of Joel as referring to the Father 130 Albert Pietersma studied the Pentateuch proposed an original Kurios in the LXX 131 and states If correct Howard s theory could produce interesting results for students of early Christianity but as will be argued below the foundation on which it has been built namely the ancient LXX will not sustain it though it might possibly still be debated whether perhaps the Palestinian copies with which the NT authors were familiar read some form of the tetragram 131 Georg Strecker states that the fact that in the Septuagint texts that were written by Jews for Jews and presumably were intended for use in worship the Tetragrammaton יהוה was not translated but reproduced in the Hebrew letters Accordingly the translation of the Tetragrammaton with Kyrios cannot be presupposed as a general practice for the Pauline period However Paul does cite LXX texts in which the Tetragrammaton is rendered with Kyrios 132 D Fontaine claims that Indeed it is particularly important to discredit the original presence of the tetragrammaton in the Septuagint whatever its form may have been because it is the starting point of G Howard s thesis It is therefore not surprising that from the beginning of the study Pietersma is attacking Howard 133 D Fontaine citing The Earliest Non Mystical Jewish Use of Iaw wrote about A Pietersma that Frank Shaw reports his arguments are quite often sprinkled with provisos such as presumably 94 96 evidently 96 in our view at times and it would seem 98 To the critical reader all this hardly inspires any real notion of proof 141 134 D Fontaine also wrote that Shaw begins to address the most crucial topics He thus attacks the thesis of Pietersma 134 149 and shows that it is not sustainable 134 D Fontaine also states Frank Shaw investigates the problem of dictation among NT New Testament writers Paul for example did he dictate from the text of the LXX while using a substitute when he read the Name Would one have sought out the manuscript in order to quote it exactly 177 Shaw provides no answer however is clear from 1QIsaa II this type of pro cedure is not unknown and above all it does not prevent the tetragram from appearing For example in Is 3 17 אדני is put for יהוה and in the same verse יהוה is put for אדני This proves that an amanuensis could very well have heard the qere Lord and decided that according to the context whether he had to write אדני or יהוה In the case of a Christian amanuensis nothing forbids thinking of an identical process while hearing the qere kyrios Lord the scribe could have decided according to the context to write the tetragram or not Incidentally this could account for the variants which Howard highlights Furthermore the hypothesis of a Hebrazing recension would not be an obstacle for this scenario the Christian authors were quite able to turn to these types of more exact manuscripts and we know that they existed at their time cf 179 66 Emanuel Tov affirmed in some book of the New Testament and in early Christian literature Hebraizing revisions of the OG often were quoted rather than the OG version itself reflecting the beginning of the decline of the LXX the OG in Judaism 135 According to Tuukka Kauhanen a Postdoctoral Researcher of the Faculty of Theology at University of Helsinki the authors of the New Testament could to know a kaige type Septuagint text 136 Some scholars have exposed different views to explain why in citation of Zechariah 12 10 in John 19 37 with known forms of the text reveals that it demonstrates many similarities with the Hebrew Masoretic text 137 which includes Martin Hengel Emeritus Professor of New Testament and Ancient Judaism University of Tubingen who speak of possibly identifying John s citation with 8HevXII gr 137 4 5 Tov also wrote that D A Koch has shown that in his letters Paul sometimes refers to recensions of the Old Greek towards a proto Masoretic text 138 Paul E Kahle whose theory of a multiple origin of the Septuagint is rejected by Frank Moore Cross and H H Rowley 139 and by Anneli Aejmelaeus 140 said We now know that the Greek Bible text did not as far as it was written did not translate the Divine Name by ky rios but the Tetragrammaton written with Hebrew or Greek letters was retained in such MSS but later Christians replaced the tetragrammaton by Kyrios 141 D Fontaine said that in scholarship it is not widely accepted the Paul E Kahle s affirmation unlike F Shaw 142 and in the world scholarship there are remnants of Baudissin at work 142 D Fontaine also wrote that Pietersma s thesis is still quite popular But it could be an illusion What is sure is that Shaw s thesis will contribute to change things and naturally via Pietersma s views Such a prolific scholar as L Hurtado seems to agree with Pietersma and Rosel s views by willingly quoting them with approval 142 D Fontaine claims that to the question of the kyrios theos variants reported by G Howard which would be perfectly explained in the context of the initial presence of the tetragrammaton in the NT L Hurtado answers Well maybe so But his theory doesn t take adequate account of all the data including the data that kyrios was used as a the vocal substitute for YHWH among Greek speaking Jews There s no indication that the Hebrew YHWH ever appeared in any NT text 143 Then D Fontaine objects that Even if kyrios was used orally by the Hellenic speaking Jews which is very far from being acquired see Shaw 2002 the written practice might be different and he adds that what is annoying is that Pietersma supports a thesis that not only has no textual proof but is mostly overturned by textual evidence 143 P D Vasileiadis gives an answer that L Hurtado calls his final reiteration it is hard to believe that more than 4 centuries of manuscripts extant today would have not included even a trace of the Kyrios use in the Greek Bible LXX copies That is if the rabbinical practice of using or better writing Kyrios as rendering of the Tetragrammaton into the Bible text of the Greek speaking Judaism was the pre Christian mainstream practice we should have at least a sample of it But this is not the case up to today So despite the hardly attempt to convince the audience for the rightness of Pietersma s proposal and overturn the scholarly consensus and the prevailing assumption that the original translators of the LXX never rendered the divine name with Kyrios but kept the tetragrammaton in Hebrew or Palaeo Hebrew characters or that they used the transcription IAO Rosel 2007 416 I think that Pietersma s proposal is not convincing The hard manuscript evidence does not support this well built theory Moreover it seems that more and more researchers admit that the Jewish practice of never pronouncing the name as it is written was not as widespread as it has been believed to be until recently It is probable that despite the fact that the Temple priestly intelligentsia might refrain or even forbade pronouncing the Tetragrammaton at least the knowledge of the correct pronunciation of God s name as was heard at least by the high priest until 70 CE and respectively its utterance was common practice until at least the 1st century CE The widespread use of the form IAO is supporting this view 27 In an article that according to D Fontaine P D Vasileiadis carefully examines the different perspectives 144 P D Vasileiadis affirm that a most obvious reason for the wide repetition of Pietersma s position is exactly because it provides a facile solution that supports the centuries long held traditional thesis that kyrios originality rendered the Tetragrammaton within the original Greek NT However as G Howard argued this scenario does not satisfactorily explain the subsequent Christological implications of the NT textual variants and the long and bloodstained theological disputes provoked Pietersma tried to revive the core of Baudissin s thesis that is that the LXX had rendered the divine name as kurios right from the beginning but today however Baudissin s view is generally discarded Regarding the sequence in which Iaw appeared M Rosel concluded I would speculate that the strange reading of IAW is a secondary replacement that comes from a community in Egypt that still pronounced the name of God in this way But the question remains If there were a community in Egypt that still pronounced the name of God during the first century BCE and the first century CE why might there not have been such a community two centuries earlier when the LXX Torah was written down 129 Along with Howard Rolf Furuli suggested that the tetragrammaton may have been removed from the Greek manuscripts 145 146 147 Regarding nomina sacra R Furuli wrote we cannot deny that these abbreviations show that a tampering with the NT text has occurred because the abbreviations cannot be original We have a corrupt text 148 Mark A House avouched there is little basis for this argument but then states It is true that we do not possess the autographs originals of any New Testament document and that the copies we do possess show some evidence of error on the part of the copyists However we simply do not know whether or not the original writers may have abbreviated the word kurios as the copyists have done Whether