fbpx
Wikipedia

Celtiberian language

Celtiberian or Northeastern Hispano-Celtic is an extinct Indo-European language of the Celtic branch spoken by the Celtiberians in an area of the Iberian Peninsula between the headwaters of the Douro, Tagus, Júcar and Turia rivers and the Ebro river. This language is directly attested in nearly 200 inscriptions dated to the 2nd and 1st centuries BC, mainly in Celtiberian script, a direct adaptation of the northeastern Iberian script, but also in the Latin alphabet. The longest extant Celtiberian inscriptions are those on three Botorrita plaques, bronze plaques from Botorrita near Zaragoza, dating to the early 1st century BC, labeled Botorrita I, III and IV (Botorrita II is in Latin).

Celtiberian
Northeastern Hispano-Celtic
Native toIberian Peninsula
EthnicityCeltiberians
Extinctattested 2nd to 1st century BC[1]
Celtiberian script
Language codes
ISO 639-3xce
xce
Glottologcelt1247
  Celtiberian in the context of the Paleohispanic languages

Overview

Enough is preserved to show that the Celtiberian language could be Q-Celtic (like Goidelic), and not P-Celtic like Gaulish or Brittonic.[2]

Celtiberian and Gaulish are grouped together as Continental Celtic languages, but this grouping is paraphyletic: no evidence suggests the two shared any common innovation separately from Insular Celtic.

Celtiberian has a fully inflected relative pronoun ios (as does, for instance, Ancient Greek), not preserved in other Celtic languages, and the particles -kue 'and' < *kʷe (cf. Latin -que, Attic Greek τε te), nekue 'nor' < *ne-kʷe (cf. Latin neque), ekue 'also, as well' < *h₂et(i)-kʷe (cf. Lat. atque, Gaulish ate, OIr. aith 'again'), ve "or" (cf. Latin enclitic -ve and Attic Greek ē < Proto-Greek *ē-we). As in Welsh, there is an s-subjunctive, gabiseti "he shall take" (Old Irish gabid), robiseti, auseti. Compare Umbrian ferest "he/she/it shall make" or Ancient Greek δείξῃ deiksēi (aorist subj.) / δείξει deiksei (future ind.) "(that) he/she/it shall show".

Phonology

Celtiberian was a Celtic language that shows the characteristic sound changes of Celtic languages such as:[3]

PIE Consonants

  • PIE *bʰ, *dʰ, *gʰ > b, d, g: Loss of Proto-Indo-European voiced aspiration.
    • Celtiberian and Gaulish placename element -brigā 'hill, town, akro-polis' < *bʰr̥ǵʰ-eh₂;
    • nebintor 'they are watered' < *nebʰ-i-nt-or;
    • dinbituz 'he must build' < *dʰingʰ-bī-tōd, ambi-dingounei 'to build around > to enclose' < *h₂m̥bi-dʰingʰ-o-mn-ei (cf. Latin fingō 'to build, shape' < *dʰingʰ-o, Old Irish cunutgim 'erect, build up' < *kom-ups-dʰingʰ-o), ambi-diseti '(that someone) builds around > enclose' < *h₂m̥bi-dʰingʰ-s-e-ti.
    • gortika 'mandatory, required' < *gʰor-ti-ka (cfr. Latin ex-horto 'exhort' < *ex-gʰor-to);
    • duatir 'daughter' < *dʰugh₂tēr, duateros 'grandson, son of the daughter' (Common Celtic duxtir);
    • bezom 'mine' < *bʰedʰ-yo 'that is pierced'.
  • PIE *kʷ: Celtiberian preserved the PIE voiceless labiovelar (hence Q-Celtic), a development also observed in Archaic Irish and Latin. On the contrary Brythonic or P-Celtic (as well as some dialects of Ancient Greek and some Italic branches like P-Italic) changed to p. -kue 'and' < *kʷe, Latin -que, Osco-Umbrian -pe 'and', neip 'and not, neither' < *ne-kʷe.
  • PIE *ḱw > ku: ekuo horse (in ethnic name ekualakos) < *h₁eḱw-ālo (cf. Middle Welsh ebawl 'foal' < *epālo, Latin equus 'horse', OIr. ech 'horse' < *eko´- < *h₁eḱwo-, OBret. eb < *epo- < *h₁eḱwo-);
    • 'dog' < *kuu < *kwōn, in Virokū, 'hound-man, male hound/wolf, werewolf' (cfr. Old Irish Ferchú < *Virokū, Old Welsh Gurcí < *Virokū 'idem.'.[4]
  • PIE *gʷ > b: bindis 'legal agent' < *gʷiHm-diks (cfr. Latin vindex 'defender');[5]
    • bovitos 'cow passage' < *gʷow-(e)ito (cfr. OIr bòthar 'cow passage' < *gʷow-(e)itro),[6] and boustom 'cowshed' < *gʷow-sto.
  • PIE *gʷʰ > gu: guezonto < *gʷʰedʰ-y-ont 'imploring, pleading'. Common Celtic *guedyo 'ask, plead, pray', OIr. guidid, W. gweddi.
  • PIE *p > > : Loss of PIE *p, e.g. *ro- (Celtiberian, Old Irish and Old Breton) vs. Latin pro- and Sanskrit pra-. ozas sues acc. pl. fem. 'six feet, unit of measure' (< *φodians < *pod-y-ans *sweks);
    • aila 'stone building' < *pl̥-ya (cfr. OIr. ail 'boulder');
    • vamos 'higher' < *uφamos < *up-m̥os;
    • vrantiom 'remainder, rest' < *uper-n̥tiyo (cfr. Latin (s)uperans).
    • Toponym Litania now Ledaña 'broad place' < *pl̥th2-ny-a.

Consonant clusters

  • PIE *mn > un: as in Lepontic, Brittonic and Gaulish, but not Old Irish and seemingly not Galatian. Kouneso 'neighbour' < *kom-ness-o < *Kom-nedʰ-to (cf. OIr. comnessam 'neighbour' < *Kom-nedʰ-t-m̥o).
  • PIE *pn > un: Klounia < *kleun-y-a < *kleup-ni 'meadow' (Cfr. OIr. clúain 'meadow' < *klouni). However, in Latin *pn > mn: damnum 'damage' < *dHp-no.
  • PIE *nm > lm: Only in Celtiberian. melmu < *men-mōn 'intelligence', Melmanzos 'gifted with mind' < *men-mn̥-tyo (Cfr. OIr. menme 'mind' < *men-mn̥. Also occurs in modern Spanish: alma 'soul' < *anma < Lat. anima, Asturian galmu 'step' < Celtic *kang-mu.
  • PIE *ps > *ss / s: usabituz 'he must excavate (lit. up/over-dig)' < *ups-ad-bʰiH-tōd, Useizu * < *useziu < *ups-ed-yō 'highest'. The ethnic name contestani in Latin (contesikum in native language), recall the proper name Komteso 'warm-hearted, friendly' (< *kom-tep-so, cf. OIr. tess 'warm' > *tep-so). In Latin epigraphy that sound is transcribed with geminated: Usseiticum 'of the Usseitici' < *Usseito < *upse-tyo. However, in Gaulish and Brittonic *ps > *x (cf. Gaulish Uxama, MW. uchel, 'one six').
  • PIE *pt > *tt / t: setantu 'seventh' (< *septmo-to). However, in Gaulish and Insular Celtic *pt > x: sextameto 'seventh', Old Irish sechtmad (< *septmo-e-to).
  • PIE *gs > *ks > *ss / s: sues 'six' < *sweks;
    • Desobriga 'south/right city' (Celts oriented looking east) < *dekso-*bʰr̥ǵʰa; **Nertobris 'strength town' < *h₂ner-to-*bʰr̥ǵʰs;
    • es- 'out of, not' < *eks < *h₁eǵʰs (cf. Lat. ex-, Common Celtic exs-, OIr. ess-). In Latin epigraphy that sound its transcript with geminated: Suessatium < *sweks- 'the sixth city' (cfr. Latin Sextantium)[7]
    • Dessicae < *deks-ika. However, in Gaulish *ks > *x: Dexivates.
  • PIE *gt > *kt > *tt / t: ditas 'constructions, buildings' < *dʰigʰ-tas (= Latin fictas);
    • loutu 'load' < *louttu < *louktu < *leugʰ-tu;
    • litom 'it is permitted', ne-litom 'it is not permitted' (< *l(e)ik-to, cf. Latin licitum < *lik-e-to). But Common Celtic *kt > *xt: luxtu < *louktu < *leugʰ-tu, OIr. lucht.
    • Celtiberian Retugenos 'right born, lawful' < *h₃reg-tō-genos, Gaulish Rextugenos. In Latin epigraphy that sound is transcribed with geminated: Britto 'noble' < *brikto < *bʰr̥ǵʰ-to.
    • Bruttius 'fruitful' < *bruktio < *bʰruHǵ-t-y-o (cfr. Latin Fructuosus 'profitable').
  • PIE *st > *st: against Gaulish, Irish and Welsh (where the change was *st > ss) preservation of the PIE cluster *st. Gustunos 'excellent' < *gustu 'excellence' < *gus-tu. Old Irish gussu 'excellence' (cfr. Fergus < *viro-gussu), Gaulish gussu (Lezoux Plate, line 7).

