fbpx
Wikipedia

Taivoan people

The Taivoan (pronunciation; 大滿族) or Tevorangh (pronunciation; 大武壠族) people or Shisha (四社; 'Four tribes'), also written Taivuan and Tevorang, Tivorang, Tivorangh, are a Taiwanese indigenous people.

Taivoan people
Taivoan, Taibowan, Taiburan, Shisha
Taivoan elders in traditional dress at the Night Ceremony in Xiaolin, Kaohsiung.
Total population
More than 20,000
Regions with significant populations
Kaohsiung, Tainan, Taitung and Hualien in Taiwan
Languages
Taivoan, Taiwanese, Mandarin
Religion
Animism, Taoism, Buddhism, Christianity
Related ethnic groups
Siraya, Makatao, Taiwanese indigenous peoples

The Taivoan originally settled around hill and basin areas in Tainan, especially in the Yujing Basin [zh], which area the Taivoan called Tamani, later transliterated into Japanese Tamai (玉井) and later borrowed as Chinese Yujing. The Taivoan historically called themselves Taivoan, Taibowan, Taiburan or Shisha as endonyms.[1][2]

According to some scholars, there should be more than 20,000 Taivoan people nowadays, estimated based on the records during Japanese rule of Taiwan, ranked as the second largest non-status indigenous people in Taiwan, only second to Makatao people.[3]

Many scholars propose that the name of the island Taiwan actually came from the indigenous people's name, as the pronunciation of Taivoan is similar to Tayovan, the people that the Dutch met around the coast of Anping or the bay around Anping, which later became the name Taiwan. In addition, the Taivoan established a settlement called Taiouwang, which is the only indigenous community residing there whose name resembles Taiwan.[4][5]

History

The Taivoan people are ethnically called "Taivoan" or "Tevorangh". While the former term comes from the self-identification of the indigenous people recorded by Japanese linguists in the early 20th century, the latter comes from one of the four main tribes or nations established by the Taivoan in the early 17th century, well-recorded by the Dutch and Chinese people in a couple of documents, in different spellings including Tevorang, Tevoran, Tefurang, Devoran, Tivorang, Tivorangh, and the like.[4][6] Farrell also noted that the two terms "Tevorangh and Taivoan are probably dialectal variants of a common name (< *tayvura-n)".[7]

In December 1628, George Candidius, the first missionary to Dutch Formosa, wrote that there were eight tribes around modern-day Tainan, including "Sinkan, Mattau, Soulang, Bakloan, Taffakan, Tifulukan, Teopan and Tefurang", among which "the most remote village is Tefurang, which lies between the mountains".[6] In 1694, Chinese officer Kao Gong-qian (高拱亁) recorded the first Chinese record of Tevorangh in "Taiwan Prefecture Gazetteer" (臺灣府志), stating that the tribe was located to the northwest of Ma-an Mt.[8] Both records show the tribes' location and living environment in mountainous area of Taivoan or Tevorangh, compared to the Siraya and Makatao – the two indigenous peoples with a close relationship to Taivoan – who inhabit the lowland only.[4][9]

Mattau Incident

In 1629, the third governor of Dutch Formosa, Pieter Nuyts, dispatched 63 Dutch soldiers to Mattau with the excuse of "arresting Chinese pirates". The effort was impeded by the local indigenous people, as they had been resentful at the Dutch colonists who invaded and slaughtered many of their people. On the way back, the 63 Dutch soldiers were drowned by the indigenous people of Mattau, resulting in the retaliation of Pieter Nuyts and later the Mattau Incident (麻豆社事件) in 1635.[10]

On November 23, 1635, Nuyts led 500 Dutch soldiers and 500 Siraya soldiers from Sinckan to assail Mattau, killing 26 tribal people and burning all the buildings in Mattau. On December 18, Mattau surrendered and signed the Mattau Act (麻豆條約) with the Dutch governor Hans Putmans. In this act, Mattau agreed to grant all the land inherited or controlled and all the properties owned by the people of Mattau to the Dutch. The Mattau Act has two significant meanings in the history of Taiwan:[11]

  • The Mattau Act is the first sovereignty grant act signed between Taiwanese indigenous people and a foreign sovereignty in the history.
  • The sovereignty of the Formosans or the Taiwanese indigenous peoples was recognized by the Dutch government.

