fbpx
Wikipedia

Tiwa language (India)

Tiwa (Lalung) is a Tibeto-Burman (Sino-Tibetan) language spoken by the Tiwa people in Assam and Meghalaya in North East India. Tiwa language is similar to Boro, Dimasa, Kokborok and Garo language of India.

Tiwa
Lalung
তিৱা (লালুং)
Native toIndia
RegionAssam, Meghalaya
Ethnicity371,000 approx. Tiwa (Lalung) (2011 census)[1]
Native speakers
33,921 (2011 census)[2]
Tiwa Mor (Latin Script) & Assamese
Language codes
ISO 639-3lax
Glottologtiwa1253
ELPTiwa

Tiwa dialects edit

Tiwa is spoken in northwestern Karbi Anglong district and further north in parts of Morigaon District / Nagaon district in the plains of Assam.[3] There is a cluster of Tiwa villages in the northeastern Ri-Bhoi District of Meghalaya. For want of precise knowledge, it is difficult to speak of strictly delimited Tiwa dialects. On the one hand, Tiwa, probably with the exception of the variety of Tiwa spoken near Sonapur in Assam, is a single language, any of its dialects being mutually intelligible with any other. On the other hand, some lexical items, like the few given below for five different varieties of Tiwa (Tiwa speaking areas/villages - Marjông, Amsái, Magró, Amkhâ, and Rongkhói, also referred to as Marj, Ams, Magr, Amkh and Rong respectively further below), show enough variety to arouse one's curiosity. (We did not undertake any systematic study of Tiwa dialectal variation. There may well be other varieties, and it may be possible to group them together in some way.) For Example:

A crowbar with a flat blade
Marjông (Marj) Amsái (Ams) Magró (Magr) Amkhâ (Amkh) Rongkhói (Rong)
khôja chonggól/khôja parí khûji parí khôdali (parí) chonggól parí chonglá parí
A rake
Marjông (Marj) Amsái (Ams) Magró (Magr) Amkhâ (Amkh) Rongkhói (Rong)
changkhâm parí chengkhrâ parí chobogâ chengkhânang parí changkhâm parí
Spider
Marjông (Marj) Amsái (Ams) Magró (Magr) Amkhâ (Amkh) Rongkhói (Rong)
chãmái changmái chambé chamái chamái
Tadpole
Marjông (Marj) Amsái (Ams) Magró (Magr) Amkhâ (Amkh) Rongkhói (Rong)
ngá peré remthól kremthól prethél lerógai/kremthó
Grey treepie (a bird)
Marjông (Marj) Amsái (Ams) Magró (Magr) Amkhâ (Amkh) Rongkhói (Rong)
kogé rothôk kogrêk págrek konggé latháp konglék konglék

The words for fish (ngá in Marj and Ams, and in others) are less divergent and may offer a way of dividing the dialects into some groups. The Marjông dialect (spoken in Marjông and its affiliated villages) forms the basis of this language topic. However, wherever possible the dialectal synonyms of Amsái, Margó and Amkhâ have also been given, The Marj and Ams varieties are perfectly mutually intelligible, although the two groups easily recognize the differences in the other group.

Tiwa dialectal variations appear to be clustered around groups of villages that are held together by Tiwa religio-cultural rituals and celebrations that are traditionally held in a particular village and are centered around a priest (loró) who resides there. Such alliances of villages also had their own geographic area of jurisdiction (sîma) and lands for cultivation. The priest and the regular conduct of rituals and ceremonies gave such groups of villages socio-cultural cohesion. The earlier traditional system, which must have had stricter village coalitions, has suffered marginal disintegration in recent times.

In West Karbi Anglong district, the villages of Marjông, Amsái, Rongkhói, Amnî Baró and Amnî Sá still have their priests. The priest of the Amrî section now resides in Boksong. A Tiwa group is known as Amkhâ, which had its center at Suphing (also in West Karbi Anglong), got dispersed and does not have a priest at present.

In the Ri-Bhoi District of Meghalaya, the villages of Amjông, Lumphúi, and Phat Magró have their functioning priests even now. There is a section of Tiwa's in and around Mayông (Northeast Meghalaya), but there is no Mayông priest at the present time. It is believed that as only a person from the Maslông clan could become a priest when there was no one to inherit the priestly mantle at the death of the last Mayông priest, their priestly lineage came to an end, The Maslóng clan itself seems to have disappeared. The priest of the Sâgra section (also in Meghalaya) appears to have lost his ritual area of influence. The same is true of a section of Tiwa's known as Ligrâ that does not have a functioning priest now.

Language and geographical distribution edit

Tiwa is spoken in the following districts (Ethnologue).

Script edit

Like most languages of the hill tribes of Northeast, India, Tiwa people do not have their own script. They use the Roman (Latin) script and occasionally use Assamese script.

Tiwa alphabet edit

Tiwa in Latin script has a different system, distinct from that of English. Tiwa uses a 24-letter alphabet by removing the letters F, Q, V, X and Z from the basic Latin alphabet and adding the diacritic letters , ^ and ~ namely thópti, thópkho and kungái which is treated as a letter in its own right. Tiwa alphabet have 5-letter vowels and 16-letter consonant.

Tiwa Alphabet (Tiwa Mor)
Capital letters (Tóra Mor) A B CH D E G H I J K L M N O P R S T U W Y ^ ~
Small letters (Chokhá Mor) a b ch d e g h i j k l m n o p r s t u w y ^ ~
English pronunciation ah bee chee dee ay gay esh ee jay kay ell emm enn ow pee aar ess tee woo double yu why thoptee thopkow koowai
Assamese pronunciation বি চি ডি গে এইচ্ জে কে এল্ এম এন্ পি আৰ্ এচ্ টি ডাৱলিউ ৱাই থপ্তি থপ্ক কুঙাই
Tiwa Vowels (Tiwa Khúrang Mor)
Tiwa A E I O U
Assamese pronunciation
Tiwa Consonant (Tiwa Chor Mor)
Tiwa B CH D G H J K L M N P R S T W Y
Assamese pronunciation বি চি ডি গে এইচ্ জে কে এল্ এম এন্ পি আৰ্ এচ্ টি ডাৱলিউ ৱাই

The spelling system edit

The Tiwa orthographic tradition (which is based on the Roman alphabet) is to a large extent straightforward; the letters represent the sounds they are generally associated with. However, exceptions in the language's sound system itself calls for some adjustments to be made in some areas. We consider below a few such areas. Check the Tiwa Mor (Tiwa Alphabet) chart below.

 
Tiwa Mor (Tiwa Alphabet)

Tiwa does not use sounds that require the use of the letters f, q, v, x, z. It does not have b, d, j, and g in the word-initial and word-final positions (by a word we mean we morpheme without any affixes); ch- occurs only in the beginning of words (in the middle of a word it may occur as a cluster with p, t, k which are all voiceless plosive sounds). There is no contrast between c and ch in Tiwa; the sound represented by ch is an unaspirated sound in Tiwa. Keeping to the local orthographic practice, ch has been used in this topic.

In the word-initial position b, d, j, and g occur in a few words, most of them of recent origin. In some instances, one of these can be seen as being protected by a preceding word with which it co-occurs in a fixed manner, as in kher bon 'thatch and other types of grass', which we take as two words as they have their own tones (in this case, the falling tone that is unmarked here), The same can be said of the adverbial bén in hûldi bén 'very yellowish', and a few other words beginning with b, d, j, and g.

Tiwa does not have word-medial p, t, c(h), k. They may occur as clusters in each other's company as in shíkta 'animal-trap', apcháp 'haphazardly', the recently coined thópti 'acute accent', and others. When a vocalic suffix is added to a root that has p, t, k as its final consonant, that final p, t, k gets voiced to b, d, and g respectively, as in ráp- 'help' > rápa [rába] 'to help' or rápo [rábo] 'will help'. A similar situation arises when ti- 'two' is prefixed to a noun or a numeral classifier that has an initial p, t, c(h) or k, as in tin 'day' > titin [tidin] 'two days'. However, in all such instances p, t, and k have been used consistently.