Vowels

  • PIE *e, *h₁e > e: Togoitei eni 'in Togotis' < *h₁en-i (cf. Lat. in, OIr. in 'into, in'), somei eni touzei 'inside of this territory', es- 'out of, not' < *eks < *h₁eǵʰs (cf. Lat. ex-, Common Celtic exs-, OIr. ess-), esankios 'not enclosed, open' lit. 'unfenced' < *h₁eǵʰs-*h₂enk-yos, treba 'settlement, town', Kontrebia 'conventus, capital' < *kom-treb-ya (cf. OIr. treb, W. tref 'settlement'), ekuo horse < *h₁ekw-os, ekualo 'horseman'.
  • PIE *h₂e > a: ankios 'fenced, enclosed' < *h₂enk-yos, Ablu 'strong' < *h₂ep-lō 'strength', augu 'valid, firm' < *h₂ewg-u, adj. 'strong, firm, valid'.
  • PIE *o, *Ho > o: olzui (dat.sing.) 'for the last' (< *olzo 'last' < *h₂ol-tyo, cf. Lat. ultimus < *h₂ol-t-m̥o. OIr. ollam 'master poet' < *oltamo < *h₂ol-t-m̥), okris 'mountain' (< *h₂ok-r-i, cf. Lat. ocris 'mountain', OIr. ochair 'edge' < *h₂ok-r-i), monima 'memory' (< *monī-mā < *mon-eye-mā).
  • PIE *eh₁ > ē > ī?. This Celtic reflex isn't well attested in Celtiberian. e.g. IE *h3rēg'-s meaning "king, ruler" vs. Celtiberian -reiKis, Gaulish -rix, British rix, Old Irish, Old Welsh, Old Breton ri meaning "king". In any case, the maintenance of PIE ē = ē is well attested in dekez 'he did' < *deked < *dʰeh₁k-et, identical to Latin fecit.
  • PIE *eh₂ > ā: dāunei 'to burn' < *deh₂u-nei (Old Irish dóud, dód 'burn' < *deh₂u-to-), silabur sāzom 'enough money, a considerable amount of money' (< *sātio < *she₂t-yo, Common Celtic sāti 'sufficiency', OIr. sáith), kār 'friendship' (< *keh₂r, cf. Lat. cārus 'dear' < *keh₂r-os, Irish cara 'friend', W. caru 'love' < *kh₂r-os).
  • PIE *eh₃, *oH > a/u: Celtic *ū in final syllables and *ā in non-final syllables, e.g. IE *dh3-tōd to Celtiberian datuz meaning 'he must give'. dama 'sentence' < *dʰoh₁m-eh₂ 'put, dispose' (cfr. Old Irish dán 'gift, skill, poem', Germanic dōma < *dʰoh₁m-o 'verdict, sentence').
  • PIE *Hw- > w-: uta 'conj. and, prep. besides' (< *h₂w-ta, 'or, and', cfr, Umb. ute 'or', Lat. aut 'or' (< *h₂ew-ti).

Syllabic resonants and laryngeals

  • PIE *n̥ > an / *m̥ > am: arganto 'silver' < *h₂r̥gn̥to (cf. OIr. argat and Latin argentum). kamanom 'path, way' *kanmano < *kn̥gs-mn̥-o (cf. OIr. céimm, OW. cemmein 'step'), decameta 'tithe' < *dekm̥-et-a (cf. Gaulish decametos 'tenth', Old Irish dechmad 'tenth'), dekam 'ten' (cf. Lat. decem, Common Celtic dekam, OIr. deich < *dekm̥), novantutas 'the nine tribes', novan 'nine' < *h₁newn̥ (cf. Lat. novem, Common Celtic novan, OW. nauou < *h₁newn̥), ās 'we, us' (< *ans < *n̥s, Old Irish sinni < *sisni, *snisni 'we, us', cf. German uns < *n̥s), trikanta < *tri-kn̥g-ta, lit. 'three horns, three boundaries' > 'civil parish, shire' (modern Spanish Tres Cantos.
  • Like Common Celtic and Italic (SCHRIJVER 1991: 415, McCONE 1996: 51 and SCHUMACHER 2004: 135), PIE *CHC > CaC (C = any consonant, H = any laryngeal): datuz < *dh₃-tōd, dakot 'they put' < *dʰh₁k-ont, matus 'propitious days' < *mh₂-tu (Latin mānus 'good' < *meh₂-no, Old Irish maith 'good' < *mh₂-ti).
  • PIE *CCH > CaC (C = any consonant, H = any laryngeal): Magilo 'prince' (< *mgh₂-i-lo, cf. OIr. mál 'prince' < *mgh₂-lo).
  • PIE *r̥R > arR and *l̥R > alR (R = resonant): arznā 'part, share' < *φarsna < *parsna < *pr̥s-nh₂. Common Celtic *φrasna < *prasna < *pr̥s-nh₂, cf. Old Irish ernáil 'part, share'.
  • PIE *r̥P > riP and *l̥P > liP (P = plosive): briganti PiRiKanTi < *bʰr̥ǵʰ-n̥ti. silabur konsklitom 'silver coined' < *kom-skl̥-to 'to cut'.
  • PIE *Cr̥HV > CarV and *Cl̥HV > CalV: sailo 'dung, slurry' *salyo < *sl̥H-yo (cf. Lat. saliva < *sl̥H-iwa, OIr. sal 'dirt' < *sl̥H-a), aila 'stone building' < *pl̥-ya (cf. OIr. ail 'boulder'), are- 'first, before' (Old Irish ar 'for', Gaulish are 'in front of', < *pr̥h₂i. Lat. prae- 'before' < *preh₂i).
  • Like Common Celtic (JOSEPH 1982: 51 and ZAIR 2012: 37), PIE *HR̥C > aRC (H = any laringeal, R̥ any syllabic resonant, C = any consonant): arganto 'silver' < *h₂r̥gn̥to, not **riganto.

Exclusive developments

  • Affrication of the PIE groups -*dy-, -*dʰy-. -*ty- > z/th (/θ/) located between vowels and of -*d, -*dʰ > z/th (/θ/) at the end of the word: adiza 'duty' < *adittia < *h₂ed-d(e)ik-t-ya; Useizu 'highest' < *ups-ed-yō; touzu 'territory' < *teut-yō; rouzu 'red' < *reudʰy-ō; olzo 'last' < *h₂ol-tyo; ozas 'feet' < *pod-y-ans; datuz < *dh₃-tōd; louzu 'free' (in: LOUZOKUM, MLH IV, K.1.1.) < *h₁leudʰy-ō (cf. Oscan loufir 'free man', Russian ljúdi 'men, people'.