Resistance against Japanese

As a resistance to the long-term oppression by the Japanese government, many Taivoan people from Jiasian led the first local rebellion against Japan in July 1915, called the Jiasian Incident (甲仙埔事件). This was followed by a wider rebellion from Yuchin Basin in Tainan to Jiasian in Kaohsiung in August 1915, known as the Tapani Incident (噍吧哖事件) in which more than 1,400 local people died or were killed by the Japanese government. Twenty-two years later, the Taivoan people struggled to carry on another rebellion; since most of the indigenous people were from Xiaolin, the resistance taking place in 1937 was named the Xiaolin Incident (小林事件).[5]

Classification and self-identification

The Taivoan people used to be classified as a subgroup of Siraya; however, Raleigh Farrell regards Taivoan as an indigenous ethnic group according to 17th century documents, and believes there were at least five indigenous peoples in the south-western plain of Taiwan at that time:[7]

  • Siraya
  • Tevorang-Taivuan
  • Takaraian (now classified as Makatao)
  • Pangsoia-Dolatok (now classified as Makatao)
  • Longkiau (now classified as Paiwan)

That Tevorang is sometimes considered to be a Siraya village is mainly based on George Candidius' inclusion "Tefurang" in the eight Siraya villages that he claimed all had "the same manners, customs and religion, and speak the same language". Ferrell mentioned that this is erroneous and that Candidious' assertion that he was well familiar with the eight supposed Siraya villages including Tevorang is extremely doubtful, as "he had not visited Tevorang when he wrote his famous account in 1628. The first Dutch visit to Tevorang appears to have been in January 1636".[7]

Japanese anthropologist Toichi Mabuchi and many modern scholars including Shigeru Tsuchida, Li, Paul Jen-kuei, Liu, I-chang, Chien, Wen-ming, Hu, Chia-yu, Lin, Ging-cai, and Zhang, Yao-qi also regard Taivoan as an independent Taiwanese indigenous people from the aspects of linguistics and anthropology.[1][12][13][4][9][14]

On October 6, 2016, Taivoan people across Kaohsiung held the first Inter-tribal Consensus Conference of Taivoan People and made a consensus statement that both "Tevorangh" (the classification recorded since the 17th century) and "Taivoan" (the classification since the 20th century) are accepted by the Taivoan people, but they refuse to be identified as "Siraya" or a subgroup of the Siraya people.[3]

Distribution

 
Taivoan people in traditional dress doing Unaunaw or Khan-Hì in Xiaolin in the evening of the annual Night Ceremony

According to the oral history, Taivoan people originally lived in Taivoan community in nowadays Anping, Tainan and later founded two communities Tavakangh and Teopan in Xinhua. As invaded by Siraya people, Taivoan were later forced to migrate to Zuojhen and Shanshang, establishing two communities Makang and Kogimauwang respectively. The indigenous people were later driven by Siraya again and migrated to Danei, setting up the community Nounamou (Nunamu). Siraya eventually invaded Danei and forced Taivoan to move to Yujing, where Taivoan later founded four of their most important communities, Tevorangh, Sia-urie, Vogavon, and Kapoa.[15]

Historical Documents

According to the Dutch records in the 17th century, the Taivoan were settled in four main nations or tribes around the Yuchin Basin,[16] and therefore they had been called Shisha (四社熟番, literally "four tribes") in the history of Taiwan.