There are a handful of exceptions where the unproductive nature of the suffix, as in thrúba thrúbi 'unnoticed; quietly' (which we recognize as related to thrúp thráp in a hidden manner'), has forced us to keep the new voiced medial. A similar point can be said about chebé chabá 'in a damp and wet manner', which is recognizable as related to chép chép (and the reduplicated chép chép cháp cháp) 'Wet and muddy', where the established tone shift to the right makes a case for the medial voiced -b- even stronger.

The word thuke 'till' (a postposition) is of a different type; the final -e is an adverbial suffix. Here medial k really sounds k and not g. As a matter of fact, it is pronounced as [thukke] or [thuk-e]. The morpheme boundary is not disturbed by suffixation. There are other similar instances that involve consonants other than a plosive, like mile [mil-e] 'all, everything', chile [chil-e] 'as having a shiny film or sheen' and chole [chol-e] 'as whole grains'.

There are some recently borrowed words where the medial p, t, k are really voiceless consonants, like:

  • kalapân – Spades (of cards)
  • thin pati – A type of card game
  • ita – Brick
  • riti – File
  • ritî tustûr – Customs and traditions
  • eka – Ace (in a pack of cards)
  • duki – Card mark 2
  • rekót – Record

In all such instances, the syllabification is such that these medial consonants are syllable initials. The above words would be syllabified as [ka-la-pan], [thin pa-til], [i-ta], [e-ka], [ri-ti], [du-ki] and [re-kót]. There are many such examples, and we may make a guess that they are on the increase.

Tiwa's tendency to avoid b-, d-, j-, g- (voiced plosives) in the initial position and -p-, -t-, -ch-, -k- (voiceless plosives) in the middle of a simple word places a burden on the speakers when naturalizing borrowed words. If the free variations pon ~ bon 'strike (where bon is more common), tobôl ~ dobôl ~ dabûl 'double' (where dobôl ~ dabûl is gaining ground) and methêng ~ medêng ~ mitîng 'meeting' (where methêng ~ medêng are getting more and more rare) are any indication, we can make a safe bet that voiced initial plosives (ie, b-, d-, j- g-) and voiceless medial plosives (ie, -p-, -t-, -ch-, -k-) will get more and more established in the language.

Nasalization in Tiwa edit

Although not widespread in the language, Tiwa has nasalization [marked with the tilde called kungái ( ~ ) in Tiwa] as a phoneme. Even among the few nasalized Tiwa words, we can spot minimal pairs like:

  • rew rew – Accompanied by an unpleasant feeling
  • rẽw rẽw – (Onomatopoeia) slow repetitive squeaky noise
  • praw praw – (Onomatopoeia) of splashing water
  • prãw prãw – (Onomatopoeia) of the humming of bees

Nasalization may co-occur with either of the tones. As a convention when nasalization co-occurs with the falling tone on a monosyllabic root, only the nasalization is marked.

Tiwa tones edit

Tiwa has two phonemic tones: a falling tone (marked with a circumflex except on one-syllable words where it is unmarked) called thópkho ( ^ ) in Tiwa, and a rising tone (marked with the acute accent) called thópti ( ) in Tiwa.

  • re – And
  • – Cloth
  • cha – Not have
  • chá- – Eat
  • rom- – Engage (for work)
  • róm- – Catch
  • shu- – Peck, gore
  • shú- – Pound

Polysyllabic words have just one tone, that may occur on any one of the syllables.

Tone shift and tone change edit

There is a tendency for the tone to shift to the right in actual speech. In some compounds the tone shift is an established part of the word: tudí 'egg' (< 'bird'; chicken), moná (< 'eye' and dative -na) in moná chína 'to like' and the adverbial/aspectual manó (< mán- 'get' and non-past -o). There are a few instances where the tonal shift occurs across the word-boundary, as in: kidâp 'book', but hísap kídap 'account', and shêna 'strip' but ngá shéna (~ ngáshena) 'fish cut into strips'.

Sometimes a word turns up with a different tone when it enters into a compound. This phenomenon is not uniform across the different dialects of Tiwa. In the Marjông dialect there is tingkhí 'leg-mortar' and thá tingkhî 'a variety of yam (that looks like the pestle of a leg-mortar)'; similarly musí 'rat' and musî chelé 'a variety of mousetrap'. In the Amsái dialect their equivalents are thá tingkhí and musí chelé, without the tone change. Other examples are musí 'rat' and musî chelé 'a type of mousetrap'; khễya 'a medium-sized palm tree with sweet-scented flowers' and khum khễya 'the sweet-scented flowers of this palm tree'; sháguni 'porous sieving basket' and shak shâguni 'to purify'.

Marking the tones edit

In this topic the high tone is marked in all instances. Two conventional rules have been followed in marking the falling tone:

(1) monosyllabic roots having a falling tone are not marked for tone. Accordingly, tan [tân] 'offering' is not marked for its falling tone, while tán [tán-] 'cut' is marked for its high tone. We did not extend this rule to include the falling tone on all first-syllables, in order to be able to have a visual clue to differentiate words like shuwa (< shu- 'peck' and -wa 'nominalizer suffix') 'the pecking' and shûwa 'rubbish, impurity'.

(2) The adverbs such as mile 'all, everything', lore 'as having a shiny film or sheen', chole 'as whole grains' and many others are analyzed as having a monosyllabic root and the adverbial suffix -e; following rule (1) such adverbs are unmarked, if they have a falling tone. In some cases the root is also a free word (ie a morpheme), while many of them are no longer free morphemes in the present state of the language.

Polysyllabic roots and tones edit

The area of polysyllabic roots is a difficult area for tonal analysis. There are no straight forward minimal pairs of bare roots (even among disyllabic roots) that are differentiated by the position of the same tone, We do have examples like kojá 'red' and kojâ- 'be free; have free time'; or, rojá- 'sing' and rojâ- 'thick'.

The Amsái dialect does have some examples, like sarí 'whetstone' (which in Marjông is sárai) and sári 'a little' as in kai sári 'a little each'; khagái 'baby boy' (which in Marjông is kháisa) and khágai- 'tie paddy bundle in the middle'; ná-na 'to enter', na-na 'to appear' and naná (< indaná) 'why'.

Tiwa appears to have a preference for disyllabic roots. Tiwa does have several 3-syllable words, but 3-syllable roots also tend to have a secondary tone, as in shorondó [shôrondó]. This may partially be governed by the segmental constitution of the initial syllable itself. Four syllable roots tend to be split into two disyllabic words, with two tones, as in tariphûra [tarî-phûra] 'tree-less and open (land)', shuguphûra [shûgu-phûra] 'hypocritical (masc)' and hâbuskharya [hâbus-khârya] 'greedy'.

Polysyllabic minimal pairs edit

It is difficult to come across polysyllabic roots that are differentiated by the position of the same tone. One instance we have encountered is milâi- 'be in agreement' and mîlai ~ milâi (two variants of mile) 'everything'. Following the second conventional rule regarding marking falling tones, mile (analyzed to be built on the monosyllabic root mil-) is not marked for its falling tone. The interaction of roots and suffixes gives rise to a number of such minimal pairs. We have:

  • chána — To eat (chá- 'eat' and the infinitive -na)
  • chaná/chana — That there may not be (cha 'there be not' and the infinitive -na)
  • cháwa — The eating (chá- 'eat' and the nominalizer -wa)
  • chawa — To sift (chaw- 'sift' and the infinitive -a)
  • chawá/chawa — That which is not there (cha 'there be not' and the nominalizer wa)
  • khúla — To scoop; to serve out (khúl- 'scoop' and the infinitive -na)
  • khulá — Land where cotton is cultivated (< khul 'cotton' and 'land')

Partial predictability of the Tiwa falling tone edit

The segmental composition of the disyllabic roots (which make up the bulk of the polysyllabic roots in Tiwa) gives a clue as to where a falling tone would be, if that root has a falling tone. If such a root has a syllable with h, s, sh, ph, th or kh as the initial (note that ch is excluded) the falling tone would be on that syllable. Examples are: hûri 'winged white ant', sâra 'care, concern', asî 'aunt', shôron 'echo form of lat 'shame', phâmdim 'rheumatism', mathî 'world', khûnda 'post', makhâ 'hill'. Polysyllabic roots that have two or more syllables with these consonants (as in shâsi 'insect; germ') probably follow some pattern; but we have not studied them systematically.