Morphology

Noun cases

  • arznā 'part, share' < *parsna < *pr̥s-nh₂. Common Celtic *φrasna < *prasna
  • veizos 'witness' < *weidʰ-yo < *weidʰ- 'perceive,see' / vamos 'higher' < *up-m̥os
  • gentis 'son, descendance' < *gen-ti. Common Celtic *genos 'family'
  • loutu 'load' < *louttu < *louktu < *leugʰ-tu. Common Celtic luxtu < *louktu < *leugʰ-tu (oir. lucht).
  • duater 'daughter' < *dʰugh₂tēr. Common Celtic duxtir.
Case Singular   Plural
ā-stem o-stem i-stem u-stem r-stem ā-stem o-stem i-stem u-stem r-stem
Nominative *arznā *veizos / *vamos (n. *-om) *gentis *loutus *duater *arznās / *arznī *veizoi (n *-a) *gentis *loutoves *duateres
Accusative *arznām *veizom *gentim *loutum *duaterem *arznās < -*ams *veizus < *-ōs < -*oms *gentīs < -*ims *loutūs < -*ums *duaterēs < -*ems
Genitive *arznās *veizo *gentes[8] ? *duateros *arznaum *veizum < *weidʰ-y-ōm *gentizum < *isōm *loutoum < *ewōm ?
Dative *arznāi *veizūi < *weidʰ-y-ōi *gentei *loutuei[9] ? ? *veizubos ? ? ?
Ablative *arznaz[10] *veizuz < *weidʰ-y-ōd / *vamuz < *up-m̥ōd *gentiz *loutuez *duaterez < -*ed ? *veizubos ? ? ?
Locative *arznai *veizei *gentei ? ? ? ? ? ? ?

[11][12]

There is also a potential Vocative case, however this is very poorly attested, with only an ambiguous -e ending for o-stem nouns being cited in literature.

Demonstrative pronouns

Case Singular   Plural
masculine feminine neuter masculine feminine neuter
Nominative *so: so viros 'this man' *sa: sa duater 'this daughter' *soz: soz bezom < *so-d *bʰedʰ-yom 'this mine'. *sos < *so-s ? *sas < *sa-s ? *soizos < so-syos < *so-sy-os ?
Accusative *som: 'to this' *sam: 'to this' *sozom < *so-sy-om? *sus < *sōs < *so-ms *sās < *sa-ms *soizus < so-syōs < *so-sy-oms ??
Genitive ? ? ? soum < *so-ōm 'of these' saum < *sa-ōm 'of these' soizum < *so-sy-ōm 'of these'
Dative somui < *so-sm-ōi 'for this' somai < *so-sm-ai 'for this' ? ? ? ?
Locative somei < *so-sm-ei 'from this' samei < *sa-sm-ei 'from this' ? ? ? ?

[13]

Sample texts

First Botorrita plaque, side A

One of four bronze plaques found in Botorrita, this text was written in eastern Celtiberian script. The other side consists of a list of names. (K.01.01.A)

trikantam : bergunetakam : togoitos-kue : sarnikio (:) kue : sua : kombalkez : nelitom
nekue [: to-ver-daunei : litom : nekue : daunei : litom : nekue : masnai : dizaunei : litom : soz : augu
aresta[lo] : damai : uta : oskues : stena : verzoniti : silabur : sleitom : konsklitom : gabizeti
kantom [:] sanklistara : otanaum : togoitei : eni : uta : oskuez : boustom-ve : korvinom-ve
makasiam-ve : ailam-ve : ambidiseti : kamanom : usabituz : ozas : sues : sailo : kusta : bizetuz : iom
asekati : [a]mbidingounei : stena : es : vertai : entara : tiris : matus : dinbituz : neito : trikantam
eni : oisatuz : iomui : listas : titas : zizonti : somui : iom : arznas : bionti : iom : kustaikos
arznas : kuati : ias : ozias : vertatosue : temeiue : robiseti : saum : dekametinas : datuz : somei
eni touzei : iste : ankios : iste : esankios : uze : areitena : sarnikiei : akainakubos
nebintor : togoitei : ios : vramtiom-ve : auzeti : aratim-ve : dekametam : datuz : iom : togoitos-kue
sarnikio-kue : aiuizas : kombalkores : aleites : iste : ires : ruzimuz : Ablu : ubokum
soz augu arestalo damai [14]
all this (is) valid by order of the competent authority
soz: all this (< *sod).
augo: final, valid (< *h₂eug-os 'strong, valid', cf. Latin augustus 'solemn').
arestalo: of the competent authority (gen. sing. arestalos < *pr̥Hi-steh₂-lo 'competent authority' < *pr̥Hi-sto 'what is first, authority').
damai: by order (instrumental fem. sing. < *dʰoh₁m-eh₂ 'establish, dispose').
(Translation: Prospér 2006)
saum dekametinas datuz somei eni touzei iste ankios iste es-ankios [15]
of these, he will give the tax inside of this territory, so be fenced as be unfenced
saum: of these (< *sa-ōm).
dekametinas: the tithes, the tax.
datuz: he will pay, will give.
eni: inside, in (< *h₁en-i).
somei: of this (loc. sing. < *so-sm-ei 'from this').
touzei: territory (loc. sing. < *touzom 'territory' < *tewt-yo).
iste ankios: so (be) fenced.
iste es-ankios: as (be) unfenced.
(Transcription: Jordán 2004)
togoitei ios vramtiom-ve auzeti aratim-ve dekametam datuz
In Togotis, he who draws water either for the green or for the farmland, the tithe (of their yield) he shall give
(Translation: De Bernardo 2007)

Great inscription from Peñalba de Villastar

An inscription in the Latin alphabet in the Celtiberian sanctuary of Peñalba de Villastar, in the current municipality of Villastar, Teruel province. (K.03.03)

eni Orosei
uta Tigino tiatunei
erecaias to Luguei
araianom komeimu
eni Orosei Ekuoisui-kue
okris olokas togias sistat Luguei tiaso
togias
eni Orosei uta Tigino tiatunei erecaias to Luguei araianom comeimu
In Orosis and the surroundings of Tigino river, we dedicate the fields to Lugus.
eni: in (< *h₁en-i).
Orosei: Orosis (loc. sing. *oros-ei).
uta: and (conj. cop.).
Tigino: of Tigino (river) (gen. sing. *tigin-o).
tiatunei: in the surroundings (loc. sing. *tiatoun-ei < *to-yh₂eto-mn-ei).
erecaias: the furrows > the land cultivated (acc. pl. fem. erekaiās < *perka-i-ans).
to Luguei: to Lugus.
araianom: properly, totally, (may be a verbal complement > *pare-yanom, cfr. welsh iawn).
comeimu: we dedicate (present 3 p.pl. komeimu < *komeimuz < *kom-ei-mos-i).
eni Orosei Ekuoisui-kue okris olokas togias sistat Luguei
In Orosis and Equeiso the hills, the vegetable gardens and the houses are dedicated to Lugus.
Ekuoisui: in Ekuoisu (loc. sing.) -kue: and (< *-kʷe).
okris: the hills (nom. pl. < *h₂ok-r-eyes).
olokas: the vegetable gardens (nom. pl. olokas < *olkās < *polk-eh₂-s).
togias: (and) the roofs > houses (nom. pl. togias < tog-ya-s).
sistat: are they (dedicated) (3 p.pl. < *sistant < *si-sth₂-nti).
Luguei: to Lug (dat. Lugue-i).
(Transcription: Meid 1994, Translation: Prósper 2002[16])