  • Tevorangh (大武壠社), also spelled as Tevorang, Tivorangh, or Tevurang. This includes:[17]
    • Tevorangh proper
    • Taiouwang (also spelled Tajouhan or Teijnewangh[18])
    • Tusigit (also Sigit[18])
  • Sia-urie (also Siyauri, Sauli, 霄里社)
  • Vogavon (also Voungo Voungor, bongabong [< bo𝛈abo𝛈], 芒仔芒社)
  • Kapoa (also Kapowa, 茄拔社)

Besides the four main tribes, the Taivoan had founded the following tribes or nations in their history, according to Huang Shujing (黃叔璥), a Chinese imperial emissary of Taiwan, in his “Records from the mission to Taiwan and its Strait" (臺海使槎錄) (1722):[19]

  • Tapani (噍吧哖社)
  • A second tribe of Tevorangh (大武壠二社)
  • Makang (木岡社)
  • Maopao (茅匏社)
  • Mongmingming (夢明明社)
  • A sub-tribe of Tevorangh (大武壠派社), today Liuchongxi.

Citing Japanese linguist Shigeru Tsuchida, Taiwanese linguist Li, Paul Jen-kuei concluded that some areas previously considered as Siraya-speaking areas should be Taivoan-speaking areas, according to their recent research results on the Sinckan Manuscripts:[1][13]

  • Wanli (灣裡)
  • Wankhu (灣丘)
  • Kiothaotseng (橋頭莊)
  • Matau (麻豆)

A small community located between Wanli and Tevorangh[18] could be a Taivoan community, too:

  • Terrijverrrijvagangh

Population dispersal

 
Taivoan expansion in Southern Taiwan before 20th century

After Koxinga defeated the Dutch colonists in Dutch Formosa, more Chinese immigrants flooded into Southern Taiwan, in turn driving Siraya people to inland Tainan. This resulted in the dispersal of Taivoan people from lowland to hilly areas in Tainan and Kaohsiung in the 18th century.[2][20] Some Taivoan had climbed across Wu Mt. (烏山) and reached Alikuan (阿里關) between 1722-1744[17] As a result, today all the indigenous people in Yuchin Basin, the native habitat of the Taivoan, recognize themselves as ethnically "Siraya", while many Taivoan descendants still have strong Taivoan identity across new habitats founded after the 18th century, including:[5][17]

Tainan

  • Liuchongxi (六重溪), founded by Tevorangh-Taivoan between 1650–1757.[2]
  • Khetang (溪東), founded by Tevorangh-Taivoan. The local Taivoan were forced to relocate since Nanhua Dam were to be built in the 1980s.

Kaohsiung

  • Alikuan (阿里關), founded by Tevorangh-Taivoan from Khetang.
  • Xiaolin (小林村), founded by Tevorangh-Taivoan from Alikuan in the late 19th century.
  • Pualiao (匏仔寮), mainly founded by Kapoa-Taivoan, joined by many Tevorangh-Taivoan from Xiaolin through inter-tribal marriage since the early 20th century.
  • Tuakhuhenn (大丘園), founded by Kapoa-Taivoan.
  • Tingkongkuan (頂公館), founded by Kapoa-Taivoan.
  • Hakongkuan (下公館), founded by Kapoa-Taivoan.
  • Suannsamna (山杉林), founded by Siaurie-Taivoan after 1736.
  • Pangliao (枋寮), founded by Vogavon-Taivoan after 1761.
  • Lakku (六龜), founded by Vogavon-Taivoan from Pangliao.
  • Laulong (荖濃), founded by Vogavon-Taivoan after 1781.
 
Sunlight Xiaolin, a new community of Taivoan after typhoon Morakot destroyed Xiaolin in 2009

After a fatal landslide caused by typhoon Morakot destroyed Xiaolin on August 9, 2009, the local villagers, mainly Taivoan people, were compelled to relocate to three new communities:[5]

  • Wulipu (五里埔), founded on January 15, 2011.
  • Sunlight Xiaolin (日光小林), founded on December 24, 2011.
  • Xiao'ai Xiaolin (小愛小林), founded on February 11, 2010.