they did so or not it seems clear that there would have been no question among early readers that KS consistently represented the word kurios and thus the abbreviation can hardly be said to represent a textual corruption that leaves the reader s mind in doubt as to the original wording 149 David Trobisch proposes that YHWH survived in the manuscripts until c 150 when the biblical canon was compiled 25 24 150 Jason T Larson asseverates that D Trobisch notes that there are a more or less uniform number of words that usually appear in the manuscripts as nomina sacra in contracted form All of the textual witnesses display the same system of notation and Trobisch suggests that these forms were present from the beginning of the editorial process However while the notation is consistent there is a problem with the application of the system there are a number of instances where a nomen sacrum is contracted at one place in a manuscript whereas in other locations it is not 12 Finally while there is a uniform list of terms that can be designated as nomina sacra it is highly significant that only 8eos kyrios Ἰhsoῦs and Xristos are consistently and regularly noted as nomina sacra in virtually all extant New Testament manuscripts The upshot is that since the notation of nomina sacra does not appear to have originated with authors of the autograph texts their presence reflects a conscious editorial decision made by a specific publisher 151 Lloyd Gaston suggest that Howard s thesis is a very important discovery that has been strangely neglected in New Testament studies 152 P D Vasileiadis informs that L Gaston affirms that G Howard points out that in none of the now considerable LXX texts from the first century is kyrios used for the tetragrammaton which is written in Hebrew letters He concludes that the use of kyrios was begun by Christian scribes in the second century who applied it also to New Testament texts This means that Old Testament citations in New Testament manuscripts originally contained the tetragrammaton It will be seen that this makes a considerable difference in the interpretation of many texts 150 and that F Shaw proposed that the Greek form Iaw would more likely have been the familiar form understood by the earliest Christians and by those to whom they preached as far as it was a word in Greekscript that existed in the Greek speaking world of the early Christians a form familiar to gentiles 150 The Jewish custom of writing the tetragrammaton in Hebrew characters within the Greek text continued in the first centuries CE 153 In the book Archaeology and the New Testament John McRay wrote that another fact worth noting is that as late as the third century some scribes who copied the Greek manuscripts did not use the Greek word kyrios for the Tetragram but transcribed the Aramaic characteres יהוה Yahweh into Greek as PIPI PIPI and referring to the New Testament autographs he wrote this whole issue becomes even more intriguin when we consider the possibility that the New Testament autographs written almost entirely by Jewish Christians the possible exception being Luke Acts may have preserved the Jewish custom and retained the divine name in Aramaic scripts in quotations from the Old Testament Thus they may have followed the lead of some Jewish author who used one scripts for the divine name when they quoted scripture and another when they themselves referred to God Similarly it was customary at Qumran to use the Tetragram freely when one was either copying or intruducing Scripture quotations into a commentary but to use El God in original material written for a commentary 154 155 The autograph New Testament manuscripts were lost and it is widely accepted that were from Jewish origin 156 157 i e Richard Bauckham 158 Professor at the University of St Andrews and Mark Allan Powell 159 Professor of New Testament at Trinity Lutheran Seminary The oldest known 𝔓52 is a Christian manuscript 160 161 and it is assumed that nomina sacra were absent 162 163 164 Robert Shedinger Professor of Religion at Luther College quoting Howard and internal evidence of the Diatessaron gives 8eos as an intermediate change before kyrios in the New Testament Greek copies 165 63 166 like Kristin De Troyer Professor of Old Testament at the University of Salzburg proposed it in the Old Testament 167 168 Before G Howard s thesis Gerard Mussies retired Senior Lecturer in the Hellenistic Background of the New Testament at University of Utrecht postulated an original tetragram in form of tetrapuncta in Revelations 1 4 due among other reasons to this verse containing the words ὁ ὤn 169 170 171 D Fontaine avers that F Shaw points to other instances in Revelation that could support the G Mussies position Rev 1 8 4 8 2 13 64 The manuscripts of the Septuagint and other Greek translations of the Hebrew Bible that are pre Christian or contemporary to the Apostolic Age present the tetragrammaton in Hebrew within the Greek text 153 172 or use the Greek transliteration IAW 4Q120 which according to Wilkinson may have been the original practice before a Hebraicizing tendency set in 173 172 Even post New Testamentary Septuagint manuscript LXXP Oxy VII 1007 that contains a double yodh to represent the name of God 172 174 and P Oxy LXXVII 5101 dated from 50 CE to 150 CE that has tetragrammaton both from a post historical Jesus period like other Greek translations made in the 2nd century by Aquila Symmachus and Theodotion and other anonymous translations contained in the Hexapla Quinta Sextus and Septima Pavlos D Vasileiadis does not agree with the point of view of an original kyrios instead of tetragrammaton in the Alexandrian Bible and related to the New Testament in the work Aspects to Rendering the Sacred Tetragrammaton in Greek he assured Did Jesus his early movement and consequently the NT authors follow this practice During the last decades this question comes again increasingly frequently in the research foreground The answer is not as obvious as it may seem 165 Then P D Vasileiadis cites some of his previous works to support his establishment 175 176 172 and then cites to other previous arguments by other scholars Concerning the oral use of the divine name by early Christians McDonough notes that Jewish Christians could possibly have used the name YHWH when and if they spoke Hebrew YHWH at Patmos 98 Regarding the early text of the Christian Scriptures Howard supported the thesis that the original texts of the New Testament preserved the Tetragrammaton either in Hebrew scripts or in a Greek transliteration in citations and allusions of the OT Howard The Tetragram idem The Name of God idem Tetragrammaton Shedinger proposed that the Syriac Diatessaron composed some time after the middle of the second century C E may provide additional confirmation of Howard s hypothesis Tatian and the Jewish Scriptures 136 140 Additionally within the Syriac Peshitta is discernible the distinction between kyrios rendered as ܐ ܪܝ ܡ marya which means lord and refers to the God as signified by the Tetragrammaton see Lu 1 32 and ܢ ܪ ܡ maran a more generic term for lord see Joh 21 7 165 Pavlos D Vasileiadis continues and cites to Muraoka A Greek Hebrew Aramaic Two way Index to the Septuagint 72 and believes that kurios cannot be a synonym for YHWH Bearing in mind that kyrios in the late LXX copies is used to render more than twenty corresponding Hebrew HB terms or term combinations of the HB in a similar manner the term kyrios does comprise richer information in the Greek NT 165 P D Vasileiadis and Nehemia Gordon in 2019 establish On the conceptual level while some maintain that Jesus and his disciples observed the proscription against speaking the Tetragrammaton others have concluded that it is possible that in oral speech Jesus and the disciples vocalized the divine name Some have gone as far as to suggest that Jesus did not know the Jewish fear of pronouncing God s name On the textual level the Tetragrammaton has not been found in any surviving Greek manuscripts of the New Testament Does this mean that the Christian authors opted to use terms like 8eos and kyrios to translate the Tetragrammaton For the time being we cannot give a definitive answer As discussed above it seems improbable that the Tetragrammaton to kyrios convention as a kind of Septuagintalism existed when the New Testament texts were authored The earliest surviving copies of the New Testament use the nomina sacra a scribal convention for rendering terms like God and Lord that expanded rapidly and widely along with the rapid increase of Christian Bible copying But it becomes obvious from the parallel development of the Old Greek Septuagint tradition that this practice first appears only in the second century CE and without following a strictly uniform pattern Although the support for the use of the Tetragrammaton in Greek New Testament manuscripts is lacking it is often possible to identify where kyrios reflects the Tetragrammaton in contrast to where it reflects Hebrew terms such as adoni used of mortal men and angels Several scholars have attempted this undertaking with the result being an average of 64 4 instances of the Tetragrammaton in the Gospels 177 R Kendal Soulen in a review