If a disyllabic root does not have a syllable with h, s, sh, ph, th or kh, then the falling tone would be (with some exceptions) on the final syllable, as in mindâi 'deity', mandâr 'tree (variety)', alî 'path', rogôm 'method', muyûm 'acne; pimple'.

As a further proof of this pattern in Tiwa, we have variations like khâru/karû (echo forms of kahâ 'wound'), khûndar/kundâr (echo forms of andâr 'dark') and chenê tenê/thêne 'somehow', In the same direction we have karôn 'reason' and khâron 'reason' (as in khâron kóna 'give news of somebody's death to the village priest') borrowed from Assamese কাৰণ (kāran) 'reason'.

The marking of tones could have been made simpler by taking advantage of this behaviour of Tiwa and by not marking the falling tone on 2-syllable roots. However, we have resisted from taking this step for two reasons:

(1) There are a few words (most of them, if not all, peripheral, onomatopoeic or recent words) that do not follow this rule. Some of them are:

  • îni/hîni — Look here!
  • ûya/hûya — Look there!
  • îya — Interjection (of surprise)
  • îngguri — Enquiry
  • êngleng — Cicada (variety, onomatopoeia)
  • pâiling — Cicada (variety, onomatopoeia)
  • kûrleng — Cicada (variety, onomatopoeia), (Ams khúrleng)

And, (2) if we mark all the polysyllabic roots for the falling tone, we get a visual clue to differentiate such homophones as:

  • parê- — Increase, grow in number
  • pare — Of the week (< par 'week')
  • pare — Of the wind (< par 'wind')

In the first instance parê- is the root, while in the second and third instances par 'week' and par 'wind' are the roots (whose falling tones are not marked because they are monosyllabic roots). The same is true of parâ 'more' and par-a 'to bloom', shuwa (< shu- 'peck') 'the pecking' and — 'rubbish, impurity'. Similarly, we have: lore [lor-e] 'suddenly (of spurts)' and lorê- 'give chase', lele [lel-e] 'as protruding' and lelê- 'incite; instigate'. See Polysyllabic Minimal Pairs for mile [mîl-e] ~ mîlai ~ milâi 'everything', a word that, with its variants, straddles the area of the regular rule and that of the exceptions.

Tiwa suffixes and tones edit

Tiwa suffixes are of four types:

1. Suffixes that do not have an inherent tone. These suffixes are coloured by the tone that precedes them. These may be considered true suffixes, and to this category belongs suffixes like the infinitive −(n)a, the dative −(n)a, the nominalizer −(w)a, the non-past −w/-o, the optative −thong, the conditional −gai, the negative −y and the present −do.

After the negative −ya (which itself belongs to this group) all the suffixes of group (1) (except −do and −w/-o which do not co-exist with −ya) have the peculiar behaviour of taking the rising tone. Accordingly, we have, phiwa 'the coming; somebody who is coming' and phiyawá 'the not coming, who is not coming'; os 'to give' and osyaná 'not to give'. The spelling system used in Tiwa language incorporates this phenomenon. The chart below represents the rather complex behaviour of these suffixes (in the Amsái and Marjông dialects) when they are used after cha 'there be not'.

Suffix after cha 'no' Marjông Amsái
Genitive −ne -ne/-né -ne/-né
Nominalizer −wa -wa/-wá -wa/-wá
Optative −thong -thong (with an intrusive −i) -thóng (with an intrusive −i)
Infinitive −na -na -na/-ná
Conditional −gai -gai -gai/-gái
Present −do -do (with an intrusive −i) -do (with an intrusive −i)

This generates a complex situation with many free variations such as chane/chané 'because there is not' (Marj and Ams), chawa/chawá 'that which is not there' (Marj and Ams), chagai 'if there isn't' (Marj), (but chagai/chagái in Ams), chana 'to be not' (Marj) (chana/chaná in Ams), chaithong (Marj) (but chaithóng in Ams), chaido 'there isn't' (Marj and Ams). In this topic the forms chana, chane, chawa, chagai, chaithong and chaido have been preferred because they are the regular forms and are common to both Marj and Ams.

2. Suffixes that have an inherent falling tone. Some of the suffixes that belong to this set are the instrumental −rê, the plural −râw and −mân, −bô 'also' and −dô, −lô, −sê that generate different shades of emphasis.

3. Suffixes that have an inherent rising tone. To this group belongs the imperative −bó and −thó as well as the non-continuative −khá.

4. The directional suffix −jing is all by itself; it takes the falling tone when preceded by the rising tone and vice versa. So we have nójîng 'towards the house' but tijíng 'to the water source/well'.

A general characteristic of Tiwa is that the tones, whether the falling or the rising tone, spread to the right until they encounter the opposite unyielding tone, after which that new tone colours the following syllables, till that itself is encountered by the other tone in a stubborn pose. This principle is used in marking the tones of the syllables of larger words in this dictionary, and appears to capture the essence of the Tiwa tonal behaviour. Some examples are given below:

  • (1) phiyasekhá – S/he will definitely not come
  • (2) phiyakhásê – S/he will not come (and nothing can be done about it)
  • (3) Nábô phiwbó/líwbo bo! – (I) suppose you too will come/go (along)!
  • (4) pibúrlôbó – It is indeed they

In (1) phiyasekhá the falling tone of phi− (unmarked here being a monosyllable) 'come' spreads across to the negative marker −ya and the emphatic se, but was stopped by the non-continuative khá. The situation is similar in (2) phiyakhásê; we also notice that −se arrested the rising tone of khá. In (3) phiwbó is an instance where −bó did not yield to the falling tone of phi− ; and líwbo shows how the rising tone of −bó just merged along with that of lí−. The example (4) has pibúr 'they' and two unyielding suffixes: emphatic −lô and definitive −bó.

More about Marjông and Amsái edit

Marjông and Amsái, only four kilometers apart by road from village centre to village centre [or, from cultural house (shámadi) to cultural house] and separated only by a broad swath of paddy-land, show a considerable amount of dialectal differences. Apart from the situations where Marjông and Amsái use different words for the same concept, there are others where the differences are only segmental and tonal, but very evident:

Marjông Dialect Amsái Dialect English Meaning
shânli shândi Flat round sieving basket
lawbé lawphé Rind (variety)

Tonal differences between Marjông and Amsái edit

The tonal differences between Marjông and Amsái make an interesting point of study. If the two dialects agree that a particular word has a falling tone, then the two dialects place the falling tone on the same syllable in a word. We did not come across any instances where the two dialects have the falling tone on different syllables of a word. However, there are a few of instances where the two dialects have different tones, as in:

Marjông Dialect Amsái Dialect English Meaning
ajadî ajádi Effortlessly
amaidí amaidî Sleep
apcháp apchâp Carelessly
chenthôr chenthór Spinning wheel
anthlâ anthlá Dress (variety)
eké ekê The same
longkhrâ longkhrá Left over (from the previous meal, day or session)
nunâi nunái Baby
mewâ mewá Male
thûngi thungúi; thungí Tree-house
khôjo khojó Cough
panthâ panthá Packet of rice
shûpti shúpti Spittle

The two dialects exploit the position of the rising tone in polysyllabic roots even to a greater degree. Below are but a few of the many instances:

Marjông Dialect Amsái Dialect English Meaning
hándo handó Section
hóndo hondó Hiccup
chakhlá chákhla Ladder; flight of stairs
amukhá amúkha So-and-so; some indefinite person

Partial predictability of the rising tone in the Marjông dialect edit

A closer look at these disyllabic words that have the high tone on different syllables in Marj and Ams reveals that Marj extends the rule explained in 5.5 (Partial Predictability of the Tiwa Falling Tone) regarding the falling tone to include the high tone, while Ams does not follow this rule for the high tone. That is, if a disyllabic word with a high tone has a syllable with h, s, sh, ph, th or kh as the initial, then in the Marjông dialect, the high tone (with some exceptions) will be on that syllable, while this is not the case in the Amsái dialect.