Bronze plaque of Torrijo del Campo

A bronze plaque found in Torrijo del Campo, Teruel province in 1996, using the eastern Celtiberian script.

kelaunikui
derkininei : es
kenim : dures : lau
ni : olzui : obakai
eskenim : dures
useizunos : gorzo
nei : lutorikum : ei
subos : adizai : ekue : kar
tinokum : ekue : lankikum
ekue : tirtokum : silabur
sazom : ibos : esatui
Lutorikum eisubos adizai ekue Kartinokum ekue Lankikum ekue Tirtokum silabur sazom ibos esatui (datuz)
for those of the Lutorici included in the duty, and also of the Cartinoci, of the Lancici and of the Tritoci, must give enough money to settle the debt with them.
Lutorikum: of the Lutorici ( gen. masc. pl.).
eisubos: for those included ( < *h1epi-s-o-bʰos).
adizai: in the assignment, in the duty (loc. fem. sing. < *adittia < *ad-dik-tia. Cfr. Latin addictio 'assignment').
ekue: and also (< *h₂et(i)kʷe).
Kartinokum: of the Cartinoci ( gen. masc. pl.).
Lankikum: of the Lancici ( gen. masc. pl.).
Tirtokum: of the Tritoci ( gen. masc. pl.).
silabur: money.
sazom: enough (< *sātio < *seh₂t-yo).
ibos: for them (dat.3 p.pl. ibus < *i-bʰos).
esatui: to settle the debt (< *essato < *eks-h₂eg-to. Cfr. Latin ex-igo 'demand, require' & exactum 'identical, equivalent').
datuz: must give (< *dh₃-tōd).
(Transcription and Translation: Prósper 2015)

See also

References

  1. ^ Celtiberian at MultiTree on the Linguist List
  2. ^ Mallory, J. P. (1989). In Search of the Indo-Europeans. Thames & Hudson. p. 106. ISBN 0-500-05052-X.
  3. ^ Koch, John (2005). Celtic Culture: A Historical Encyclopedia. ABL-CIO. pp. 1465–66. ISBN 978-1-85109-440-0. Retrieved June 10, 2011.
  4. ^ Lambert, Pierre-Yves. "Francisco Villar, M.a Pilar Fernandez Álvarez, ed. Religión, lengua y cultura prerromanas de Hispania, Ediciones Universidad de Salamanca, 2001 (Acta Salmanticensia, Estudios Filológicos, 283). = Actas del VIII Coloquio internacional sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica (11-14 mai 1999, Salamanque)". In: Etudes Celtiques, vol. 35, 2003. p. 393. [www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2003_num_35_1_2242_t1_0386_0000_2]
  5. ^ De Bernardo, P. "La gramática celtibérica del bronce de Botorrita. Nuevos Resultados". In Palaeohispanica 9 (2009), pp. 683-699.
  6. ^ Schmidt, K. H. "How to define celtiberian archaims?". in Palaeohispanica 10 (2010), pp. 479-487.
  7. ^ De Bernardo Stempel, Patrizia 2009 "El nombre -¿céltico?- de la Pintia vaccea". BSAA Arqueología Nº. 75, (243-256).
  8. ^ Gorrochategui, Joaquín 1991 "Descripción y posición lingiiistica del celtibérico" in "Memoriae L. Mitxelena magistri sacrum vol I (3-32)". Ed. Euskal Herriko Unibertsitatea
  9. ^ Beltrán Lloris, F. Jordán Cólera, C. Marco Simón, F. 2005 "Novedades epigráficas en Peñalba de Villastar (Teruel)". Palaeohispánica: Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua Nº. 5, 911-956: ENIOROSEI Dat. sg. de un tema en -i. LVGVEI, Dat. sg. de un tema en -u. ERECAIAS, Gen .sg. de un tema en -a, TIASO, Gen. sg. de un tema en -o
  10. ^ Villar Liébana, F. 1996 "Fonética y Morfología Celtibéricas". La Hispania prerromana : actas del VI Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica (339-378): 1) filiación expresada mediante genitivo y cuya desinencia es -as < (*-ās) y 2) origen que se expresa mediante ablativo, cuya desinencia es -az < (*-ād)
  11. ^ Wodtko, Dagmar S. "An outline of Celtiberian grammar" 2003
  12. ^ Václav, Blažek (2013-07-04). "Gaulish language". digilib.phil.muni.cz. Retrieved 2018-10-20.
  13. ^ Jordán Cólera, Carlos "La forma verbal cabint del bronce celtibérico de Novallas". En Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXXII 2, 2014, pp. 327-343
  14. ^ Prósper, Blanca María (2006). "SOZ AUKU ARESTALO TAMAI: La segunda línea del bronce de Botorrita y el anafórico celtibérico" (PDF). Palaeohispánica: Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua. Institución Fernando el Católico (6): 139–150.
  15. ^ Jordán Cólera, Carlos (2004). "Celtibérico". Monografías de Filología Griega. Zaragoza: Universidad de Zaragoza. 16 (IV). ISBN 84-96214-38-9.
  16. ^ Prósper, Blanca M. 2002: «La gran inscripción rupestre celtibérica de Peñalba de Villastar. Una nueva interpretación», Palaeohispanica 2, pp. 213-226.

Sources

  • Alberro, Manuel. The celticisation of the Iberian Peninsula, a process that could have had parallels in other European regions. In: Etudes Celtiques, vol. 35, 2003. pp. 7–24. [DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2003.2149]; www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2003_num_35_1_2149
  • Anderson, James M. "Preroman indo-european languages of the hispanic peninsula" . In: Revue des Études Anciennes. Tome 87, 1985, n°3-4. pp. 319–326. [DOI: https://doi.org/10.3406/rea.1985.4212]; [www.persee.fr/doc/rea_0035-2004_1985_num_87_3_4212]
  • Hoz, Javier de. "Lepontic, Celtiberian, Gaulish and the archaeological evidence". In: Etudes Celtiques. vol. 29, 1992. Actes du IXe congrès international d'études celtiques. Paris, 7-12 juillet 1991. Deuxième partie : Linguistique, littératures. pp. 223–240. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1992.2006
  • Hoz, Javier de. (1996). The Botorrita first text. Its epigraphical background; in: Die größeren altkeltischen Sprachdenkmäler. Akten des Kolloquiums Innsbruck 29. April - 3. Mai 1993, ed. W. Meid and P. Anreiter, 124–145, Innsbruck.
  • Jordán Cólera, Carlos: (2004). Celtibérico. [1]. University of Zaragoza, Spain.
  • Joseph, Lionel S. (1982): The Treatment of *CRH- and the Origin of CaRa- in Celtic. Ériu n. 33 (31-57). Dublín. RIA.
  • Lorrio, Alberto J. "Les Celtibères: archéologie et culture". In: Etudes Celtiques. vol. 33, 1997. pp. 7–36. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1997.2109
  • Luján, Eugenio R. "Celtic and Celtiberian in the Iberian peninsula". In: E. Blasco et al. (eds.). Iberia e Sardegna. Le Monnier Universitá. 2013. pp. 97–112. ISBN 978-88-00-74449-2
  • Luján, Eugenio R.; Lorrio, Alberto J. "Un puñal celtibérico con inscripción procedente de Almaraz (Cáceres, España)". In: Etudes Celtiques, vol. 43, 2017. pp. 113–126. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2017.1096
  • McCone, Kim.(1996): Towards a relative chronology of ancient and medieval Celtic sound change Maynooth Studies in Celtic Linguistics 1. Maynooth. St. Patrick's College.
  • Meid, Wolfgang. (1994). Celtiberian Inscriptions, Archaeolingua, edd. S. Bökönyi and W. Meid, Series Minor, 5, 12–13. Budapest.
  • Schrijver, Peter (1991): The reflexes of the Proto-Indo-European laryngeals in Latin. Amsterdam. Ed. Rodopi.
  • Schumacher, Stefan (2004): Die keltischen Primärverben: ein vergleichendes, etymologisches und morphologisches Lexikon. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft vol. 110. Universität Innsbruck.
  • Untermann, Jürgen. (1997): Monumenta Linguarum Hispanicarum. IV Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften, Wiesbaden.
  • Velaza, Javier (1999): Balance actual de la onomástica personal celtibérica, Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania Prerromana, pp. 663–683.
  • Villar, Francisco (1995): Estudios de celtibérico y de toponimia prerromana, Salamanca.
  • Zair, Nicholas. (2012): The Reflexes of the Proto-Indo-European Laryngeals in Celtic. Leiden. Ed. Brill.