of Robert J Wilkinson suggests that Contrary to what was commonly supposed as recently as a generation ago the Tetragrammaton remains comparably important in the New Testament if anything it becomes more important still It occupies a central place in the piety of Jesus the fact that whereas the Tetragrammaton routinely appears in Jewish biblical texts in both Hebrew and Greek it virtually never appears in biblical texts of Christian origin being represented instead by the distinctively Christian abbreviation KS The implications of eclipse notwithstanding however the author makes the important point that this shift in scribal convention does not signal a lack of Christian interest in the Tetragrammaton Though the divine name may be physically absent in New Testament texts yet its presence can be detected indirectly inasmuch as the New Testament writers often allude to it obliquely in formulating their convictions about God Christ and the Holy Spirit 178 Extant New Testament manuscripts are from the late Ante Nicene Period rather than the Apostolic Age 179 R J Wilkinson wrote that there are authors who wish to promote or prohibit a devotional or liturgical use of the Tetragrammaton or hold strong views about its pronunciation and meaning and in a footnote he cites D Fontaine and P D Vasileiadis 180 R J Wilkinson declared that D Fontaine follows the belief that he regards the eclipse of the name as a part of a Satanic strategy and the belief that Tetragrammaton appear in early New Testament texts 180 and consider that Christian apostasy from the practice and teaching of the original disciples led to hostilly to the Tetragrammaton and its removal to the New Testament 67 181 182 P D Vasileiadis avouched that Following a similar procedure with the Greek copies of the Hebrew Scriptures it is probable that the insertion of kyrios into the Greek text of the Christian Scriptures in places where the Tetragrammaton originally might have stood was a matter of time 183 Scholar George Howard has suggested that the tetragrammaton appeared in the original New Testament autographs 40 and that the removal of the Tetragrammaton from the New Testament and its replacement with the surrogates kyrios and 8eos blurred the original distinction between the Lord God and the Lord Christ 184 In the Anchor Bible Dictionary edited by David Noel Freedman Howard states There is some evidence that the Tetragrammaton the Divine Name Yahweh appeared in some or all of the Old Testament OT quotations in the NT when the NT documents were first penned 185 392 Wolfgang Feneberg Professor of New Testament and Jewish Studies comments in the Jesuit magazine Entschluss Offen April 1985 He Jesus did not withhold his father s name YHWH from us but he entrusted us with it It is otherwise inexplicable why the first petition of the Lord s Prayer should read May your name be sanctified He also says that in pre Christian manuscripts for Greek speaking Jews God s name was not paraphrased with kyrios Lord but was written in the tetragram form in Hebrew or archaic Hebrew characters We find recollections of the name in the writings of the Church Fathers but they are not interested in it By translating this name kyrios Lord the Church Fathers were more interested in attributing the grandeur of the kyrios to Jesus Christ Mogen Muller says that no Jewish manuscript of the Septuagint has been found with kyrios representing the tetragrammaton and it has been argued that the use of Kyrios shows that later copies of the Septuagint were of Christian character but other Jewish writings of the time show that Greek speaking Jews did in fact use kyrios for Yahweh and it was because the Septuagint before the later Hebraizing Tetragram was inserted spoke of Yahweh as kyrios that what it said of Yahweh kyrios could be transferred to kyrios Jesus 186 The consistent use of Kyrios to represent the tetragrammaton has been called a distinguishing mark for any Christian LXX manuscript 187 Alan Mugridge Senior Lecturer of New Testament at Sydney Missionary and Bible College states regarding Papyrus Oxyrhynchus 1007 and Papyrus Oxyrhynchus 656 It has been suggested that two OT papyri listed here as Christian are actually Jewish In 3 ie P Oxy VII 1007 2nd half III AD two yodhs appear for the Divine Name A second hand wrote the Divine Name as kyrios with a different pen from the rest of the text in 9 ie P Oxy IV 656 II III AD perhaps a second writer assigned to insert the Divine Name This is not sufficient reason however to conclude that these two papyri are Jewish since Jewish strands within early Christianity existed throughout the period under review as we noted earlier Hence this practice may just reflect current practice in Jewish Christian groups which did not fade away as early or as completely as is often thought If 3 ie P Oxy VII 1007 is a Christian papyrus and the use of the nomen sacrum 8s would seem to support this it is the only example of an attempt to write something resembling Hebrew characters in a Christian manuscript 188 A Mugridge also offers a point of view in which some assume that the Early Christians had their text reproduced in house making little or no use of secular professional scribes that is they had their works copied using whatever pool of writing ability lay within their own ranks mostly of a non professional nature and then cites Bruce M Metzger who wrote in relation to the NT In the earlier ages of the Church Biblical manuscripts were reproduced by individual christians 188 1 A Murgridge also cites to Kurt and Barbara Aland who maintained that the copying of manuscripts of Christian works must have been done privately by individuals in the early period and adds that there is also the possibility that professional writers have converted to Christians and produced in house early Christian codices 188 1 According to Edmon Gallagher some Christian scribes would have produced a paleo Hebrew Tetragrammaton concluding that if the scribe copied poorly the paleo Hebrew script as pipi which can be a corruption only of the Tetragrammaton in square script 189 Jerome wrote that by 384 CE some ignorant readers of the LXX assumed the tetragrammaton to be a Greek word pipi pipi suggesting its pronunciation had been forgotten but affirming its existence at the end of the 4th century 190 Professor Robert J Wilkinson suggests that Jews in mixed communities would not tolerate articulations of the tetragrammaton and that gentiles would have trouble pronouncing it if it were not IAW or Kyrios 191 Some Jews may have continued to pronounce YHWH in one form or another e g iaw in Greek until the late Second Temple Period 192 106 According to Pavlos Vasileiadis The indications denote that it was still being pronounced by some Hellenistic Jews and also by non Jews as late as the third century C E 165 Sidney Jellicoe wrote that the evidence most recently to hand is tending to confirm the testimony of Origen and Jerome and that Kahle is right in holding that LXX texts written by Jews for Jews retained the divine name in Hebrew Letters paleo Hebrew or Aramaic or in the Greek letters imitative form PIPI and that its replacement by Kyrios was a Christian innovation 193 Jellicoe cites various scholars B J Roberts Baudissin Kahle and C H Roberts and various segments of the Septuagint concluding that the absence of Adonai from the text clarify suggests that the insertion of the term Kyrios was a later practice 193 that the Septuagint Kyrios is used to substitute YHWH and that the tetragrammaton appeared in the original text but Christian copyists removed it 194 Diatessaron edit Ulrich B Schmid states that Tatian composed his armony of the canonical Gospels in Greek probably in the 60s or 70s of the second century and use the Gospels in the form that they had at that time 195 U B Schmid claims in raw of chronological terms the Diatessaron antedates virtually all the MSS of NT Consequently the Diatessaron is of fundamental importance for the study of the text of the Gospels and for the study of the evolution of the Gospel tradition 42 R F Shedinger suggested that Tatian preserves authentic early Gospel readings which have all disappeared from Greek manuscripts tradition but survive in a few versional and patristic writings 196 Tatian s Diatessaron shows some variance in applying Kyrios to YHWH but this may be because of dependence on the Peshitta 166 R F Shedinger asserted it must be asked if it is possible that in the middle of the second century Tatian had Gospels texts which consistently read God in Old Testament citations where the Hebrew text being cited had the Tetragrammaton and the LXX read Kyrios 197 Due to variants in the titles Lord and God even in the Greek manuscripts Professor Robert Shedinger wrote that in the Greek New Testament copies after originals it could have been changed יהוה by 8eos and later by Kyrios 63 and Diatessaron may provide additional confirmation of Howard s hypothesis It is at least possible that the regular use of God in the Diatessaron is further confirmation of Howard s thesis However it must be stressed that Howard s thesis is somewhat speculative and the textual evidence he cites from the New Testament in support of it is far