Marjông Dialect Amsái Dialect English Meaning
khábal khabál Head
khíni khuní Hair
Húgai Hugái A clan name
chashéna cháshena Offer
phágra phagrá Father
shégal shegál Evil spirit
thábrap thabráp Lungs

A further proof for the above rule comes from the following table of words.

Marjông Dialect Amsái Dialect
thúgra/tugrá thúgra/túgra
thúgla/tuglá thúgla/túgla
thúgu thúgu/tugú tugú thugú thugú

Borrowings into Tiwa edit

Tiwa appears to have made good use of the languages that it came into contact with in its past and is surrounded by at present, to enhance its store of words and linguistic devises. Borrowings from the Indo-Aryan languages Assamese/Bengali and Hindi/Nepali and, to a lesser extent, from the Austro-Asiatic Khasi (or Pnar) and the Tibeto-Burman Karbi are discernible in the Tiwa lexicon. Today's educated persons sprinkle English words generously into their speech.

Borrowings from Assamese edit

The main source of borrowing appears to be Assamese. In transcribing the Assamese words the following convention has been used:

ক ( k ) খ ( kh ) গ ( g ) ঘ ( gh ) ঙ ( ng )

চ ( c ) ছ ( ch ) জ ( j ) ঝ ( jh ) ঞ ( nya )

ট ( ʈ ) ঠ ( ʈh ) ড ( ɖ ) ঢ ( ɖh ) ণ ( ɳ )

ত ( t ) থ ( th ) দ ( d ) ধ ( dh ) ন ( n )

প ( p ) ফ ( ph ) ব ( b ) ভ ( bh ) ম ( m )

য ( y ) ৰ ( r ) ল ( l ) ৱ ( w )

শ ( s̪ ) ষ ( sh ) স ( s ) হ ( h )

ক্ষ ( ks̪ ) ড় ( r̪ ) ঢ় ( r̪h ) য় ( y )

The vowel symbols used are: ɑ (অ), ā ( আ ), i ( ই ), ī ( ঈ ), ē ( এ ), u ( উ ), ū ( ঊ ) and o ( ও ).

A brief analysis of the way Tiwa has accommodated the Indo-Aryan borrowings is outlined below. The orthographic forms of the Assamese words, rather than the phonemic forms, are taken for analysis, which is mostly restricted to the initials.

1. Initial Assamese voiceless plosives (aspirated and unaspirated), excluding the palatals, are realised as voiceless aspirated plosives in Tiwa. Accordingly, প (p) and ফ (ph) become ph, while ট (t), ঠ (th), ত (ʈ) and থ (ʈh) become th; ক (k) and খ (kh) become kh in Tiwa.

Assamese Tiwa English
কমাৰ (kɑmār) khâmar Blacksmith
কানি (kāni) khâni Opium
কোন (kōn) khon Corner
খৰচ (khɑrɑc) khôros Expense
খাজনা (khājɑnā) khâjona Tax
খেতৰ (khētɑr) khêdor Goblin; type of spirit
টকা (ʈɑkā) thâga Money
কেলা (ʈēkēlā) thêgla Angel; messenger
টেমা (ʈēmā) thêma Small container (especially for lime)
ঠগ (ʈhɑg) thok Feature; shape
ঠেঙা (ʈhēngā) thênga Pants
ঠোলা (ʈhōla) thôla Cone
তৰােৱাল (tɑrōwāl) thrûwal Sword
তিৰী (tirī) thîri Woman
তুলা (tulā) thûla Cotton
থল (thɑl) thol Lowlands
থান (thān) than Place
থাৰা (thōrā) thôra (parí) Pestle (of a leg-operated mortar)
পিতল (pitɑl) phîdul Brass
পদম (pɑdɑm) phûdum Lotus
পথাৰ (pɑthar) phádar Paddy-field
ফটিকা (phɑʈikā) phûdiga Distilled liquor'
ফাটক (phaʈɑk) phâdek Prison
ফিতা (phita) phîda Wick; tape

2. Initial Assamese unaspirated voiced plosives, including the palatal, are realized as voiced unaspirated plosives in Tiwa. Accordingly, গ (g), জ (j), ড (ɖ) as well as দ (d) and ব (b) turn out as k, c(h), t and p respectively in Tiwa.

Assamese Tiwa English
গৰাকী (gɑrākī) korakhî Master
গাল (gāl) kal Cheek
গীত (gīt) kit Song
জৰী (jɑrī) churí Rope
জাত (jāt) chat Tribe
জোৰা (jōrā) chorâ Joint
ডাবৰ (ɖābɑr) tabôr Basin
ডাঙৰি (ɖāngɑri) tangrî Sheaf (of paddy)
ডুবি (ɖubi) tubî Deep place in a river
দলঙ (dɑlɑng) tolông Bridge
দস্তুৰ (dɑstur) tustûr Custom
দিন (din) tin Day
বজাৰ (bɑjār) pajâr Market
বাৰ (bārɑ) parô Twelve
বেলেগ (bēlēg) pelêk Different

3. Initial Assamese voiced aspirates appear to have taken two main routes depending on the number of syllables of the word:

(a) monosyllabic words having such initials become disyllabic words in Tiwa by splitting apart the place-of-articulation and the aspiration, accompanied by devoicing of the consonant. Although there are not many examples, the pattern is evident.

Assamese Tiwa English
ঘৰ (ghɑr) kohôr House-hold
ঘাই (ghāi) kahâi Chief person
ঝাক (jāk/jhāk) chahâk Herd
ধাৰ (dhār) tahâr Edge
ভাগ (bhāg) pahâk Share; portion
ভাঙ্ (bhāng) pahâng Hemp

(b) polysyllabic words (of which disyllabic words are in the majority) undergo two changes: the aspiration is just ignored and the consonant is devoiced.

Assamese Tiwa English
ঘণ্টা (ghɑɳʈā) kondâ Hour
ঘিলা (ghilā) kilâ Wheel
ঘুগুৰা (ghugurā) kugurâ Small tinkling bell
ঘুমটি (ghumɑʈi) kumthî Sleep
ঢেঁকী (ɖhēkī) tingkhí Mortar (leg-operated)
ঢেলা (ɖhēla) telâ Pale; cloudy
ধৰণ (dhɑrɑn) torôn Method
ধাতু (dhâtu) tathû Breath; life; spirit
ধেমালি (dhēmāli) temalî Light-hearted; simple
ভনতাৰ (bhɑntār) pandâr Granary
ভালুক (bhāluk) palûk Bear
ভলুকা বাঁহ (bhɑlukā-bāh) pulkhû wathí Bamboo (variety)

4. Assamese shistorical affricates that have become fricatives in Assamese itself turn up as fricative sh in Tiwa.

Assamese Tiwa English
চকী (cɑkī) shûgi Chair
চলন (cɑlɑn) shôlon Behaviour
ছয় (chɑy) shui Six
ছেকনী (chēkanī) sháguni Conical basket for sifting

5. Assamese and become s, while becomes as h in Tiwa.

Assamese Tiwa English
শ (s̪o) so Hundred
শগুন (s̪ɑgun) sîgun Vulture
সকল (sɑkɑl) sógol All
সতিনী (sɑtinī) sûduni Concubine
হাতী (hātī) hâdi Elephant
হুদু (hudu) hûdu Owl (variety)

There are some exceptions that apparently go contrary to these patterns. Some of them may be genuine exceptions whose reasons will need to be probed in greater depth, others point to a shallower time-depth of the borrowing.

Double borrowing edit

There are a few instances of the same lexeme being borrowed more than once. The different resultant forms vindicate the above analysis. Some examples are

Assamese Tiwa English
চিন্তা (cintā) shînda Concern
sînta Worry
কাম (kām) kham Cultural/religious function
kam Work
নিয়ম (niyɑm) nem Religion
niyôm Custom; rule

Such second borrowing also gives rise to voiced stop initials as seen in the following free variations.