Further reading

General studies

  • Beltrán Lloris, Francisco; Jordán Cólera, Carlos. "Celtibérico". In: Palaeohispanica: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua n. 20 (2020): pp. 631–688. ISSN 1578-5386 DOI: 10.36707/palaeohispanica.v0i20.395
  • Blažek, Václav. "Celtiberian". In: Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity. N, Řada klasická = Graeco-Latina Brunensia. 2007, vol. 56, iss. N. 12, pp. [5]-25. ISSN 1211-6335.
  • Jordán Cólera, Carlos (2007). "Celtiberian". e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies. Vol. 6: The Celts in the Iberian Peninsula. Article 17. pp. 749–850. ISSN 1540-4889 Available at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17
  • Stifter, David (2006). "Contributions to Celtiberian Etymology II". In: Palaeohispanica: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania Antigua, 6. pp. 237–245. ISSN 1578-5386.

Specific themes

  • Bernardo Stempel, Patrizia de. "Celtic ‘son’, ‘daughter’, other descendants, and *sunus in Early Celtic". In: Indogermanische Forschungen 118, 2013 (2013): 259–298. doi: https://doi.org/10.1515/indo.2013.118.2013.259
  • Fernández, Esteban Ngomo. “A propósito de matrubos y los términos de parentesco en celtibérico”. In: Boletín del Archivo Epigráfico. Universidad Complutense de Madrid. nº. 4 (2019): 5-15. ISSN 2603-9117
  • Fernández, Esteban Ngomo. "El color rojo en celtibérico: del IE *H1roudh- al celtibérico routaikina". In: Boletín del Archivo Epigráfico. Universidad Complutense de Madrid. nº. 6 (junio, 2020): 5-19. ISSN 2603-9117
  • Simón Cornago, Ignacio; Jordán Cólera, Carlos Benjamín. "The Celtiberian S. A New Sign in (Paleo)Hispanic Epigraphy". In: Tyche 33 (2018). pp. 183–205. ISSN 1010-9161