from overwhelming But if Howard is wrong and Kyrios was the original reading of the New Testament some other plausible explanation must be found for the use of God in both the Diatessaron and the other textual and patristic witnesses cited above that for the most part have no connection to the Diatessaron tradition If nothing else this phenomenon of the regular use of God in place of Lord in the Diatessaron is further evidence of Tatian s independence of the OTP 43 Kyrios appears over 700 times in the New Testament and in a few instances some Greek manuscripts also use the term in place of Theos The consistency in rendering YHWH as Kyrios in all New Testament references would be difficult to explain if there were not already either an established tradition to read Kyrios where YHWH appears in a Greek manuscript or an established body of texts with Kyrios already in the Greek 198 Kyrios is not an exact synonym of the Hebrew Tetragrammaton 198 39 Howard s other hypothesis editShem Tob s Hebrew Gospel of Matthew found in a 14th century Jewish polemical work employs ה apparently an abbreviation for ה ש ם Ha Shem meaning The Name 199 200 Referring to the term Ha Shem not YHWH as the Divine Name Howard says of this gospel The Divine Name occurs in the following situations 1 In quotations from the Hebrew Bible where the MT contains the Tetragrammaton 2 In introductions to quotations For example 1 22 All this was to complete what was written by the prophet according to the LORD 22 31 Have you not read concerning the resurrection of the dead that the LORD spoke to you saying 3 In such phrases as angel of the LORD or house of the LORD 2 13 As they were going behold the angel of the LORD appeared unto Joseph saying 2 19 It came to pass when King Herod died the angel of the LORD in a dream to Joseph in Egypt 21 12 Then Jesus entered the house of the LORD 28 2 Then the earth was shaken because the angel of the LORD descended from heaven to the tomb overturned the stone and stood still 199 184 201 Didier Fontaine interprets Howard as saying that the term Ha Shem appeared in the original New Testament and considers interesting that while Howard s claim that this gospel is really a relatively primitive form of the Gospel of Matthew met with widespread and sometimes virulent criticism there was complete silence regarding this idea 202 Possible rabbinical references editIn rabbinic literature reference is sometimes but rarely 203 made to גיליונים gilyonim The word is a disputed term 204 and has been interpreted in various ways most commonly 205 as a reference to Christian gospels 203 The uncertainty of the meaning of the term is remarked on by James Carleton Paget The association of the term gilyonim with the Gospels has not gone undisputed and the term has also been understood as apocalypses or the margins of biblical scrolls Identification with the canonical Gospels arises precisely from its linguistic proximity to the term used in b Sabb 116a b where it seems certain that the reference is to something like a Christian Gospel 206 In view of the setting of a mention of the term in the Tosefta Gunter Stemberger also considers uncertain the meaning as gospels It has been suggested already long ago that gilyonim is a slightly distorted form of evangelyonim and refers to the gospels The problem with such an interpretation is that the earliest Christian reference to gospels in the plural are later than the attributions in the context of the Tosefta seem to suggest first half of the second century In spite of this difficulty Steven Katz with many other recent authors identifies the gilyonim as gospels 204 In reference to a passage that says gilyonim and books of the minim are not to be saved from fire on the sabbath Daniel Boyarin writes The gilyonim have been interpreted in the past as Evangilyon eὐaggelion not least by the Talmudic Rabbis themselves who variously distorted it into Awen Gilyon and Awon Gilyon namely gilyon of wretchedness and gilyon of sin which would suggest that Jewish Christians are the actual object of this passage and thus has the passage been taken in the scholarly literature Shlomo Pines has shown however that the word is used in Syriac too in the sense of apocalypses This would be an even more attractive interpretation and the reference would be to books like Enoch 205 On the other side Yair Furstenberg declares The rare term gilyonim stands for a particular group of heretical books the Gospels euangelion and not fragments of parchments as some scholars have interpreted 203 The following are translations of the passage of the Tosefta Shabbat 13 5 that mentions the gilyonim The Gilyon im and the Biblical books of the Judaeo Christians Minim are not saved on the Sabbath from fire but one lets them burn together with the names of God written upon them 207 The Gilyon im i e gospel books and the books of the minim i e Jewish heretics are not saved on the Sabbath from fire but one lets them burn together with the names of God Tetragrammaton written upon them 208 The Gospels gilyonim and books of the heretics sifrei minim are not saved but are left where they are to burn they and their sacred names 206 The books of the Evangelists and the books of the minim they do not save from a fire on the Sabbath They are allowed to burn up where they are they and even the references to the Divine Name that are in them 209 We do not save from the fire on the Sabbath the Gospels gilyonim and the books of the minim heretics Rather they are burned in their place they and their Tetragrammata 210 The Jewish Encyclopedia recalls that the Jewish Christians of Palestine had a Gospel of their own the so called Hebrew Gospel from which still later Church Fathers quote It states that the correct reading has Gilyon in the singular and argues that the text refers specifically to the Hebrew Gospel not to other Gospels of which there were many including those of the Gnostics 207 Frederick Fyvie Bruce also says that the gilyonim were not the canonical Gospels which we are familiar with but documents in Hebrew or Aramaic bearing some kind of relation to our Gospel of Matthew or to a work later in vogue 211 Robert J Wilkinson says that there seems to be no unambiguous rabbinic testimony to Christians using the Tetragrammaton 91 As already mentioned Paget 206 and Pines 205 hold against the more common opinion that the Gilyonim were not Gospels but Apocalypses like the Book of Enoch Some modern adaptations of the New Testament editA few modern versions use the Tetragrammaton or equivalents like Yahweh or Jehovah to replace the words kyrios Lord and 8eos God in the text of the New Testament as it appears in the manuscripts Some long predate Howard s 1977 hypothesis and so are not linked with it 135 such adaptations have been listed The oldest dating from the 14th century are translations into Hebrew and therefore use as the equivalent of kyrios יהוה the Tetragrammaton or השם The Name without thereby proposing that the original Greek texts had either of these forms in place of kyrios 212 These 135 are a minute proportion of the existing translations of the New Testament which by 1 October 2019 has been translated into 2246 different languages in some of which it exists in dozens of distinct translations 213 None have been produced by mainstream publishers Generally the individual or group that makes such a version publishes it either on the Internet or on paper 214 Very few have been noted or reviewed by scholars outside the Sacred Name Movement 215 Several of the 135 are known as Sacred Name Bibles In the New Testament as well as in the Old they consistently use Hebraic forms of God s name 216 217 An example is the Holy Name Bible by Angelo B Traina whose publishing company The Scripture Research Association released the New Testament portion in 1950 On the grounds that the New Testament was originally written not in Greek but in Hebrew he substituted Yahweh for the manuscripts Kyrios In place of their 8eos he sometimes used Yahweh sometimes Elohim 218 Instead of a transliteration such as Yahweh or Jehovah the South Africa based publishing company Institute for Scriptural Research produced in 1993 its The Scriptures the first to use the Tetragrammaton in its Hebrew letters in the midst of its English text 219 220 An adaptation using instead the paleo Hebrew script was published in 2008 by Urchinsea Designs Florida under the title The Besorah 221 Others have based their adaptations on the supposition that the New Testament was written not in Greek but in a Semitic language Roth Andrew Gabriel 2008 The Aramaic English New Testament Third ed Israel Netzari Press The Hebraic Roots Bible Word of Truth Publications 2012 The Sacred Scriptures Bethel Edition 1981 which uses Yahweh See also editAuthorship of the Epistle to the Hebrews Biblical criticism Chronology of the Bible Chronology of Jesus Dating the New Testament Earlier Epistle to the Ephesians Historical background of the New Testament Historicity of the Bible Names of God in Christianity Names of God in Judaism Novum Testamentum Graece Papyrus Fouad 266 Papyrus Rylands 458References editCitations edit Shaw 2005 pp 422 See for example Second Epistle to the Corinthians