Hualien

  • Dazhuang (大庄), founded by Makatao and Taivoan people as the ethnic majority from Kaohsiung and Pingtung in the early 19th century, joined by very few Siraya people from Sinckan, Tainan, proven by the self-identification as "Taivoan", "Tau", "Makatau", or "Taiburan" by the local indigenous people in the early 20th century.[1] Local ancestral worship marks strong Taivoan religious influence, and many locals claim they have ancestors from Xiaolin.[21]
  • Yuli (玉里)
  • Guanyinshan (觀音山)
  • Majialu (馬加祿)
  • Wanning (萬寧)
  • Luoshan (羅山)
  • Mingli (明里)
  • Funan (富南)

Taitung

  • Chishang (新開園 / 池上)
  • Guanshan (里壠 / 關山)
  • Chengshan (城山)
  • Ningpu (石寧埔 / 寧埔)
  • Chuhu (竹湖)
  • Boai (宜灣 / 沙汝灣)
  • Xingang (成廣澳 / 小港)

Culture

Language

Taivoan language

 
Taivoan that used to be spoken in inland Tainan in Southwestern Taiwan has a close linguistic relationship to Siraya and Makatao

The concept that Taivoan spoke the Siraya language has been rejected by many linguists, based on documentary and linguistic evidence. Since the January 2019 code release, SIL International has recognized Taivoan as an independent language and assigned the code tvx.[22]

Documentary evidence

"De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia" by the Dutch in the 17th century showed that, to communicate with the chieftain of Cannacannavo (Kanakanavu), the local official language Sinccan (Siraya) had to be translated to Tarrocquan (regarded as a dialect of Rukai or Paiwan), and Tevorang (Taivoan):[23]

"...... in Cannacannavo: Aloelavaos tot welcken de vertolckinge in Sinccans, Tarrocquans en Tevorangs geschiede, weder voor een jaer aengenomen"

— "De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia", pp.6-8
Linguistic evidence

Taiwanese linguist Paul Jen-kuei Li and Japanese linguist Shigeru Tsuchida compared the corpora of the Gospel of St. Matthew in "Siraya", the Sinckan Manuscripts, and other corpora recorded by Japanese scholars in the early 20th century, and found some significant sound and morphological changes among Siraya, Taivoan, and Makatao, by which they think the Gospel of St. Matthew written by the Dutch people in the 17th century in Taiwan, having long been regarded as in the Siraya language, had actually been written in the Taivoan language:[12][13][24]

Siraya Taivoan Makatao PAn
Sound change (1) r Ø~h r < *l
Sound change (2) l l n < *N
Sound change (3) s r, d r, d < *D, *d
Sound change (4) -k-

-g-

Ø

Ø

-k-

----

< *k

< *S

Morphological change

(suffices for future tense)

-ali -ah -ani

Banana colloquial speech

The Taivoan people from Xiaolin, Alikuan, Pualiao in Kaohsiung, and Liuchongxi in Tainan have developed a mixed language called Banana colloquial speech (Chinese: 香蕉白話), in which the speakers input certain vowels and consonants in their mother tongues, whether Taiwanese or Taivoan, and generate a totally different speech. It is said the speech was developed during the rebellion of the Taivoan against Japanese colonial government during the early 20th century so that the Japanese could not understand what the Taivoan were saying.[5]

Some examples of Banana colloquial speech still spoken among very few Taivoan people in Xiaolin and Pualiao:[5]

Translation Native language Original phrase Banana colloquial speech
Welcome! (lit. Sit down please!) Taivoan Miunun Misiunsununsun
Thank you, goodbye (lit. beautiful) Taivoan Makahanru Masakasahansanrusu
I Taiwanese guá guasua
you Taiwanese lisi
s/he Taiwanese i isi
the Shrine Taiwanese kon-kài konsonkaisai
hand Taiwanese tshiú tshiusiu

"Local Lingua Franca" in Lakku

In Aug 1970, Japanese linguist Shigeru Tsuchida was told by one of his consultants that there was a Taivoan language in Lakkuli, such as:[25]

"ancua ikasu akia tavoLaa gwaa no miaa"
(Translation: Why don't you know my name?)