Assamese Tiwa English
দৰ্জি turjî/durjî Tailor
দশ tos/dos Ten
দলং tolông/dolông Bridge

Vocabulary edit

Numerals edit

Tiwa has a decimal system and counts to 10 with unique words, after which the number words combine to add to the larger number as shown in the chart below.

Numerals in Tiwa language (Tiwa Khûrikha)
Number In Tiwa language In English
1 Kisha One
2 Kining Two
3 Tham Three
4 Broi Four
5 Ba Five
6 Dok Six
7 Sin Seven
8 Shan Eight
9 Chuku Nine
10 Chi Ten
11 Chi sha Eleven
12 Chi ning Twelve
13 Chi tham Thirteen
14 Chi broi Fourteen
15 Chi ba Fifteen
16 Chi dok Sixteen
17 Chi sin Seventeen
18 Chi shan Eighteen
19 Chi chuku Nineteen
20 Ning chi Twenty
100 Rai sha One Hundred
200 Ning rai Two Hundred
300 Tham rai Three Hundred
4,00 Broi rai Four Hundred
5,00 Ba rai Five Hundred
10,00 Sai One Thousand
10,0000 Rai sai sa One Lakh

See also edit

Notes edit

  • 1. ^Tiwa-English Dictionary - UV Jose, Associates Editors - Horsing Kholar, Juliana Maslai, Alfred Maslai, Bibiana Maslai, Simon Mithi
  • 2. Don Bosco Centre for Indigenous Cultures, Shillong 2014
  • 3. The Assamese words in this section are from Hem Chandra Barua's Hem Kosha (The Assamese-English Dictionary) edited and published by Debananda Barua as its seventh edition in 1992.
  • 4. Some words that are indicated in the above topic as borrowed into Tiwa from another language (especially the Indo-Aryan Assamese) could as well be a Tiwa word (or an earlier Tibeto-Burman word) that has found its way into that language.

References edit

  1. ^ Tiwa language (India) at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ "Statement 1: Abstract of speakers' strength of languages and mother tongues - 2011". www.censusindia.gov.in. Office of the Registrar General & Census Commissioner, India. Retrieved 2018-07-07.
  3. ^ van Breugel, Seino (2015-12-31). "Review of Jose & Kholar (2014): Tiwa-English Dictionary: with English-Tiwa Index". Linguistics of the Tibeto-Burman Area. 38 (2): 324–327. doi:10.1075/ltba.38.2.11van. ISSN 0731-3500.