a b c d Howard 1977 pp 63 83 The International Standard Bible Encyclopaedia 1979 p 508 a b c d Mack 1979 Elwell amp Yarbrough 2013 p 297 Wright 1992 Harris 2008 p 30 Loewen 1984 pp 208 211 Bock 2006 p 127 For instance Matthew 1 20 Kysar 2007 p 8 a b New Testament Tools Studies and Documents 2012 p 626 Koester 1995 p 18 a b Petzer 2007 p 36 a b Andrews 2017 pp 153 156 sfn error no target CITEREFAndrews2017 help Comfort 2005 p 289 Encyclopedia of the Bible Text and Manuscripts of the New Testament www biblegateway com Elliott Charles 1 January 2017 A Treatise on the Inspiration of The Holy Scriptures Wipf and Stock Publishers p 51 ISBN 978 1 60608 919 4 Andrews 2019 p 34 Koester 1995 p 21 David Trobisch The New Testament in the Light of Book Publishing in Antiquityin John S Klppenborg and Judith H Newman editors Editing the Bible Assessing the Task Past and Present Society of Biblical Literature 2012 pp 160 170 Kloppenborg John S Newman Judith H 21 June 2012 Editing the Bible Assessing the Task Past and Present Society of Biblical Literature pp 160 170 ISBN 978 1 58983 649 5 a b Bowman amp Komoszewski 2007 p 159 a b Trobisch 2000 pp 66 67 Trobisch 2000 pp 9 11 a b c d e Hurtado Larry 3 July 2013 The Divine Name and Greek Translation Larry Hurtado s Blog Aland amp Aland 1995 p 99 Aland amp Aland 1989 p 109 INTF Koester 1995 p 23 a b Blowers Paul M Martens Peter W eds 2019 The Oxford Handbook of Early Christian Biblical Interpretation Oxford University Press p 8 ISBN 9780191028212 Griffin Bruce W 1996 The Paleographical Dating of P 46 Charleston Philip 2009 Shattering the Christian Looking Glass Trafford Publishing p 114 ISBN 978 1425183950 Licona Michael R Evans Craig A 2016 Why Are There Differences in the Gospels What We Can Learn from Ancient Biography Oxford University Press p 24 ISBN 978 0190264284 Geisler Norman L Roach William C Packer J I 2012 Defending Inerrancy Affirming the Accuracy of Scripture for a New Generation Baker Books p 95 ISBN 978 1441235916 McDowell Josh McDowell Sean 2010 Evidence for the Resurrection What It Means for Your Relationship with God Baker Books p 24 ISBN 978 1441224163 Geisler Norman 2004 Are Miracles Actual Miracles and the Modern Mind A Defense of Biblical Miracles Wipf and Stock Publishers p 131 ISBN 1592447325 Howard 1977 pp 78 82 a b c The Tetragram and the New Testament included in The Anchor Bible Dictionary Volume 6 Edited by David Noel Freedman Anchor Bible New York 1992 ISBN 978 0385261906 Howard 1977 pp 74 75 a b New Testament Tools Studies and Documents 2012 p 116 a b Shedinger 2001a pp 138 139 Wallace 2011 p 30 sfn error no target CITEREFWallace2011 help Kurt Aland 1986 Das Neue Testament zuverlassig uberliefert The New Testament Reliably Transmitted Stuttgart Germany pp 27 28 Bruce F F 2003 The New Testament Documents Are They Reliable reprinted ed Eerdmans Publishing Company ISBN 9780802822192 Kenyon Sir Frederic George 1940 The Bible and Archaeology University of California California United States Harper amp brothers pp 288 289 Finegan Jack 2017 Light from the Ancient Past Vol 2 The Archaeological Background of the Hebrew Christian Religion reprinted ed Princeton University Press p 449 ISBN 9781400885916 Comfort 2005 p 290 Wegner Paul D 2006 A Student s Guide to Textual Criticism of the Bible Its History Methods and Results InterVarsity Press p 39 ISBN 0830827315 Jeffery T Riddle Review of Wegner s book New Testament Tools Studies and Documents 2012 p 7 Kostenberger Andreas J Kruger Michael J 9 June 2010 The Heresy of Orthodoxy Foreword by I Howard Marshall How Contemporary Culture s Fascination with Diversity Has Reshaped Our Understanding of Early Christianity Crossway p 191 ISBN 978 1 4335 2179 9 Comfort 2005 p 199 Bokedal Tomas 5 December 2013 The Formation and Significance of the Christian Biblical Canon A Study in Text Ritual and Interpretation A amp C Black p 88 ISBN 978 0 567 07546 8 Kruger Michael J 21 May 2020 The Question of Canon Challenging The Status Quo In The New Testament Debate IVP p 95 ISBN 978 1 78974 017 2 a b Hurtado Larry W 2017 The origin of the Nomina Sacra Texts and Artefacts Selected Essays on Textual Criticism and Early Christian Manuscripts The Library of New Testament Studies Bloomsbury Publishing p 127 ISBN 978 0567677709 Bokedal Tomas 5 December 2013 The Formation and Significance of the Christian Biblical Canon A Study in Text Ritual and Interpretation A amp C Black pp 97 99 ISBN 978 0 567 07546 8 Breytenbach Cilliers Zimmerman Christiane 2018 Early Christianity in Lycaonia and Adjacent Areas From Paul to Amphilochius of Iconium Early Christianity in Asia Minor BRILL ISBN 9789004352520 Following the usage in Greek New Testament manuscripts abbreviation of nomina sacra occurs as early as the late 2nd century Wilkinson 2015 p 89 Trobisch 2000 p 19 Comfort 2005 pp 209 211 a b c Shedinger 2001a p 138 a b Fontaine 2014a p 11 Howard 1977 p 82 a b Fontaine 2014a pp 11 12 a b Wilkinson 2015 p 94 Wilkinson 2015 pp 92 93 Hurtado Larry W 18 August 2014 Writing amp Pronouncing the Divine Name in Second Temple Jewish Tradition Larry Hurtado s Blog Howard 1977 p 77 Howard George March 1978 The Name of God in the New Testament Did the earliest Gospels use Hebrew letters for the Tetragrammaton Biblical Archaeology Review 4 1 14 Official website a b Hurtado Larry 8 May 2019 The Divine Name in Second Temple Jewish Biblical Texts Larry Hurtado s Blog Pietersma Cox amp Wevers 1984 p 90 a b Rosel 2007 p 411 Rosel 2007 pp 414 419 Rosel 2007 p 419 Rosel 2007 p 420 Rosel 2007 pp 421 422 Rosel 2007 p 424 a b Rosel 2007 p 425 Amphoux Christian B ed 2014 4 L Ancien Testament du Nouveau Testament Bruxelles Belgium Editions Safran p 195 ISBN 978 2 87457 080 3 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a work ignored help Ernst Wurthwein Alexander Achilles Fischer The Text of the Old Testament An Introduction to the Biblia Hebraica Eerdmans 2014 p 105 Ernst Wurthwein The Text of the Old Testament An Introduction to the Biblia Hebraica Eerdmans 1995 p 194 Mª Vª Spottorno y Diaz Caro The Divine Name in Ezekiel Papyrus 967 in Natalio Fernandez Marcos editor La Septuaginta en la Investigacion Contemporanea V Congreso de la IOSCS Editorial Consejo Superior de Investigaciones Scientificas 1985 pp 213 216 217 a b Pietersma Cox amp Wevers 1984 p 93 Skehan 1980 pp 28 34 Patrick W Skehan The Qumran Manuscripts and Textual Criticism in Vatus Testamentum supp 4 1957 pp 148 160 reprinted in Frank Moore Cross Semaryahu Ṭalmōn 1975 Qumran and the History of the Biblical Text Harvard University Press p 221 ISBN 978 0 674 74362 5 a b Skehan 1980 p 38 Emanuel Tov Hebrew Bible Greek Bible and Qumran Collected Essays Mohr Siebeck 2008 chapter 23 Extract of chapter 23 p 20 a b Wilkinson 2015 p 96 Meyer 2017 pp 255 256 Larry W Hurtado YHWH in the Septuagint 22 August 2014 Larry Perkins KYRIOS Articulation and Non articulation in Greek Exodus in Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies volume 41 2008 p 23 Larry Perkins KYRIOS Proper Name or Title in Greek Exodus p 6 PDF Archived from the original PDF on 29 November 2020 Retrieved 14 August 2019 Raija Sollamo Significance of Septuagint Studies in Emanuel Studies in the Hebrew Bible the Septuagint and the Dead Sea Scrolls in Honor of Emanuel Tov BRILL 2003 p 508 Eugene Ulrich The Dead Sea Scrolls and the Developmental Composition of the Bible BRILL 2015 p 154 Martin Rosel Tradition and Innovation English and German Studies on the Septuagint SBL Press 2018 p 295 Crusemann Frank 2011 Das Alte Testament als Wahrheitsraum des Neuen Die neue Sicht der christlichen Bibel in German Gutersloher Verlagshaus ISBN 9783641067779 McDonough 1999 pp 60 62 Stuckenbruck Loren T North Wendy eds 2004 YHWH texts and monotheism in Paul s christology Vol 263 of The Library of New Testament Studies Bloomsbury Publishing pp 122 123 ISBN 9780567429179 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a work ignored help Wilkinson 2015 pp 88 89 De Troyer Kristin February 2007 The Names of God Their Pronunciation and Their Translation A Digital Tour of Some of the Main Witnesses European Electronic Journal for Feminist Exegesis 2 Bob Becking Review of Frank Shaw The Earliest Non Mystical Jewish Use of Iaw in Theologische Literaturzeitung November 2016 Fontaine 2014a p 9 a b c Meyer 2016 Shaw Frank The Earliest Non Mystical Jewish Use of Iaw Contributions to Biblical Exegesis and Theology 70 Leuven Paris Walpole Mass Peeters 2014 p 271 David T Runia Philo of Alexandria An Annotated Bibliography 1997 2006 BRILL 2012 pp 229 230 Wilkinson 2015 p 88 Fitzmyer Joseph A 1997 The use of explicit Old Testament quotations in Qumran literature and in the New Testament Essays on the Semitic Background of the New Testament Wm B Eerdmans Publishing p 32 ISBN 0802848451 Joseph A Fitzmyer records the episode of Christ s reading from the scroll of Isaiah in the synagogue of Nazareth he quotes Is 61 1 2 Meyer 2017 pp 217 218 Meyer 2017 p 218 Meyer 2017 p 279 Meyer 2017 pp 255 256 Meyer 2017 p 265 R Girdlestone 2000 How Translators deal with Name Jehovah Old Testament Synonyms Sovereign Grace Publishers pp 43 44 ISBN 1589600304 Commentary on the New Testament Use of the Old Testament 2007 p xxv Philip Edgcumbe Hughes A