External links

  • Celtic, Celtiberian - 2nd - 1st c. B.C. Examples of writing

celtiberian, language, celtiberian, northeastern, hispano, celtic, extinct, indo, european, language, celtic, branch, spoken, celtiberians, area, iberian, peninsula, between, headwaters, douro, tagus, júcar, turia, rivers, ebro, river, this, language, directly. Celtiberian or Northeastern Hispano Celtic is an extinct Indo European language of the Celtic branch spoken by the Celtiberians in an area of the Iberian Peninsula between the headwaters of the Douro Tagus Jucar and Turia rivers and the Ebro river This language is directly attested in nearly 200 inscriptions dated to the 2nd and 1st centuries BC mainly in Celtiberian script a direct adaptation of the northeastern Iberian script but also in the Latin alphabet The longest extant Celtiberian inscriptions are those on three Botorrita plaques bronze plaques from Botorrita near Zaragoza dating to the early 1st century BC labeled Botorrita I III and IV Botorrita II is in Latin CeltiberianNortheastern Hispano CelticNative toIberian PeninsulaEthnicityCeltiberiansExtinctattested 2nd to 1st century BC 1 Language familyIndo European CelticContinental CelticHispano CelticCeltiberianWriting systemCeltiberian scriptLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code xce class extiw title iso639 3 xce xce a Linguist ListxceGlottologcelt1247 Celtiberian in the context of the Paleohispanic languages Contents 1 Overview 2 Phonology 2 1 PIE Consonants 2 2 Consonant clusters 2 3 Vowels 2 4 Syllabic resonants and laryngeals 2 5 Exclusive developments 3 Morphology 3 1 Noun cases 3 2 Demonstrative pronouns 4 Sample texts 4 1 First Botorrita plaque side A 4 2 Great inscription from Penalba de Villastar 4 3 Bronze plaque of Torrijo del Campo 5 See also 6 References 7 Sources 8 Further reading 9 External linksOverview EditEnough is preserved to show that the Celtiberian language could be Q Celtic like Goidelic and not P Celtic like Gaulish or Brittonic 2 Celtiberian and Gaulish are grouped together as Continental Celtic languages but this grouping is paraphyletic no evidence suggests the two shared any common innovation separately from Insular Celtic Celtiberian has a fully inflected relative pronoun ios as does for instance Ancient Greek not preserved in other Celtic languages and the particles kue and lt kʷe cf Latin que Attic Greek te te nekue nor lt ne kʷe cf Latin neque ekue also as well lt h et i kʷe cf Lat atque Gaulish ate OIr aith again ve or cf Latin enclitic ve and Attic Greek ἤ e lt Proto Greek e we As in Welsh there is an s subjunctive gabiseti he shall take Old Irish gabid robiseti auseti Compare Umbrian ferest he she it shall make or Ancient Greek dei3ῃ deiksei aorist subj dei3ei deiksei future ind that he she it shall show Phonology EditThis section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed May 2020 Learn how and when to remove this template message Celtiberian was a Celtic language that shows the characteristic sound changes of Celtic languages such as 3 PIE Consonants Edit PIE bʰ dʰ gʰ gt b d g Loss of Proto Indo European voiced aspiration Celtiberian and Gaulish placename element briga hill town akro polis lt bʰr ǵʰ eh nebintor they are watered lt nebʰ i nt or dinbituz he must build lt dʰingʰ bi tōd ambi dingounei to build around gt to enclose lt h m bi dʰingʰ o mn ei cf Latin fingō to build shape lt dʰingʰ o Old Irish cunutgim erect build up lt kom ups dʰingʰ o ambi diseti that someone builds around gt enclose lt h m bi dʰingʰ s e ti gortika mandatory required lt gʰor ti ka cfr Latin ex horto exhort lt ex gʰor to duatir daughter lt dʰugh ter duateros grandson son of the daughter Common Celtic duxtir bezom mine lt bʰedʰ yo that is pierced PIE kʷ Celtiberian preserved the PIE voiceless labiovelar kʷ hence Q Celtic a development also observed in Archaic Irish and Latin On the contrary Brythonic or P Celtic as well as some dialects of Ancient Greek and some Italic branches like P Italic changed kʷ to p kue and lt kʷe Latin que Osco Umbrian pe and neip and not neither lt ne kʷe PIE ḱw gt ku ekuo horse in ethnic name ekualakos lt h eḱw alo cf Middle Welsh ebawl foal lt epalo Latin equus horse OIr ech horse lt eko lt h eḱwo OBret eb lt epo lt h eḱwo ku dog lt kuu lt kwōn in Viroku hound man male hound wolf werewolf cfr Old Irish Ferchu lt Viroku Old Welsh Gurci lt Viroku idem 4 PIE gʷ gt b bindis legal agent lt gʷiHm diks cfr Latin vindex defender 5 bovitos cow passage lt gʷow e ito cfr OIr bothar cow passage lt gʷow e itro 6 and boustom cowshed lt gʷow sto PIE gʷʰ gt gu guezonto lt gʷʰedʰ y ont imploring pleading Common Celtic guedyo ask plead pray OIr guidid W gweddi PIE p gt f gt Loss of PIE p e g ro Celtiberian Old Irish and Old Breton vs Latin pro and Sanskrit pra ozas sues acc pl fem six feet unit of measure lt fodians lt pod y ans sweks aila stone building lt pl ya cfr OIr ail boulder vamos higher lt ufamos lt up m os vrantiom remainder rest lt uper n tiyo cfr Latin s uperans Toponym Litania now Ledana broad place lt pl th2 ny a Consonant clusters Edit PIE mn gt un as in Lepontic Brittonic and Gaulish but not Old Irish and seemingly not Galatian Kouneso neighbour lt kom ness o lt Kom nedʰ to cf OIr comnessam neighbour lt Kom nedʰ t m o PIE pn gt un Klounia lt kleun y a lt kleup ni meadow Cfr OIr cluain meadow lt klouni However in Latin pn gt mn damnum damage lt dHp no PIE nm gt lm Only in Celtiberian melmu lt men mōn intelligence Melmanzos gifted with mind lt men mn tyo Cfr OIr menme mind lt men mn Also occurs in modern Spanish alma soul lt anma lt Lat anima Asturian galmu step lt Celtic kang mu PIE ps gt ss s usabituz he must excavate lit up over dig lt ups ad bʰiH tōd Useizu lt useziu lt ups ed yō highest The ethnic name contestani in Latin contesikum in native language recall the proper name Komteso warm hearted friendly lt kom tep so cf OIr tess warm gt tep so In Latin epigraphy that sound is transcribed with geminated Usseiticum of the Usseitici lt Usseito lt upse tyo However in Gaulish and Brittonic ps gt x cf Gaulish Uxama MW uchel one six PIE pt gt tt t setantu seventh lt septmo to However in Gaulish and Insular Celtic pt gt x sextameto seventh Old Irish sechtmad lt septmo e to PIE gs gt ks gt ss s sues six lt sweks Desobriga south right city Celts oriented looking east lt dekso bʰr ǵʰa Nertobris strength town lt h ner to bʰr ǵʰs es out of not lt eks lt h eǵʰs cf Lat ex Common Celtic exs OIr ess In Latin epigraphy that sound its transcript with geminated Suessatium lt sweks the sixth city cfr Latin Sextantium 7 Dessicae lt deks ika However in Gaulish ks gt x Dexivates PIE gt gt kt gt tt t ditas constructions buildings lt dʰigʰ tas Latin fictas loutu load lt louttu lt louktu lt leugʰ tu litom it is permitted ne litom it is not permitted lt l e ik to cf Latin licitum lt lik e to But Common Celtic kt gt xt luxtu lt louktu lt leugʰ tu OIr lucht Celtiberian Retugenos right born lawful lt h reg tō genos Gaulish Rextugenos In Latin epigraphy that sound is transcribed with geminated Britto noble lt brikto lt bʰr ǵʰ to Bruttius fruitful lt bruktio lt bʰruHǵ t y o cfr Latin Fructuosus profitable PIE st gt st against Gaulish Irish and Welsh where the change was st gt ss preservation of the PIE cluster st Gustunos excellent lt gustu excellence lt gus tu Old Irish gussu excellence cfr Fergus lt viro gussu Gaulish gussu Lezoux Plate line 7 Vowels Edit PIE e h e gt e Togoitei eni in Togotis lt h en i cf Lat in OIr in into in somei eni touzei inside of this territory es out of not lt eks lt h eǵʰs cf Lat ex Common Celtic exs OIr ess esankios not enclosed open lit unfenced lt h eǵʰs h enk yos treba settlement town Kontrebia conventus capital lt kom treb ya cf OIr treb W tref settlement ekuo horse lt h ekw os ekualo horseman PIE h e gt a ankios fenced enclosed lt h enk yos Ablu strong lt h ep lō strength augu valid firm lt h ewg u adj strong firm valid PIE o Ho gt o olzui dat sing for the last lt olzo last lt h ol tyo cf Lat ultimus lt h ol t m o OIr ollam master poet lt oltamo lt h ol t m okris mountain lt h ok r i cf Lat ocris mountain OIr ochair edge lt h ok r i monima memory lt moni ma lt mon eye ma PIE eh gt e gt i This Celtic reflex isn t well attested in Celtiberian e g IE h3re g s meaning king ruler vs Celtiberian reiKis Gaulish rix British rix Old Irish Old Welsh Old Breton ri meaning king In any case the maintenance of PIE e