tiwa, language, india, this, article, should, specify, language, english, content, using, lang, transliteration, transliterated, languages, phonetic, transcriptions, with, appropriate, code, wikipedia, multilingual, support, templates, also, used, december, 20. This article should specify the language of its non English content using lang transliteration for transliterated languages and IPA for phonetic transcriptions with an appropriate ISO 639 code Wikipedia s multilingual support templates may also be used See why December 2022 Not to be confused with Tiwa language United States Tiwa Lalung is a Tibeto Burman Sino Tibetan language spoken by the Tiwa people in Assam and Meghalaya in North East India Tiwa language is similar to Boro Dimasa Kokborok and Garo language of India TiwaLalungত ৱ ল ল Native toIndiaRegionAssam MeghalayaEthnicity371 000 approx Tiwa Lalung 2011 census 1 Native speakers33 921 2011 census 2 Language familySino Tibetan Tibeto BurmanSalBodo GaroBodoTiwaWriting systemTiwa Mor Latin Script amp AssameseLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code lax class extiw title iso639 3 lax lax a Glottologtiwa1253ELPTiwa Contents 1 Tiwa dialects 2 Language and geographical distribution 3 Script 3 1 Tiwa alphabet 4 The spelling system 5 Nasalization in Tiwa 6 Tiwa tones 6 1 Tone shift and tone change 6 2 Marking the tones 6 3 Polysyllabic roots and tones 6 4 Polysyllabic minimal pairs 6 5 Partial predictability of the Tiwa falling tone 7 Tiwa suffixes and tones 8 More about Marjong and Amsai 8 1 Tonal differences between Marjong and Amsai 8 2 Partial predictability of the rising tone in the Marjong dialect 9 Borrowings into Tiwa 9 1 Borrowings from Assamese 9 2 Double borrowing 10 Vocabulary 10 1 Numerals 11 See also 12 Notes 13 ReferencesTiwa dialects editTiwa is spoken in northwestern Karbi Anglong district and further north in parts of Morigaon District Nagaon district in the plains of Assam 3 There is a cluster of Tiwa villages in the northeastern Ri Bhoi District of Meghalaya For want of precise knowledge it is difficult to speak of strictly delimited Tiwa dialects On the one hand Tiwa probably with the exception of the variety of Tiwa spoken near Sonapur in Assam is a single language any of its dialects being mutually intelligible with any other On the other hand some lexical items like the few given below for five different varieties of Tiwa Tiwa speaking areas villages Marjong Amsai Magro Amkha and Rongkhoi also referred to as Marj Ams Magr Amkh and Rong respectively further below show enough variety to arouse one s curiosity We did not undertake any systematic study of Tiwa dialectal variation There may well be other varieties and it may be possible to group them together in some way For Example A crowbar with a flat blade Marjong Marj Amsai Ams Magro Magr Amkha Amkh Rongkhoi Rong khoja chonggol khoja pari khuji pari khodali pari chonggol pari chongla pari A rake Marjong Marj Amsai Ams Magro Magr Amkha Amkh Rongkhoi Rong changkham pari chengkhra pari choboga chengkhanang pari changkham pari Spider Marjong Marj Amsai Ams Magro Magr Amkha Amkh Rongkhoi Rong chamai changmai chambe chamai chamai Tadpole Marjong Marj Amsai Ams Magro Magr Amkha Amkh Rongkhoi Rong nga pere remthol kremthol prethel lerogai kremtho Grey treepie a bird Marjong Marj Amsai Ams Magro Magr Amkha Amkh Rongkhoi Rong koge rothok kogrek pagrek kongge lathap konglek konglek The words for fish nga in Marj and Ams and na in others are less divergent and may offer a way of dividing the dialects into some groups The Marjong dialect spoken in Marjong and its affiliated villages forms the basis of this language topic However wherever possible the dialectal synonyms of Amsai Margo and Amkha have also been given The Marj and Ams varieties are perfectly mutually intelligible although the two groups easily recognize the differences in the other group Tiwa dialectal variations appear to be clustered around groups of villages that are held together by Tiwa religio cultural rituals and celebrations that are traditionally held in a particular village and are centered around a priest loro who resides there Such alliances of villages also had their own geographic area of jurisdiction sima and lands for cultivation The priest and the regular conduct of rituals and ceremonies gave such groups of villages socio cultural cohesion The earlier traditional system which must have had stricter village coalitions has suffered marginal disintegration in recent times In West Karbi Anglong district the villages of Marjong Amsai Rongkhoi Amni Baro and Amni Sa still have their priests The priest of the Amri section now resides in Boksong A Tiwa group is known as Amkha which had its center at Suphing also in West Karbi Anglong got dispersed and does not have a priest at present In the Ri Bhoi District of Meghalaya the villages of Amjong Lumphui and Phat Magro have their functioning priests even now There is a section of Tiwa s in and around Mayong Northeast Meghalaya but there is no Mayong priest at the present time It is believed that as only a person from the Maslong clan could become a priest when there was no one to inherit the priestly mantle at the death of the last Mayong priest their priestly lineage came to an end The Maslong clan itself seems to have disappeared The priest of the Sagra section also in Meghalaya appears to have lost his ritual area of influence The same is true of a section of Tiwa s known as Ligra that does not have a functioning priest now Language and geographical distribution editTiwa is spoken in the following districts Ethnologue Assam East Karbi Anglong and West Karbi Anglong districts Nagaon district Nambor Morigaon district Kamrup district Dhemaji district Meghalaya Khasi Hills district Ri Bhoi district Script editLike most languages of the hill tribes of Northeast India Tiwa people do not have their own script They use the Roman Latin script and occasionally use Assamese script Tiwa alphabet edit Tiwa in Latin script has a different system distinct from that of English Tiwa uses a 24 letter alphabet by removing the letters F Q V X and Z from the basic Latin alphabet and adding the diacritic letters and namely thopti thopkho and kungai which is treated as a letter in its own right Tiwa alphabet have 5 letter vowels and 16 letter consonant Tiwa Alphabet Tiwa Mor Capital letters Tora Mor A B CH D E G H I J K L M N O P R S T U W Y Small letters Chokha Mor a b ch d e g h i j k l m n o p r s t u w y English pronunciation ah bee chee dee ay gay esh ee jay kay ell emm enn ow pee aar ess tee woo double yu why thoptee thopkow koowai Assamese pronunciation আ ব চ ড এ গ এইচ ই জ ক এল এম এন অ প আৰ এচ ট উ ড ৱল উ ৱ ই থপ ত থপ ক ক ঙ ই Tiwa Vowels Tiwa Khurang Mor Tiwa A E I O U Assamese pronunciation আ এ ই অ উ Tiwa Consonant Tiwa Chor Mor Tiwa B CH D G H J K L M N P R S T W Y Assamese pronunciation ব চ ড গ এইচ জ ক এল এম এন প আৰ এচ ট ড ৱল উ ৱ ইThe spelling system editThe Tiwa orthographic tradition which is based on the Roman alphabet is to a large extent straightforward the letters represent the sounds they are generally associated with However exceptions in the language s sound system itself calls for some adjustments to be made in some areas We consider below a few such areas Check the Tiwa Mor Tiwa Alphabet chart below nbsp Tiwa Mor Tiwa Alphabet Tiwa does not use sounds that require the use of the letters f q v x z It does not have b d j and g in the word initial and word final positions by a word we mean we morpheme without any affixes ch occurs only in the beginning of words in the middle of a word it may occur as a cluster with p t k which are all voiceless plosive sounds There is no contrast between c and ch in Tiwa the sound represented by ch is an unaspirated sound in Tiwa Keeping to the local orthographic practice ch has been used in this topic In the word initial position b d j and g occur in a few words most of them of recent origin In some instances one of these can be seen as being protected by a preceding word with which it co occurs in a fixed manner as in kher bon thatch and other types of grass which we take as two words as they have their own tones in this case the falling tone that is unmarked here The same can be said of the adverbial ben in huldi ben very yellowish and a few other words beginning with b d j and g Tiwa does not have word medial p t c h k They may occur as clusters in each other s company as in shikta animal trap apchap haphazardly the recently coined thopti acute accent and others When a vocalic suffix is added to a root that has p t k as its final consonant that final p t k gets voiced to b d and g respectively as in rap help gt rapa raba to help or rapo rabo will help A similar situation arises when ti two is prefixed to a noun or a numeral classifier that has an initial p t c h or k as in tin day gt titin tidin two days However in all such instances p t and k have been used consistently There are a handful of exceptions where the unproductive nature of the suffix as in thruba thrubi unnoticed quietly which we recognize as related to thrup thrap in a hidden manner has forced us to keep the new voiced medial A similar point can be said about chebe chaba in a damp and wet manner which is recognizable as related to chep chep and the reduplicated chep chep chap chap Wet and muddy where the established tone shift to the right makes a case for the medial voiced b even stronger The word thuke till a postposition is of a different type the final e is an adverbial suffix Here medial k really sounds k and not g As a matter of fact it is pronounced as thukke or thuk e The morpheme boundary is not disturbed by suffixation There are other similar instances that involve consonants other than a plosive like mile mil e all everything chile chil e as having a shiny film or sheen and chole chol e as whole grains There are some recently borrowed words where the medial p t k are really voiceless consonants like kalapan Spades of cards thin pati A type of card game ita Brick riti File riti tustur Customs and traditions eka Ace in a pack of cards duki Card mark 2 rekot Record In all such instances the syllabification is such that these medial consonants are syllable initials The above words would be syllabified as ka la pan thin pa til i ta e ka ri ti du ki and re kot There are many such examples and we may make a guess that they are on the increase Tiwa s tendency to avoid b d j g voiced plosives in the initial position and p t ch k voiceless plosives in the middle of a simple word places a burden on the speakers when naturalizing