Commentary on the Epistle to the Hebrews Eerdmans 1987 p 69 Robert L Alden Psalms Everyday Bible Commentary Moody 2019 David L Allen Hebrews An Exegetical and Theological Exposition of Holy Scripture B amp H Publishing 2010 p 182 Africa Bible Commentary Zondervan Academic 2010 p 1518 John W Olley Divine Name and Paragraphing in Ezekiel Highlighting Divine Speech in an Expanding Tradition in Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies vol 37 2004 p 90 Jason A Staples Lord LORD Jesus as YHWH in Matthew and Luke in New Testament Studies vol 64 1 January 2018 pp 1 19 Douglas Sean O Donnell Insisting on Easter in Aaron White David Wenham Craig A Evans editors The Earliest Perceptions of Jesus in Context Essays in Honor of John Nolland Bloomsbury 2018 p 191 Anthony R Meyer The Divine Name in Early Judaism Use and Non Use in Aramaic Hebrew and Greek p 267 Review by Bob Becking in Theologische Literaturzeitung November 2016 D T Runia Philo of Alexandria An Annotated Bibliography 1997 2006 BRILL 2011 pp 229 230 Frank Shaw Three Developments in New Testament Textual Criticism Wettlaufer Houghton and Jongkind Williams in Journal of Greco Roman Christianity and Judaism volume 14 2018 pp 114 115 a b Vasileiadis 2017 p 29 Fontaine 2014a p 16 a b Pietersma Cox amp Wevers 1984 p 87 Strecker 2012 pp 88 Fontaine 2014a p 3 a b Fontaine 2014a pp 7 8 Tov Emanuel 2008 Hebrew Bible Greek Bible and Qumran Collected Essays Mohr Siebeck ISBN 9783161495465 Kauhanen Tuukka 2017 Aejmelaeus Anneli Kauhanen Tuukka eds The Legacy of Barthelemy 50 Years After Les Devanciers D Aquila V amp r Academic ISBN 978 3525540626 a b Bynum William Randolph 2012 One Introduction John LXX and MT BRILL pp 1 5 ISBN 9789004229143 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a work ignored help Tov 2009 p 61 Sidney Jellicoe The Septuagint and Modern Study Eisenbrauns 1983 pp 62 63 Peters Melvin K 21 February 2013 XIV Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies Helsinki 2010 Society of Biblical Literature p 5 ISBN 978 1 58983 660 0 Kahle Paul 1959 The Cairo Geniza Schweich lectures 2nd ed Oxford Blackwell p 222 OCLC 9617721 a b c Fontaine 2014a p 2 a b Fontaine Didier 29 June 2014 Ἰaw 8eos kyrios Le Nom dans la LXX originale Panta dὲ dokimazete tὸ kalὸn katexete in French Archived from the original on 12 September 2014 Fontaine Didier 29 January 2017 Iaw dans le 4QpapLXXLevb Vasileiadis 2017 Panta dὲ dokimazete tὸ kalὸn katexete Archived from the original on 20 September 2019 Retrieved 19 October 2020 Furuli 1999 pp 179 191 Furuli 2011 Andrews 2018 p 154 Furuli 2011 p 238 Andrews 2018 a b c Vasileiadis 2017 p 28 Larson 2001 Gaston 2006 pp 117 118 a b H Bietenhard Lord in the New International Dictionary of New Testament Theology C Brown gen ed Grand Rapids Michigan Zondervan 1986 Vol 2 p 512 ISBN 0310256208 It reads recent textual discoveries cast doubt on the idea that the compilers of the LXX translated the tetragrammaton YHWH by kyrios The oldest LXX MSS fragments now available to us have the tetragrammaton written in Heb rew characters in the G ree k text This custom was retained by later Jewish translators of the O ld T estament in the first centuries A D McRay 2008 p 129 Andrews Edward D 2016 CHRISTIAN THEOLOGY The Evangelism Study Tool Christian Publishing House p 129 ISBN 978 1945757037 McRay 2008 p 371 Thomas John 1870 Roberts R ed Phanerosis an exposition of the doctrine of the Old and New Testament concerning the manifestation of the invisible eternal God in human nature etc British Library Bauckham Richard 2010 The Jewish World Around the New Testament Vol 233 Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament reprint ed Baker Academic p 212 ISBN 978 0801039034 Powell Mark A 2009 Introducing the New Testament A Historical Literary and Theological Survey Grand Rapids Michigan Baker Academic ISBN 9780801028687 Colwell Ernest Cadman July 1936 An Unpublished Fragment of the Fourth Gospel in the John Rylands Library C H Roberts The Journal of Religion 16 Issue 3 3 The University of Chicago Press 368 369 doi 10 1086 481869 Hurtado Larry W 2006 The Earliest Christian Artifacts Manuscripts and Christian Origins Wm B Eerdmans Publishing p 170 ISBN 0802828957 Hurtado Larry W P52 P Rylands Gr 457 and the Nomina Sacra Method and Probability Tyndale Bulletin 54 1 2003 Christopher M Tuckett P52 and Nomina Sacra New Testament Studies 47 2001 pp 544 548 Fontaine Didier Le P52 P Rylands Gr 457 contenait il des nomina sacra a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help a b c d e Vasileiadis 2014 p 64 a b Shedinger Robert F 2001 Tatian and the Jewish scriptures a textual and philological The University of Virginia pp 136 140 ISBN 2877235890 Vasileiadis 2014 p 61 De Troyer Kristin The Pronunciation of the Names of God With Some Notes Regarding Nomina Sacra In Gott nennen Gottes Namen und Gottals Name Religion in Philosophy and Theology Volume 35 Edited by Ingolf U Dalferth and Philipp Stoellger pp 143 172 Tubingen Mohr Siebeck 2008 Mussies Gerard 1971 The Substantive System Vol 27 Novum Testamentum Supplements Leiden Brill p 94 doi 10 1163 9789004266049 ISBN 978 90 04 26604 9 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a work ignored help Aune Dr David 2017 Revelation 1 5 Vol 52A Word Biblical Commentary Zondervan ISBN 978 0310586975 Mussies Gerard 2001 Reviewed Work 𝚼HWH at Patmos Rev 1 4 in its Hellenistic and Early Jewish Setting Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 2 107 by Sean M McDonough Journal for the Study of Judaism in the Persian Hellenistic and Roman Period No 3 32 3 Leiden Netherlands brill 328 331 JSTOR 24668754 a b c d Vasileiadis Pavlos Jesus the New Testament and the sacred Tetragrammaton Presented at the International Biblical Conference Biblical Studies West and East Trends Challenges and Prospects organised by the Ukrainian Catholic University 19 20 September 2013 Lviv Ukraine Wilkinson 2015 pp 58 59 Hurtado Larry W 2017 Text Collections and Canon Texts and Artefacts Selected Essays on Textual Criticism and Early Christian Manuscripts The Library of New Testament Studies Bloomsbury Publishing p 19 ISBN 978 0567677709 Vasileiadis Pavlos The Holy Tetragrammaton A historical and philological approach of God s name Bulletin of Biblical Studies 28 Jul Dec 2010 82 107 In Greek Vasileiadis 2013 pp 5 20 Vasileiadis amp Gordon 2019 p 6 R Kendall Soulen 2015 Review of Robert J Wilkison Journal of Jesuit Studies 2 723 724 Swords T amp J ed 1817 The Christian Register and Moral and Theological Review Vol 1 University of Chicago a b Wilkinson 2015 p 38 Fontaine Didier Mickael 2007 Le nom divin dans le nouveau testament in French Paris France Editions L Harmattan ISBN 978 2296176096 Fontaine Didier Mickael 2009 Pizzorni S ed Il nome di Dio nel Nuovo Testamento Perche e scomparso dai testi greci nel I e II secolo in Italian Translated by Appiganesi S Azzurra 7 ISBN 978 8888907109 Vasileiadis 2013 p 8 a b Howard George E 1995 Hebrew Gospel of Matthew Mercer University Press pp 194 196 ISBN 0 86554 442 5 Freedman David Noel ed 1992 Tetragrammaton in the New Testament Vol 6 New York pp 392 393 ISBN 978 0385261906 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a work ignored help CS1 maint location missing publisher link Muller Mogens 1996 The First Bible of the Church A Plea for the Septuagint Copenhagen international seminar Journal for the study of the Old Testament Supplement series Vol 1 A amp C Black p 118 ISBN 978 1 85075571 5 Pentiuc Eugen J 2014 Septuagint Manuscripts and Printed Editions The Old Testament in Eastern Orthodox Tradition Oxford University Press USA p 77 ISBN 978 0 19533123 3 a b c Alan Mugridge 2016 Copying Early Christian Texts A Study of Scribal Practice Mohr Siebeck p 120 ISBN 9783161546884 Gallagher Edmon 2013 The religious provenance of the Aquila manuscripts from the Cairo Genizah Journal of Jewish Studies 64 2 283 305 doi 10 18647 3141 JJS 2013 Hunter Sylvester Joseph 1895 Outlines of Dogmatic Theology Vol 1 Manuals of Catholic theology Aeterna Press Wilkinson 2015 p 95 Shaw Frank Edward 2002 The Earliest Non Mystical Jewish Use of Iaw Cincinnati Ohio Peeters ISBN 9042929782 a b Sidney Jellicoe Septuagint and Modern Study Eisenbrauns 1989 ISBN 0 931464 00 5 pp 271 272 Sigal Gerald 1981 The Jew and the Christian Missionary A Jewish Response to Missionary Christianity Ktav Publishing House ISBN 0870688863 New Testament Tools Studies and Documents 2012 pp 115 116 Shedinger 2001a p 136 Shedinger 2001a p 137 a b Capes David B 1992 Old Testament Yahweh texts in Paul s christology J C B Mohr ISBN 316145819 2 a b George Howard 2005 G Howard ed The Divine Name Mercer University Press p 229 ISBN 9780865549890 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a work ignored help Furnish Victor Paul December 1986 Annual Index JBL 105 The Society of Biblical Literature 57 George E Howard ed June 1998 Shem Tob s Hebrew Matthew and Early Jewish Christianity Journal for the Study of the New Testament 70 Sheffield Mercer University Press 19 3 20 Archived from the original on 27 February 2018 Retrieved 8 January 2019 Fontaine 2014a p 12 a b c Furstenberg Yair Midrash of Jesus and The Bavlis Counter PDF Talmud Judaism Scribd p 4 Retrieved 6 