e is well attested in dekez he did lt deked lt dʰeh k et identical to Latin fecit PIE eh gt a daunei to burn lt deh u nei Old Irish doud dod burn lt deh u to silabur sazom enough money a considerable amount of money lt satio lt she t yo Common Celtic sati sufficiency OIr saith kar friendship lt keh r cf Lat carus dear lt keh r os Irish cara friend W caru love lt kh r os PIE eh oH gt a u Celtic u in final syllables and a in non final syllables e g IE dh3 tō d to Celtiberian datuz meaning he must give dama sentence lt dʰoh m eh put dispose cfr Old Irish dan gift skill poem Germanic dōma lt dʰoh m o verdict sentence PIE Hw gt w uta conj and prep besides lt h w ta or and cfr Umb ute or Lat aut or lt h ew ti Syllabic resonants and laryngeals Edit PIE n gt an m gt am arganto silver lt h r gn to cf OIr argat and Latin argentum kamanom path way kanmano lt kn gs mn o cf OIr ceimm OW cemmein step decameta tithe lt dekm et a cf Gaulish decametos tenth Old Irish dechmad tenth dekam ten cf Lat decem Common Celtic dekam OIr deich lt dekm novantutas the nine tribes novan nine lt h newn cf Lat novem Common Celtic novan OW nauou lt h newn as we us lt ans lt n s Old Irish sinni lt sisni snisni we us cf German uns lt n s trikanta lt tri kn g ta lit three horns three boundaries gt civil parish shire modern Spanish Tres Cantos Like Common Celtic and Italic SCHRIJVER 1991 415 McCONE 1996 51 and SCHUMACHER 2004 135 PIE CHC gt CaC C any consonant H any laryngeal datuz lt dh tōd dakot they put lt dʰh k ont matus propitious days lt mh tu Latin manus good lt meh no Old Irish maith good lt mh ti PIE CCH gt CaC C any consonant H any laryngeal Magilo prince lt mgh i lo cf OIr mal prince lt mgh lo PIE r R gt arR and l R gt alR R resonant arzna part share lt farsna lt parsna lt pr s nh Common Celtic frasna lt prasna lt pr s nh cf Old Irish ernail part share PIE r P gt riP and l P gt liP P plosive briganti PiRiKanTi lt bʰr ǵʰ n ti silabur konsklitom silver coined lt kom skl to to cut PIE Cr HV gt CarV and Cl HV gt CalV sailo dung slurry salyo lt sl H yo cf Lat saliva lt sl H iwa OIr sal dirt lt sl H a aila stone building lt pl ya cf OIr ail boulder are first before Old Irish ar for Gaulish are in front of lt pr h i Lat prae before lt preh i Like Common Celtic JOSEPH 1982 51 and ZAIR 2012 37 PIE HR C gt aRC H any laringeal R any syllabic resonant C any consonant arganto silver lt h r gn to not riganto Exclusive developments Edit Affrication of the PIE groups dy dʰy ty gt z th 8 located between vowels and of d dʰ gt z th 8 at the end of the word adiza duty lt adittia lt h ed d e ik t ya Useizu highest lt ups ed yō touzu territory lt teut yō rouzu red lt reudʰy ō olzo last lt h ol tyo ozas feet lt pod y ans datuz lt dh tōd louzu free in LOUZOKUM MLH IV K 1 1 lt h leudʰy ō cf Oscan loufir free man Russian ljudi men people Morphology EditNoun cases Edit arzna part share lt parsna lt pr s nh Common Celtic frasna lt prasna veizos witness lt weidʰ yo lt weidʰ perceive see vamos higher lt up m os gentis son descendance lt gen ti Common Celtic genos family loutu load lt louttu lt louktu lt leugʰ tu Common Celtic luxtu lt louktu lt leugʰ tu oir lucht duater daughter lt dʰugh ter Common Celtic duxtir Case Singular Plurala stem o stem i stem u stem r stem a stem o stem i stem u stem r stemNominative arzna veizos vamos n om gentis loutus duater arznas arzni veizoi n a gentis loutoves duateresAccusative arznam veizom gentim loutum duaterem arznas lt ams veizus lt ōs lt oms gentis lt ims loutus lt ums duateres lt emsGenitive arznas veizo gentes 8 duateros arznaum veizum lt weidʰ y ōm gentizum lt isōm loutoum lt ewōm Dative arznai veizui lt weidʰ y ōi gentei loutuei 9 veizubos Ablative arznaz 10 veizuz lt weidʰ y ōd vamuz lt up m ōd gentiz loutuez duaterez lt ed veizubos Locative arznai veizei gentei 11 12 There is also a potential Vocative case however this is very poorly attested with only an ambiguous e ending for o stem nouns being cited in literature Demonstrative pronouns Edit Case Singular Pluralmasculine feminine neuter masculine feminine neuterNominative so so viros this man sa sa duater this daughter soz soz bezom lt so d bʰedʰ yom this mine sos lt so s sas lt sa s soizos lt so syos lt so sy os Accusative som to this sam to this sozom lt so sy om sus lt sōs lt so ms sas lt sa ms soizus lt so syōs lt so sy oms Genitive soum lt so ōm of these saum lt sa ōm of these soizum lt so sy ōm of these Dative somui lt so sm ōi for this somai lt so sm ai for this Locative somei lt so sm ei from this samei lt sa sm ei from this 13 Sample texts EditFirst Botorrita plaque side A Edit One of four bronze plaques found in Botorrita this text was written in eastern Celtiberian script The other side consists of a list of names K 01 01 A trikantam bergunetakam togoitos kue sarnikio kue sua kombalkez nelitom nekue to ver daunei litom nekue daunei litom nekue masnai dizaunei litom soz augu aresta lo damai uta oskues stena verzoniti silabur sleitom konsklitom gabizeti kantom sanklistara otanaum togoitei eni uta oskuez boustom ve korvinom ve makasiam ve ailam ve ambidiseti kamanom usabituz ozas sues sailo kusta bizetuz iom asekati a mbidingounei stena es vertai entara tiris matus dinbituz neito trikantam eni oisatuz iomui listas titas zizonti somui iom arznas bionti iom kustaikos arznas kuati ias ozias vertatosue temeiue robiseti saum dekametinas datuz somei eni touzei iste ankios iste esankios uze areitena sarnikiei akainakubos nebintor togoitei ios vramtiom ve auzeti aratim ve dekametam datuz iom togoitos kue sarnikio kue aiuizas kombalkores aleites iste ires ruzimuz Ablu ubokum First Botorrita plaque Zaragoza Another Botorrita plaque Zaragoza soz augu arestalo damai 14 all this is valid by order of the competent authoritysoz all this lt sod augo final valid lt h eug os strong valid cf Latin augustus solemn arestalo of the competent authority gen sing arestalos lt pr Hi steh lo competent authority lt pr Hi sto what is first authority damai by order instrumental fem sing lt dʰoh m eh establish dispose dd Translation Prosper 2006 saum dekametinas datuz somei eni touzei iste ankios iste es ankios 15 of these he will give the tax inside of this territory so be fenced as be unfencedsaum of these lt sa ōm dekametinas the tithes the tax datuz he will pay will give eni inside in lt h en i somei of this loc sing lt so sm ei from this touzei territory loc sing lt touzom territory lt tewt yo iste ankios so be fenced iste es ankios as be unfenced dd Transcription Jordan 2004 togoitei ios vramtiom ve auzeti aratim ve dekametam datuz In Togotis he who draws water either for the green or for the farmland the tithe of their yield he shall give Translation De Bernardo 2007 Great inscription from Penalba de Villastar Edit An inscription in the Latin alphabet in the Celtiberian sanctuary of Penalba de Villastar in the current municipality of Villastar Teruel province K 03 03 eni Orosei uta Tigino tiatunei erecaias to Luguei araianom komeimu eni Orosei Ekuoisui kue okris olokas togias sistat Luguei tiaso togiaseni Orosei uta Tigino tiatunei erecaias to Luguei araianom comeimu In Orosis and the surroundings of Tigino river we dedicate the fields to Lugus eni in lt h en i Orosei Orosis loc sing oros ei uta and conj cop Tigino of Tigino river gen sing tigin o tiatunei in the surroundings loc sing tiatoun ei lt to yh eto mn ei erecaias the furrows gt the land cultivated acc pl fem erekaias lt perka i ans to Luguei to Lugus araianom properly totally may be a verbal complement gt pare yanom cfr welsh iawn comeimu we dedicate present 3 p pl komeimu lt komeimuz lt kom ei mos i dd eni Orosei Ekuoisui kue okris olokas togias sistat Luguei In Orosis and Equeiso the hills the vegetable gardens and the houses are dedicated to Lugus Ekuoisui in Ekuoisu loc sing kue and lt kʷe okris the hills nom pl lt h ok r eyes olokas the vegetable gardens nom pl olokas lt olkas lt polk eh s togias and the roofs gt houses nom pl togias lt tog ya s sistat are they dedicated 3 p pl lt sistant lt si sth nti Luguei to Lug dat Lugue i dd Transcription Meid 1994 Translation Prosper 2002 16 Bronze plaque of Torrijo del Campo Edit A bronze plaque found in Torrijo del Campo Teruel province in 1996 using the eastern Celtiberian script kelaunikui derkininei es kenim dures lau ni olzui obakai eskenim dures useizunos gorzo nei lutorikum ei subos adizai ekue kar tinokum ekue lankikum ekue tirtokum