borrowed words If the free variations pon bon strike where bon is more common tobol dobol dabul double where dobol dabul is gaining ground and metheng medeng miting meeting where metheng medeng are getting more and more rare are any indication we can make a safe bet that voiced initial plosives ie b d j g and voiceless medial plosives ie p t ch k will get more and more established in the language Nasalization in Tiwa editAlthough not widespread in the language Tiwa has nasalization marked with the tilde called kungai in Tiwa as a phoneme Even among the few nasalized Tiwa words we can spot minimal pairs like rew rew Accompanied by an unpleasant feeling rẽw rẽw Onomatopoeia slow repetitive squeaky noise praw praw Onomatopoeia of splashing water praw praw Onomatopoeia of the humming of bees Nasalization may co occur with either of the tones As a convention when nasalization co occurs with the falling tone on a monosyllabic root only the nasalization is marked Tiwa tones editTiwa has two phonemic tones a falling tone marked with a circumflex except on one syllable words where it is unmarked called thopkho in Tiwa and a rising tone marked with the acute accent called thopti in Tiwa re And re Cloth cha Not have cha Eat rom Engage for work rom Catch shu Peck gore shu Pound Polysyllabic words have just one tone that may occur on any one of the syllables Tone shift and tone change edit There is a tendency for the tone to shift to the right in actual speech In some compounds the tone shift is an established part of the word tudi egg lt tu bird chicken mona lt mo eye and dative na in mona china to like and the adverbial aspectual mano lt man get and non past o There are a few instances where the tonal shift occurs across the word boundary as in kidap book but hisap kidap account and shena strip but nga shena ngashena fish cut into strips Sometimes a word turns up with a different tone when it enters into a compound This phenomenon is not uniform across the different dialects of Tiwa In the Marjongdialect there is tingkhi leg mortar and tha tingkhi a variety of yam that looks like the pestle of a leg mortar similarly musi rat and musi chele a variety of mousetrap In the Amsaidialect their equivalents are tha tingkhi and musi chele without the tone change Other examples are musi rat and musi chele a type of mousetrap khễya a medium sized palm tree with sweet scented flowers and khum khễya the sweet scented flowers of this palm tree shaguni porous sieving basket and shak shaguni to purify Marking the tones edit In this topic the high tone is marked in all instances Two conventional rules have been followed in marking the falling tone 1 monosyllabic roots having a falling tone are not marked for tone Accordingly tan tan offering is not marked for its falling tone while tan tan cut is marked for its high tone We did not extend this rule to include the falling tone on all first syllables in order to be able to have a visual clue to differentiate words like shuwa lt shu peck and wa nominalizer suffix the pecking and shuwa rubbish impurity 2 The adverbs such as mile all everything lore as having a shiny film or sheen chole as whole grains and many others are analyzed as having a monosyllabic root and the adverbial suffix e following rule 1 such adverbs are unmarked if they have a falling tone In some cases the root is also a free word ie a morpheme while many of them are no longer free morphemes in the present state of the language Polysyllabic roots and tones edit The area of polysyllabic roots is a difficult area for tonal analysis There are no straight forward minimal pairs of bare roots even among disyllabic roots that are differentiated by the position of the same tone We do have examples like koja red and koja be free have free time or roja sing and roja thick The Amsaidialect does have some examples like sari whetstone which in Marjongis sarai and sari a little as in kai sari a little each khagai baby boy which in Marjongis khaisa and khagai tie paddy bundle in the middle na na to enter na na to appear and nana lt indana why Tiwa appears to have a preference for disyllabic roots Tiwa does have several 3 syllable words but 3 syllable roots also tend to have a secondary tone as in shorondo shorondo This may partially be governed by the segmental constitution of the initial syllable itself Four syllable roots tend to be split into two disyllabic words with two tones as in tariphura tari phura tree less and open land shuguphura shugu phura hypocritical masc and habuskharya habus kharya greedy Polysyllabic minimal pairs edit It is difficult to come across polysyllabic roots that are differentiated by the position of the same tone One instance we have encountered is milai be in agreement andmilai milai two variants of mile everything Following the second conventional rule regarding marking falling tones mile analyzed to be built on the monosyllabic root mil is not marked for its falling tone The interaction of roots and suffixes gives rise to a number of such minimal pairs We have chana To eat cha eat and the infinitive na chana chana That there may not be cha there be not and the infinitive na chawa The eating cha eat and the nominalizer wa chawa To sift chaw sift and the infinitive a chawa chawa That which is not there cha there be not and the nominalizer wa khula To scoop to serve out khul scoop and the infinitive na khula Land where cotton is cultivated lt khul cotton and ha land Partial predictability of the Tiwa falling tone edit The segmental composition of the disyllabic roots which make up the bulk of the polysyllabic roots in Tiwa gives a clue as to where a falling tone would be if that root has a falling tone If such a root has a syllable with h s sh ph th or kh as the initial note that ch is excluded the falling tone would be on that syllable Examples are huri winged white ant sara care concern asi aunt shoron echo form of lat shame phamdim rheumatism mathi world khunda post makha hill Polysyllabic roots that have two or more syllables with these consonants as in shasi insect germ probably follow some pattern but we have not studied them systematically If a disyllabic root does not have a syllable with h s sh ph th or kh then the falling tone would be with some exceptions on the final syllable as in mindai deity mandar tree variety ali path rogom method muyum acne pimple As a further proof of this pattern in Tiwa we have variations like kharu karu echo forms of kaha wound khundar kundar echo forms of andar dark and chene tene thene somehow In the same direction we have karon reason and kharon reason as in kharon kona give news of somebody s death to the village priest borrowed from Assamese ক ৰণ karan reason The marking of tones could have been made simpler by taking advantage of this behaviour of Tiwa and by not marking the falling tone on 2 syllable roots However we have resisted from taking this step for two reasons 1 There are a few words most of them if not all peripheral onomatopoeic or recent words that do not follow this rule Some of them are ini hini Look here uya huya Look there iya Interjection of surprise ingguri Enquiry engleng Cicada variety onomatopoeia pailing Cicada variety onomatopoeia kurleng Cicada variety onomatopoeia Ams khurleng And 2 if we mark all the polysyllabic roots for the falling tone we get a visual clue to differentiate such homophones as pare Increase grow in number pare Of the week lt par week pare Of the wind lt par wind In the first instance pare is the root while in the second and third instances par week and par wind are the roots whose falling tones are not marked because they are monosyllabic roots The same is true of para more and par a to bloom shuwa lt shu peck the pecking and rubbish impurity Similarly we have lore lor e suddenly of spurts and lore give chase lele lel e as protruding and lele incite instigate See Polysyllabic Minimal Pairs for mile mil e milai milai everything a word that with its variants straddles the area of the regular rule and that of the exceptions Tiwa suffixes and tones editTiwa suffixes are of four types 1 Suffixes that do not have an inherent tone These suffixes are coloured by the tone that precedes them These may be considered true suffixes and to this category belongs suffixes like the infinitive n a the dative n a the nominalizer w a the non past w o the optative thong the conditional gai the negative y and the present do After the negative ya which itself belongs to this group all the suffixes of group 1 except do and w o which do not co exist with ya have the peculiar behaviour of taking the rising tone Accordingly we have phiwa the coming somebody who is coming and phiyawa the not coming who is not coming os to give and osyana not to give The spelling system used in Tiwa language incorporates this phenomenon The chart below represents the rather complex behaviour of these suffixes in the Amsai and Marjong dialects when they are used after cha there be not Suffix after cha no Marjong Amsai Genitive ne ne ne ne ne Nominalizer wa wa wa wa wa Optative thong thong with an intrusive i thong with an intrusive i Infinitive na na na na Conditional gai gai gai gai Present do do with an intrusive i do with an intrusive i This generates a complex situation with many free variations such as chane chane because there is not Marj and Ams chawa chawa that which is not there Marj and Ams chagai if there isn t Marj but chagai chagai in Ams chana to be not Marj chana chana in Ams chaithong Marj but chaithong in Ams chaido there isn t Marj and Ams In this topic the forms chana chane chawa chagai chaithong and chaido have been preferred because they are the regular forms and are common to both Marj and Ams 2 Suffixes that have an inherent falling tone Some of the suffixes that belong to this set are the instrumental re the plural rawand man bo also and do lo se that generate different shades of emphasis 3 Suffixes that have an inherent rising tone To this group belongs the imperative bo and tho as well as the non continuative kha 4 The directional suffix jing is all by itself it takes the falling tone when preceded by the rising tone and vice versa So we have nojing towards the house but tijing to the water source well A general characteristic of Tiwa is that the tones whether the falling or the rising tone spread to the right until they encounter the opposite unyielding tone after which that new tone colours the following syllables till that itself is encountered by the other tone in a stubborn pose This principle is used in marking the tones of the syllables of larger words