November 2023 a b Laato Antii Lindqvist Pekka 14 September 2010 Encounters of the Children of Abraham from Ancient to Modern Times BRILL p 144 ISBN 978 90 04 18728 3 a b c Boyarin Daniel 24 November 2010 Border Lines The Partition of Judaeo Christianity University of Pennsylvania Press pp 57 58 ISBN 978 0 8122 0384 4 a b c Paget James Carleton 2010 Jews Christians and Jewish Christians in Antiquity Mohr Siebeck p 272 ISBN 9783161503122 a b GILYONIM JewishEncyclopedia com www jewishencyclopedia com Retrieved 6 November 2023 Neusner Jacob 2008 Judaism and Christianity in the Age of Constantine History Messiah Israel and the Initial Confrontation Chicago Studies in the History of Judaism University of Chicago Press p 99 ISBN 978 0226576473 Neusner Jacob 28 November 2017 Neusner on Judaism Volume 1 History Routledge ISBN 978 1 351 15274 7 Davies William David Finkelstein Louis Horbury William Sturdy John Katz Steven T Hart Mitchell Bryan Michels Tony Karp Jonathan 1984 The Cambridge history of Judaism Georgetown University Law Library Cambridge England New York Cambridge University Press p 278 ISBN 978 0 521 21880 1 Bruce Frederick Fyvie 1951 The Growing Day The Progress of Christianity from the Fall of Jerusalem to the Accession of Constantine A D 70 313 Paternoster Press p 150 Pierro Matteo 2000 Geova e il Nuovo Testamento Jehovah and the New Testament in Italian Sacchi Editore Rescaldina Milano Italy pp 140 146 Scripture Access Statistics Wycliffe Global Alliance Archived from the original on 26 August 2020 Retrieved 7 March 2020 Unseth Peter 2011 Sacred Name Bible translations in English a fast growing phenomenon The Bible Translator 62 3 190 THE SCRIPTURES Institute for Scripture Research www biblecollectors org Retrieved 6 November 2023 Unseth Peter 2011 Sacred Name Bible translations in English a fast growing phenomenon Bible Translator 62 3 185 194 doi 10 1177 026009351106200306 S2CID 163735860 Mink Gary What Is a Sacred Name Bible Reviews www sacredname com Retrieved 6 November 2023 Mink Gary The Holy Name Bible Reviews www sacredname com Retrieved 6 November 2023 The Scriptures First Edition 1993 ISBN 0 620 17989 9 Home isr messianic org The Besorah Bibliography edit Adams David V 2010 Becker M ed Lifestyle Worship The Worship God Intended Then and Now Wipf and Stock Publishers ISBN 978 1 621 89232 8 Aland Kurt Aland Barbara 1995 The Text of the New Testament An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism Translated by Erroll F Rhodes Grand Rapids William B Eerdmans Publishing Company ISBN 978 0 8028 4098 1 Aland Kurt Aland Barbara 1989 Der Text des Neuen Testaments Einfuhrung in die wissenschaftlichen Ausgaben sowie in Theorie und Praxis der modernen Textkritik Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft ISBN 3 438 06011 6 Liste Handschriften Munster Institute for New Testament Textual Research Retrieved 27 August 2011 Barbara Aland Joel Delobel eds 1994 New Testament Textual Criticism Exegesis and Early Church History A Discussion of Methods Contributions to Biblical Exegesis and theology Vol 7 Peeters Publishers ISBN 9039001057 ISSN 0926 6097 Allen Clifton J 1972 The Broadman Bible Commentary Hebrews James 1 2 Peter 1 2 3 John Jude Revelation Vol 12 Nashville Tennessee Broadman Press ISBN 978 0 805 41125 6 OCLC 33671 Andrews Edward D 2019 MISREPRESENTING JESUS Debunking Bart D Ehrman s Misquoting Jesus Fourth ed Christian Publishing House ISBN 9781949586954 Andrews Edward D 2018 REVIEWING 11 Review of Rolf J Furuli The Role of Theology and Bias in Bible Translation REVIEWING 2013 New World Translation of Jehovah s Witnesses Examining the History of the Watchtower Translation and the Latest Revision Christian Publishing House ISBN 9781945757785 Andrews Edward D 2020 FROM SPOKEN WORDS TO SACRED TEXTS Introduction Intermediate New Testament Textual Studies Christian Publishing House ISBN 9781949586985 Archer Gleason L 2005 Gregory Chirichigno ed Old Testament Quotations in the New Testament A Complete Survey Wipf and Stock Publishers ISBN 978 1 597 52040 9 Bacote Vincent E Quay Laura Miguelez Okholm Dennis L eds 2009 Evangelicals amp Scripture Tradition Authority and Hermeneutics Wheaton Theology Conference Series InterVarsity Press ISBN 9780830875115 Beale G K Carson D A eds 2007 Commentary on the New Testament Use of the Old Testament Baker Academic ISBN 9780801026935 Black Mark 2008 Patrick Gray Gail R O Day Carl R Holladay eds Scripture and Traditions Essays on Early Judaism and Christianity in Honor of Carl R Holladay BRILL ISBN 978 9 004 16747 6 Bock D L 2006 Craig A Bubeck ed The Bible Knowledge Word Study Acts Ephesians Bible Knowledge Collection Cook Communications Ministries ISBN 978 0 781 43445 4 LCCN 2006930976 Boesenberg Dulcinea 2019 Rousseau P Timbie J A eds The Christian Moses Catholic University of America Press ISBN 978 0 813 23191 4 Bowman Robert M Komoszewski J Ed 2007 Darrell L Bock ed Putting Jesus in His Place The Case for the Deity of Christ Kregel Publications ISBN 978 0825497452 Bromiley Geoffrey W ed 1979 God Names of The International Standard Bible Encyclopedia Vol 2 Wm B Eerdmans Publishing ISBN 978 0 802 83782 0 OCLC 4858038 Brunson Andrew C 2006 Psalm 118 in the Gospel of John An Intertextual Study on the New Exodus Pattern in the Theology of John Mohr Siebeck ISBN 978 3 161 47990 8 Bullock C Hassell 2004 Encountering the Book of Psalms A Literary and Theological Introduction Baker Academic ISBN 978 0 801 02795 6 Burkett Delbert Royce 2018 The Case for Proto Mark A Study in the Synoptic Problem Tubingen Mohr Siebeck ISBN 978 3 161 55516 9 OCLC 1029048959 Capes David B 2018 The Divine Christ Acadia Studies in Bible and Theology Paul the Lord Jesus and the Scriptures of Israel Baker Books ISBN 9781493413324 Comfort Philip Wesley 2005 Encountering the Manuscripts An Introduction to New Testament Paleography amp Textual Criticism B amp H Publishing Group ISBN 978 0 805 43145 2 Crossan John Dominic 2008 The Cross that Spoke The Origins of the Passion Narrative Wipf and Stock Publishers ISBN 9781556358197 Deppe Dean B 2015 The Theological Intentions of Mark s Literary Devices Markan Intercalations Frames Allusionary Repetitions Narrative Surprises and Three Types of Mirroring Wipf and Stock Publishers ISBN 978 1 498 20988 5 Douglas J D 2011 Merrill C Tenney Moises Silva eds Zondervan Illustrated Bible Dictionary Zondervan Academic ISBN 978 0 310 49235 1 Bart D Ehrman Michael W Holmes eds 2012 The Text of the New Testament in Contemporary Research Essays on the Status Quaestionis New Testament Tools Studies and Documents Vol 42 2 ed BRILL p 626 doi 10 1163 9789004236554 006 ISBN 978 9 004 23604 2 Evans Craig A 2011 Luke Understanding the Bible Commentary Series Baker Books ISBN 978 1 441 23652 4 Elwell Walter A Yarbrough Robert W 2013 Encountering the New Testament Encountering Biblical Studies A Historical and Theological Survey 3 ed Baker Books ISBN 978 1 441 24476 5 Fontaine Didier Mickael 2014a English Review of F Shaw The Earliest Non Mystical Jewish Use of Iaw Furuli Rolf 2011 The Role of Theology and Bias in Bible Translation With a Special Look at the New World Translation of Jehovah s Witnesses Second ed Stavern Norway Awatu Publishers Furuli Rolf 1999 The Role of Theology and Bias in Bible Translation With a Special Look at the New World Translation of Jehovah s Witnesses Elihu Books ISBN 9780965981446 Gaston Lloyd 2006 Paul and the Torah Wipf and Stock Publishers ISBN 9781597525381 Gillingham Susan 2012 Psalms Through the Centuries John Wiley amp Sons ISBN 978 1 118 24152 3 Harris Murray J 2008 Jesus as God The New Testament Use of Theos in Reference to Jesus Reprinted ed Wipf and Stock Publishers ISBN 978 1 606 08108 2 Howard George March 1977 The Tetragram and the New Testament PDF Journal of Biblical Literature 96 1 The Society of Biblical Literature 63 83 doi 10 2307 3265328 JSTOR 3265328 Klein George 2008 Zechariah An Exegetical and Theological Exposition of Holy Scripture B amp H Publishing Group ISBN 978 1 433 67267 5 Koester Helmut 1995 Introduction to the New Testament History and Literature of Early Christianity Vol 2 illustrated ed Walter de Gruyter ISBN 3110149702 Koet Bart Moyise Steve Verheyden Joseph eds 18 March 2013 The Scriptures of Israel in Jewish and Christian Tradition Essays in Honour of Maarten J J Menken Novum Testamentum Supplements BRILL doi 10 1163 9789004247727 ISBN 978 90 04 24772 7 S2CID 160580495 Kujanpaa Katja 2019 The Rhetorical Functions of Scriptural Quotations in Romans Paul s Argumentation by Quotations Novum Testamentum Supplements BRILL doi 10 1163 9789004382930 ISBN 978 90 04 38293 0 S2CID 171596845 Kysar Robert 2007 John the Maverick Gospel Presbyterian Publishing Corp ISBN 978 0 664 23056 2 Larson Jason T 2001 Trobisch David The First Edition of the New Testament Oxford New York Oxford University Press 2000 ISBN 0 19 511240 7 pp viii 175 US 29 95 TC A Journal of Biblical Textual Criticism 6 ISSN 1089 7747 Loewen Jacob A 1 April 1984 The Names of God in the New Testament The Bible Translator 35 2 208 211 doi 10 1177 026009438403500202 S2CID 172043076 McCann J C 2011 A Theological Introduction to the Book of Psalms The Psalms as Torah Abingdon Press ISBN 978 1 426 75007 6 McDonough