silabur sazom ibos esatuiLutorikum eisubos adizai ekue Kartinokum ekue Lankikum ekue Tirtokum silabur sazom ibos esatui datuz for those of the Lutorici included in the duty and also of the Cartinoci of the Lancici and of the Tritoci must give enough money to settle the debt with them Lutorikum of the Lutorici gen masc pl eisubos for those included lt h1epi s o bʰos adizai in the assignment in the duty loc fem sing lt adittia lt ad dik tia Cfr Latin addictio assignment ekue and also lt h et i kʷe Kartinokum of the Cartinoci gen masc pl Lankikum of the Lancici gen masc pl Tirtokum of the Tritoci gen masc pl silabur money sazom enough lt satio lt seh t yo ibos for them dat 3 p pl ibus lt i bʰos esatui to settle the debt lt essato lt eks h eg to Cfr Latin ex igo demand require amp exactum identical equivalent datuz must give lt dh tōd dd Transcription and Translation Prosper 2015 Cortono plaque Unknown origin Luzaga plaque Guadalajara Uxama tessera Osma Soria Frohner tessera Unknown origin See also EditCeltiberian script Botorrita plaque Gallaecian language Gaulish Lepontic language Iberian scripts Continental Celtic languages Pre Roman peoples of the Iberian Peninsula Lusitanian languageReferences Edit Celtiberian at MultiTree on the Linguist List Mallory J P 1989 In Search of the Indo Europeans Thames amp Hudson p 106 ISBN 0 500 05052 X Koch John 2005 Celtic Culture A Historical Encyclopedia ABL CIO pp 1465 66 ISBN 978 1 85109 440 0 Retrieved June 10 2011 Lambert Pierre Yves Francisco Villar M a Pilar Fernandez Alvarez ed Religion lengua y cultura prerromanas de Hispania Ediciones Universidad de Salamanca 2001 Acta Salmanticensia Estudios Filologicos 283 Actas del VIII Coloquio internacional sobre lenguas y culturas prerromanas de la Peninsula Iberica 11 14 mai 1999 Salamanque In Etudes Celtiques vol 35 2003 p 393 www persee fr doc ecelt 0373 1928 2003 num 35 1 2242 t1 0386 0000 2 De Bernardo P La gramatica celtiberica del bronce de Botorrita Nuevos Resultados In Palaeohispanica 9 2009 pp 683 699 Schmidt K H How to define celtiberian archaims in Palaeohispanica 10 2010 pp 479 487 De Bernardo Stempel Patrizia 2009 El nombre celtico de la Pintia vaccea BSAA Arqueologia Nº 75 243 256 Gorrochategui Joaquin 1991 Descripcion y posicion lingiiistica del celtiberico in Memoriae L Mitxelena magistri sacrum vol I 3 32 Ed Euskal Herriko Unibertsitatea Beltran Lloris F Jordan Colera C Marco Simon F 2005 Novedades epigraficas en Penalba de Villastar Teruel Palaeohispanica Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua Nº 5 911 956 ENIOROSEI Dat sg de un tema en i LVGVEI Dat sg de un tema en u ERECAIAS Gen sg de un tema en a TIASO Gen sg de un tema en o Villar Liebana F 1996 Fonetica y Morfologia Celtibericas La Hispania prerromana actas del VI Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Peninsula Iberica 339 378 1 filiacion expresada mediante genitivo y cuya desinencia es as lt as y 2 origen que se expresa mediante ablativo cuya desinencia es az lt ad Wodtko Dagmar S An outline of Celtiberian grammar 2003 Vaclav Blazek 2013 07 04 Gaulish language digilib phil muni cz Retrieved 2018 10 20 Jordan Colera Carlos La forma verbal cabint del bronce celtiberico de Novallas En Emerita Revista de Linguistica y Filologia Clasica LXXXII 2 2014 pp 327 343 Prosper Blanca Maria 2006 SOZ AUKU ARESTALO TAMAI La segunda linea del bronce de Botorrita y el anaforico celtiberico PDF Palaeohispanica Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua Institucion Fernando el Catolico 6 139 150 Jordan Colera Carlos 2004 Celtiberico Monografias de Filologia Griega Zaragoza Universidad de Zaragoza 16 IV ISBN 84 96214 38 9 Prosper Blanca M 2002 La gran inscripcion rupestre celtiberica de Penalba de Villastar Una nueva interpretacion Palaeohispanica 2 pp 213 226 Sources EditAlberro Manuel The celticisation of the Iberian Peninsula a process that could have had parallels in other European regions In Etudes Celtiques vol 35 2003 pp 7 24 DOI https doi org 10 3406 ecelt 2003 2149 www persee fr doc ecelt 0373 1928 2003 num 35 1 2149 Anderson James M Preroman indo european languages of the hispanic peninsula In Revue des Etudes Anciennes Tome 87 1985 n 3 4 pp 319 326 DOI https doi org 10 3406 rea 1985 4212 www persee fr doc rea 0035 2004 1985 num 87 3 4212 Hoz Javier de Lepontic Celtiberian Gaulish and the archaeological evidence In Etudes Celtiques vol 29 1992 Actes du IXe congres international d etudes celtiques Paris 7 12 juillet 1991 Deuxieme partie Linguistique litteratures pp 223 240 DOI https doi org 10 3406 ecelt 1992 2006 Hoz Javier de 1996 The Botorrita first text Its epigraphical background in Die grosseren altkeltischen Sprachdenkmaler Akten des Kolloquiums Innsbruck 29 April 3 Mai 1993 ed W Meid and P Anreiter 124 145 Innsbruck Jordan Colera Carlos 2004 Celtiberico 1 University of Zaragoza Spain Joseph Lionel S 1982 The Treatment of CRH and the Origin of CaRa in Celtic Eriu n 33 31 57 Dublin RIA Lorrio Alberto J Les Celtiberes archeologie et culture In Etudes Celtiques vol 33 1997 pp 7 36 DOI https doi org 10 3406 ecelt 1997 2109 Lujan Eugenio R Celtic and Celtiberian in the Iberian peninsula In E Blasco et al eds Iberia e Sardegna Le Monnier Universita 2013 pp 97 112 ISBN 978 88 00 74449 2 Lujan Eugenio R Lorrio Alberto J Un punal celtiberico con inscripcion procedente de Almaraz Caceres Espana In Etudes Celtiques vol 43 2017 pp 113 126 DOI https doi org 10 3406 ecelt 2017 1096 McCone Kim 1996 Towards a relative chronology of ancient and medieval Celtic sound change Maynooth Studies in Celtic Linguistics 1 Maynooth St Patrick s College Meid Wolfgang 1994 Celtiberian Inscriptions Archaeolingua edd S Bokonyi and W Meid Series Minor 5 12 13 Budapest Schrijver Peter 1991 The reflexes of the Proto Indo European laryngeals in Latin Amsterdam Ed Rodopi Schumacher Stefan 2004 Die keltischen Primarverben ein vergleichendes etymologisches und morphologisches Lexikon Innsbrucker Beitrage zur Sprachwissenschaft vol 110 Universitat Innsbruck Untermann Jurgen 1997 Monumenta Linguarum Hispanicarum IV Die tartessischen keltiberischen und lusitanischen Inschriften Wiesbaden Velaza Javier 1999 Balance actual de la onomastica personal celtiberica Pueblos lenguas y escrituras en la Hispania Prerromana pp 663 683 Villar Francisco 1995 Estudios de celtiberico y de toponimia prerromana Salamanca Zair Nicholas 2012 The Reflexes of the Proto Indo European Laryngeals in Celtic Leiden Ed Brill Further reading Edit General studies Beltran Lloris Francisco Jordan Colera Carlos Celtiberico In Palaeohispanica revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua n 20 2020 pp 631 688 ISSN 1578 5386 DOI 10 36707 palaeohispanica v0i20 395 Blazek Vaclav Celtiberian In Sbornik praci Filozoficke fakulty brnenske univerzity N Rada klasicka Graeco Latina Brunensia 2007 vol 56 iss N 12 pp 5 25 ISSN 1211 6335 Jordan Colera Carlos 2007 Celtiberian e Keltoi Journal of Interdisciplinary Celtic Studies Vol 6 The Celts in the Iberian Peninsula Article 17 pp 749 850 ISSN 1540 4889 Available at https dc uwm edu ekeltoi vol6 iss1 17 Stifter David 2006 Contributions to Celtiberian Etymology II In Palaeohispanica revista sobre lenguas y culturas de la Hispania Antigua 6 pp 237 245 ISSN 1578 5386 Specific themes Bernardo Stempel Patrizia de Celtic son daughter other descendants and sunus in Early Celtic In Indogermanische Forschungen 118 2013 2013 259 298 doi https doi org 10 1515 indo 2013 118 2013 259 Fernandez Esteban Ngomo A proposito de matrubos y los terminos de parentesco en celtiberico In Boletin del Archivo Epigrafico Universidad Complutense de Madrid nº 4 2019 5 15 ISSN 2603 9117 Fernandez Esteban Ngomo El color rojo en celtiberico del IE H1roudh al celtiberico routaikina In Boletin del Archivo Epigrafico Universidad Complutense de Madrid nº 6 junio 2020 5 19 ISSN 2603 9117 Simon Cornago Ignacio Jordan Colera Carlos Benjamin The Celtiberian S A New Sign in Paleo Hispanic Epigraphy In Tyche 33 2018 pp 183 205 ISSN 1010 9161External links Edit For a list of words relating to Celtiberian see the Celtiberian language category of words in Wiktionary the free dictionary Detailed map of the Pre Roman Peoples of Iberia around 200 BC Celtic Celtiberian 2nd 1st c B C Examples of writing Retrieved from https en wikipedia org w index php title Celtiberian language amp oldid 1130655837, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.