in this dictionary and appears to capture the essence of the Tiwa tonal behaviour Some examples are given below 1 phiyasekha S he will definitely not come 2 phiyakhase S he will not come and nothing can be done about it 3 Nabo phiwbo liwbo bo I suppose you too will come go along 4 piburlobo It is indeed they In 1 phiyasekha the falling tone of phi unmarked here being a monosyllable come spreads across to the negative marker ya and the emphatic se but was stopped by the non continuative kha The situation is similar in 2 phiyakhase we also notice that se arrested the rising tone of kha In 3 phiwbo is an instance where bo did not yield to the falling tone of phi and liwbo shows how the rising tone of bo just merged along with that of li The example 4 has pibur they and two unyielding suffixes emphatic lo and definitive bo More about Marjong and Amsai editMarjong and Amsai only four kilometers apart by road from village centre to village centre or from cultural house shamadi to cultural house and separated only by a broad swath of paddy land show a considerable amount of dialectal differences Apart from the situations where Marjong and Amsai use different words for the same concept there are others where the differences are only segmental and tonal but very evident Marjong Dialect Amsai Dialect English Meaning shanli shandi Flat round sieving basket lawbe lawphe Rind variety Tonal differences between Marjong and Amsai edit The tonal differences between Marjong and Amsai make an interesting point of study If the two dialects agree that a particular word has a falling tone then the two dialects place the falling tone on the same syllable in a word We did not come across any instances where the two dialects have the falling tone on different syllables of a word However there are a few of instances where the two dialects have different tones as in Marjong Dialect Amsai Dialect English Meaning ajadi ajadi Effortlessly amaidi amaidi Sleep apchap apchap Carelessly chenthor chenthor Spinning wheel anthla anthla Dress variety eke eke The same longkhra longkhra Left over from the previous meal day or session nunai nunai Baby mewa mewa Male thungi thungui thungi Tree house khojo khojo Cough pantha pantha Packet of rice shupti shupti Spittle The two dialects exploit the position of the rising tone in polysyllabic roots even to a greater degree Below are but a few of the many instances Marjong Dialect Amsai Dialect English Meaning hando hando Section hondo hondo Hiccup chakhla chakhla Ladder flight of stairs amukha amukha So and so some indefinite person Partial predictability of the rising tone in the Marjong dialect edit A closer look at these disyllabic words that have the high tone on different syllables in Marj and Ams reveals that Marj extends the rule explained in 5 5 Partial Predictability of the Tiwa Falling Tone regarding the falling tone to include the high tone while Ams does not follow this rule for the high tone That is if a disyllabic word with a high tone has a syllable with h s sh ph th or kh as the initial then in the Marjong dialect the high tone with some exceptions will be on that syllable while this is not the case in the Amsai dialect Marjong Dialect Amsai Dialect English Meaning khabal khabal Head khini khuni Hair Hugai Hugai A clan name chashena chashena Offer phagra phagra Father shegal shegal Evil spirit thabrap thabrap Lungs A further proof for the above rule comes from the following table of words Marjong Dialect Amsai Dialect thugra tugra thugra tugra thugla tugla thugla tugla thugu thugu tugu tugu thugu thuguBorrowings into Tiwa editTiwa appears to have made good use of the languages that it came into contact with in its past and is surrounded by at present to enhance its store of words and linguistic devises Borrowings from the Indo Aryan languages Assamese Bengali and Hindi Nepali and to a lesser extent from the Austro Asiatic Khasi or Pnar and the Tibeto Burman Karbi are discernible in the Tiwa lexicon Today s educated persons sprinkle English words generously into their speech Borrowings from Assamese edit The main source of borrowing appears to be Assamese In transcribing the Assamese words the following convention has been used ক k খ kh গ g ঘ gh ঙ ng চ c ছ ch জ j ঝ jh ঞ nya ট ʈ ঠ ʈh ড ɖ ঢ ɖh ণ ɳ ত t থ th দ d ধ dh ন n প p ফ ph ব b ভ bh ম m য y ৰ r ল l ৱ w শ s ষ sh স s হ h ক ষ ks ড r ঢ r h য y The vowel symbols used are ɑ অ a আ i ই i ঈ e এ u উ u ঊ and o ও A brief analysis of the way Tiwa has accommodated the Indo Aryan borrowings is outlined below The orthographic forms of the Assamese words rather than the phonemic forms are taken for analysis which is mostly restricted to the initials 1 Initial Assamese voiceless plosives aspirated and unaspirated excluding the palatals are realised as voiceless aspirated plosives in Tiwa Accordingly প p and ফ ph become ph while ট t ঠ th ত ʈ and থ ʈh become th ক k and খ kh become kh in Tiwa Assamese Tiwa English কম ৰ kɑmar khamar Blacksmith ক ন kani khani Opium ক ন kōn khon Corner খৰচ khɑrɑc khoros Expense খ জন khajɑna khajona Tax খ তৰ khetɑr khedor Goblin type of spirit টক ʈɑka thaga Money ক ল ʈekela thegla Angel messenger ট ম ʈema thema Small container especially for lime ঠগ ʈhɑg thok Feature shape ঠ ঙ ʈhenga thenga Pants ঠ ল ʈhōla thola Cone তৰ ৱ ল tɑrōwal thruwal Sword ত ৰ tiri thiri Woman ত ল tula thula Cotton থল thɑl thol Lowlands থ ন than than Place থ ৰ thōra thora pari Pestle of a leg operated mortar প তল pitɑl phidul Brass পদম pɑdɑm phudum Lotus পথ ৰ pɑthar phadar Paddy field ফট ক phɑʈika phudiga Distilled liquor ফ টক phaʈɑk phadek Prison ফ ত phita phida Wick tape 2 Initial Assamese unaspirated voiced plosives including the palatal are realized as voiced unaspirated plosives in Tiwa Accordingly গ g জ j ড ɖ as well as দ d and ব b turn out as k c h t and p respectively in Tiwa Assamese Tiwa English গৰ ক gɑraki korakhi Master গ ল gal kal Cheek গ ত git kit Song জৰ jɑri churi Rope জ ত jat chat Tribe জ ৰ jōra chora Joint ড বৰ ɖabɑr tabor Basin ড ঙৰ ɖangɑri tangri Sheaf of paddy ড ব ɖubi tubi Deep place in a river দলঙ dɑlɑng tolong Bridge দস ত ৰ dɑstur tustur Custom দ ন din tin Day বজ ৰ bɑjar pajar Market ব ৰ barɑ paro Twelve ব ল গ beleg pelek Different 3 Initial Assamese voiced aspirates appear to have taken two main routes depending on the number of syllables of the word a monosyllabic words having such initials become disyllabic words in Tiwa by splitting apart the place of articulation and the aspiration accompanied by devoicing of the consonant Although there are not many examples the pattern is evident Assamese Tiwa English ঘৰ ghɑr kohor House hold ঘ ই ghai kahai Chief person ঝ ক jak jhak chahak Herd ধ ৰ dhar tahar Edge ভ গ bhag pahak Share portion ভ ঙ bhang pahang Hemp b polysyllabic words of which disyllabic words are in the majority undergo two changes the aspiration is just ignored and the consonant is devoiced Assamese Tiwa English ঘণ ট ghɑɳʈa konda Hour ঘ ল ghila kila Wheel ঘ গ ৰ ghugura kugura Small tinkling bell ঘ মট ghumɑʈi kumthi Sleep ঢ ক ɖheki tingkhi Mortar leg operated ঢ ল ɖhela tela Pale cloudy ধৰণ dhɑrɑn toron Method ধ ত dhatu tathu Breath life spirit ধ ম ল dhemali temali Light hearted simple ভনত ৰ bhɑntar pandar Granary ভ ল ক bhaluk paluk Bear ভল ক ব হ bhɑluka bah pulkhu wathi Bamboo variety 4 Assamese shistorical affricates that have become fricatives in Assamese itself turn up as fricative sh in Tiwa Assamese Tiwa English চক cɑki shugi Chair চলন cɑlɑn sholon Behaviour ছয chɑy shui Six ছ কন chekani shaguni Conical basket for sifting 5 Assamese শ and স become s while becomes হ as h in Tiwa Assamese Tiwa English শ s o so Hundred শগ ন s ɑgun sigun Vulture সকল sɑkɑl sogol All সত ন sɑtini suduni Concubine হ ত hati hadi Elephant হ দ hudu hudu Owl variety There are some exceptions that apparently go contrary to these patterns Some of them may be genuine exceptions whose reasons will need to be probed in greater depth others point to a shallower time depth of the borrowing Double borrowing edit There are a few instances of the same lexeme being borrowed more than once The different resultant forms vindicate the above analysis Some examples are Assamese Tiwa English চ ন ত cinta shinda Concern sinta Worry ক ম kam kham Cultural religious function kam Work ন য ম niyɑm nem Religion niyom Custom rule Such second borrowing also gives rise to voiced stop initials as seen in the following free variations Assamese Tiwa English দৰ জ turji durji Tailor দশ tos dos Ten দল tolong dolong BridgeVocabulary editNumerals edit Tiwa has a decimal system and counts to 10 with unique words after which the number words combine to add to the larger number as shown in the chart below Numerals in Tiwa language Tiwa Khurikha Number In Tiwa language In English 1 Kisha One 2 Kining Two 3 Tham Three 4 Broi Four 5 Ba Five 6 Dok Six 7 Sin Seven 8 Shan Eight 9 Chuku Nine 10 Chi Ten 11 Chi sha Eleven 12 Chi ning Twelve 13 Chi tham Thirteen 14 Chi broi Fourteen 15 Chi ba Fifteen 16 Chi dok Sixteen 17 Chi sin Seventeen 18 Chi shan Eighteen 19 Chi chuku Nineteen 20 Ning chi Twenty 100 Rai sha One Hundred 200 Ning rai Two Hundred 300 Tham rai Three Hundred 4 00 Broi rai Four Hundred 5 00 Ba rai Five Hundred 10 00 Sai One Thousand 10 0000 Rai sai sa One LakhSee also editTiwa Lalung Tiwa Autonomous Council Tiwashong Jonbeel Mela Wanshuwa Festival Deo Langkhui Tiwa musical instrumentNotes edit1 Tiwa English Dictionary UV Jose Associates Editors Horsing Kholar Juliana Maslai Alfred Maslai Bibiana Maslai Simon Mithi 2 Don Bosco Centre for Indigenous Cultures Shillong 2014 3 The Assamese words in this section are from Hem Chandra Barua s Hem Kosha The Assamese English Dictionary edited and published by Debananda Barua as its seventh edition in 1992 4 Some words that are indicated in the above topic as borrowed into Tiwa from another language especially the Indo Aryan Assamese could as well be a Tiwa word or an earlier Tibeto Burman word that has found its way into that language References edit Tiwa language India at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required Statement 1 Abstract of speakers strength of languages and mother tongues 2011 www censusindia gov in Office of the Registrar General amp Census Commissioner India Retrieved 2018 07 07 van Breugel Seino 2015 12 31 Review of Jose amp Kholar 2014 Tiwa English Dictionary with English Tiwa Index Linguistics of the Tibeto Burman Area 38 2 324 327 doi 10 1075 ltba 38 2 11van ISSN 0731 3500 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Tiwa language India amp oldid 1201466415, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.