Sean M 1999 2 The Use of the Name YHWH YHWH at Patmos Rev 1 4 in Its Hellenistic and Early Jewish Setting Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament Mohr Siebeck pp 60 61 ISBN 978 31 6147055 4 Mack Edward 1979 God Names Of International Standard Bible Encyclopaedia McRay John 1 February 2008 Archaeology and the New Testament Baker Academic ISBN 978 0801036088 Menken M J J 1996 M F F Menken ed Old Testament Quotations in the Fourth Gospel Studies in Textual Form Peeters Publishers ISBN 978 9 039 00181 3 Menken M J J 2004 Matthew s Bible The Old Testament Text of the Evangelist Peeters Publishers ISBN 978 9 042 91419 3 Meyer Anthony R 2016 Review Shaw Frank The Earliest Non Mystical Jewish Use of Iaw Contributions to Biblical Exegesis and Theology 70 Leuven Paris Walpole Mass Peeters 2014 Pp x 431 Hardcover 60 00 ISBN 978 90 429 2978 4 Journal of Hebrew Scriptures 16 doi 10 5508 jhs 2016 v16 r6 ISSN 1203 1542 OCLC 807285611 Meyer Anthony R 2017 The Divine Name in Early Judaism Use and Non Use in Aramaic Hebrew and Greek Thesis McMaster University Religious Studies hdl 11375 22823 Moyise S 2005 S Moyise M J J Menken eds Isaiah in the New Testament The New Testament and the Scriptures of Israel Bloomsbury Academic ISBN 978 0 567 61166 6 Moyise S 2004 S Moyise M J J Menken eds The Psalms in the New Testament The New Testament and the Scriptures of Israel Bloomsbury Academic ISBN 978 0 567 08913 7 The World of the New Testament Jewish backgrounds New Testament Abstracts 21 3 Cambridge Massachusetts Phillip Place 3 Weston School of Theology 306 1977 ISSN 0028 6877 OCLC 263593573 In pre Christian Greek manuscripts of the O ld T estament the divine name yhwh was not rendered by kyrios lord as has often been thought Usually the Tetragram was written out in Aramaic or in paleo Hebrew letters At a later time surrogates substitutes such as theos God and kyrios replaced the Tetragram There is good reason to believe that a similar pattern evolved in the N ew T estament i e the divine name was originally written in the NT quotations of and allusions to the OT but in the course of time it was replaced by surrogates a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a CS1 maint location link Pao David W 2016 Acts and the Isaianic New Exodus Wipf and Stock Publishers ISBN 9781498299435 Pentiuc Eugen J 2006 Jesus the Messiah in the Hebrew Bible Paulist Press ISBN 978 0 809 14346 7 Pietersma Albert Cox Claude E Wevers John William 1984 Kyrios or Tetragram A Renewed Quest for the Original LXX In Albert Pietersma John William Wevers eds De Septuaginta Studies in Honour of John William Wevers on His Sixty Fifth Birthday PDF Mississauga Ont Canada Benben Publications ISBN 0920808107 OCLC 11446028 Piotrowski Nicholas G 2016 Matthew s New David at the End of Exile A Socio Rhetorical Study of Scriptural Quotations BRILL ISBN 978 9 004 32688 0 Porter Stanley E 2016 When Paul Met Jesus How an Idea Got Lost in History Cambridge University Press ISBN 978 1 107 12796 8 Prabhu George M Soares 1976 The Formula Quotations in the Infancy Narrative of Matthew An Enquiry into the Tradition History of Mt 1 2 Gregorian Biblical BookShop Rosel Martin 1 June 2007 The Reading and Translation of the Divine Name in the Masoretic Tradition and the Greek Pentateuch Journal for the Study of the Old Testament 31 4 411 428 doi 10 1177 0309089207080558 S2CID 170886081 Sargent Benjamin 2014 David Being a Prophet The Contingency of Scripture upon History in the New Testament Walter de Gruyter GmbH amp Co KG ISBN 9783110362008 Schliesser B 2007 Abraham s Faith in Romans 4 Paul s Concept of Faith in Light of the History of Reception of Genesis 15 6 Mohr Siebeck ISBN 978 3 161 49197 9 Schweizer Eduard 1975 The Good News According to Matthew Westminster John Knox Press ISBN 978 0 804 20251 0 Shaw Frank E 2002 The Earliest Non mystical Jewish Use of Iaw PhD thesis University of Cincinnati Shaw Frank Edward 19 December 2005 Tetragrammaton In Kessler Edward Wenborn Neil eds A Dictionary of Jewish Christian Relations Cambridge University Press ISBN 9780521826921 Shaw Frank E 2014 The Earliest Non mystical Jewish Use of Iaw Contributions to Biblical Exegesis and Theology Vol 70 Lovaina Peeters ISBN 978 90 429 2978 4 OCLC 1044478987 Shaw F 29 October 2016 Tetragrammaton Western Christians and the Hebrew Name of God From the Beginnings to the Seventeenth Century By Robert J Wilkinson Pp xii 587 Studies in the History of Christian Traditions 179 Leiden and Boston Brill 2015 ISBN 978 90 04 28462 3 199 277 The Journal of Theological Studies 67 2 Oxford University Press OUP 759 762 doi 10 1093 jts flw193 JSTOR 26368358 Shedinger Robert F 2001a Per Visibilia ad Invisibilia Subsidia Corpus Scriptorum Christianorum orientalium Vol 591 Peeters Publishers ISBN 9042910429 Shum Shiv Lun 2002 Paul s Use of Isaiah in Romans A Comparative Study of Paul s Letter to the Romans and the Sibylline and Qumran Sectarian Texts Mohr Siebeck ISBN 978 3 161 47925 0 Skehan Patrick W 1980 The Divine Name at Qumran in the Masada Scroll and in the Septuagint PDF Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies BIOSCS 13 The Catholic University of America Skehan Patrick W 1957 Volume du Congres International pour l etude de l Ancien Testament Strasbourg 1956 Vetus Testamentum Supplements Leiden BRILL ISBN 9789004275270 Steyn Gert J 2011 A Quest for the Assumed LXX Vorlage of the Explicit Quotations in Hebrews Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments Vol 235 Vandenhoeck amp Ruprecht ISBN 9783647530994 Strecker Georg 2012 Horn Friedrich Wilhelm ed Theologie des Neues Testaments Theology of the New Testament German Edition edited and completed Translated by Boring M Eugene Walter de Gruyter ISBN 9783110806632 Surburg Raymond F September 1972 Did the Patriarchs know Yahweh or Ex 6 3 and its relationship to the four Documentary Hopothesis PDF Springfielder 36 2 Swindoll Charles R 2016 Insights on Romans Swindoll s Living Insights New Testament Commentary Vol 6 Tyndale House ISBN 9781496400697 Talbert Charles H 2004 Reading the Sermon on the Mount Character Formation and Decision Making in Matthew 5 7 Univ of South Carolina Press ISBN 978 1 570 03553 1 Tov Emanuel 2009 Armin Lange Matthias Weigold Jozsef Zsengeller eds From Qumran to Aleppo A Discussion with Emanuel Tov about the Textual History of Jewish Scriptures in Honor of His 65th Birthday Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments Vol 230 Vandenhoeck amp Ruprecht ISBN 9783525530948 Treier Daniel J Elwell Walter A 2017 Evangelical Dictionary of Theology 3 ed Baker Academic ISBN 9781493410774 Trobisch David 2000 The First Edition of the New Testament New York Oxford University Press doi 10 1093 acprof oso 9780195112405 001 0001 ISBN 978 0 195 11240 5 OCLC 827708997 Turner David L 2008 Baker Exegetical Commentary on the New Testament Baker Publishing Group ISBN 978 0 801 02684 3 Vasileiadis Pavlos D 2013 The pronunciation of the sacred Tetragrammaton An overview of a nomen revelatus that became a nomen absconditus PDF Judaica Ukrainica 2 National University of Kyiv Mohyla Academy Vasileiadis Pavlos D 2014 Aspects of rendering the sacred Tetragrammaton in Greek Open Theology 1 1 Berlin Germany De Gruyter 56 88 doi 10 2478 opth 2014 0006 ISSN 2300 6579 OCLC 927128789 Vasileiadis Pavlos D 2017 The god Iao and his connection with the Biblical God with special emphasis on the manuscript 4QpapLXXLevb O 8eos Iaw kai h sxesh toy me ton Bibliko 8eo me idiaiterh estiash sto xeirografo 4QpapLXXLevb Vetus Testamentum et Hellas 4 Aristotle University of Thessaloniki Greece School of Pastoral and Social Theology 48 51 ISSN 2459 2552 OCLC 1085412017 Vasileiadis Pavlos D 2018 Jesus the New Testament and the sacred Tetragrammaton O Ihsoys h Kainh Dia8hkh kai to iero Tetragrammato Synthesis Vasileiadis Pavlos D Gordon Nehemia 2019 Transmission of the Tetragrammaton in Judeo Greek and Christian Sources H Metabibash toy Tetragrammatoy stis Ioydaio Ellhnikes kai Xristianikes Phges Accademia Revue de la Societe Marsile Ficin 18 ISSN 1296 7645 OCLC 43343733 Wagner J Ross 2003 Heralds of the Good News Isaiah and Paul in Concert in the Letter to the Romans BRILL ISBN 978 0 391 04204 9 Wilkinson Robert J 4 February 2015 Tetragrammaton Western Christians and the Hebrew Name of God From the Beginnings to the Seventeenth Century Studies in the History of Christian Traditions Vol 179 Leiden Brill doi 10 1163 9789004288171 ISBN 978 90 04 28817 1 S2CID 161026434 Wright Nicholas Thomas 1992 The New Testament and the People of God Fortress Press ISBN 0800626818 External links editComplete Greek text of the New Testament Complete Greek text of the Septuagint hyperlinked to Strong s concordance Brenton s English translation of the Septuagint Brenton s English translation and Greek text in parallel columns Instances where the New Testament quotes the Septuagint against the Masoretic Hebrew Instances where the New Testament agrees with the Masoretic Hebrew meaning Some names in the Septuagint and the Masoretic Text Retrieved from https en wikipedia org w index php title Names and titles of God in the New Testament amp oldid 1220124170 The Howard hypothesis, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.