"ikuu ka ku boo pakciu cima vo tavLaa"
(Translation: I haven't seen you for a long time, so I don't know who you are.)

According to the scarce corpora Tsuchida obtained, he doubted the language is apparently a mixture of Kanakanabu, Taiwanese, Mantauran-Rukai, Bunun, Japanese, and some unknown elements.[25]

Religion

 
Taivoan Night Ceremony in Alikuan

Modern-day Taivoan people simultaneously practice traditional animism and Taoism influenced by Chinese immigrants, while only very few Taivoans practice Buddhism and Christianity. As a result, none of modern Taivoan communities, including Xiaolin, Alikuan, Pualiao, and Tuakhuhenn, has founded any church, compared to 83.94% of Taiwanese Highland indigenous people who have been converted into Christianity;[26] only one of the 700-plus communities of the Taiwanese Highland indigenous people lacks a church.[27][28]

In Taivoan animism, the most important religious concept is Hiang or Xiang (transliterated as 向 in Taiwanese), which cannot be translated literally but conveys the idea of sorcery, taboo, and magic.[2][5] Any important religious articles related to Taivoan animism could be titled "Hiang", e.g. the wine and water blessed by the Highest Ancestral Spirits are called Hiang-tsiú (向酒, literally "Hiang-wine"; Taivoan: mimaw rarom) and Hiang-tsuí (向水, literally "Hiang-water"; Taivoan: mimaw palinlin), the bamboo erected in front of the Shrine for the Highest Ancestral Spirits to land onto the world is called Hiang-tik (向竹, literally "Hiang-bamboo"; Taivoan: malubiw), and the religious instrument made out of fishing trap to worship to the Highest Ancestral Spirits is called Hiang-Kô (向笱, literally "Hiang-fishing-trap"; Taivoan: agicin or kikiz).[5]

The Taivoan Night Ceremony is held on the full-moon of the ninth lunar month every year. The six months following the Night Ceremony are called Khui-Hiang (開向, literally "lift the taboo"), when the indigenous people can practice hunting, wedding, and singing several religious songs, until the six-month Kìm-Hiang (禁向, literally, "taboo undertaken") takes place on the full-moon of the third lunar month the next year, when all the hunting and wedding practices are prohibited, and several religious songs should not be sung, until the next Khui-Hiang comes again.[5]

Ceremonies and festivals

 
Malubiw-erection on the Night Ceremony in Xiaolin
 
Taivoan young men practicing Patahim (running-race) in Xiaolin at the Night Ceremony

Night Ceremony

Many religious ceremonies used to be practiced by the Taivoan people, including Paka-taramay in Laulong, Too' pulaw, Samaok, and Kìm-Hiang in Alikuan and Xiaolin, but only the Night Ceremony along with Khui-Hiang are still in practice among Taivoan communities nowadays on the full-moon of the ninth lunar month every year.[29][30][31][32]

The Night Ceremony (Chinese: 夜祭) is not only the day to lift the taboo (Khui-Hiang) but also the most important day for all the Taivoan people to worship their Highest Ancestral Spirits. The Highest Ancestral Spirits used to be called Anag in Taivoan but are now commonly called Thài-Tsóo (太祖, literally "the Grandmothers"; Taivoan: Anag) or Huan-Thài-Tsóo (番太祖, literally "the Indigenous Grandmothers") in Taiwanese. Also, some Taivoan elders refer to the Highest Ancestral Spirits as Kuba-Tsóo, literally "the Grandmothers in Kuba", as Kuba is the Taivoan word for the Shrine.[5]

Many rituals or religious activities are or used to be practiced on the day of the Night Ceremony, including:[2][5][31][29]

  • Patahim (also Patahin or Tataheng): A running race which used to be practiced by the Taivoan young men to show their manhood and also as the men's training. Now Patahim is open to the indigenous people of all genders and ages.
  • Too' pulaw: A religious practice in which the Taivoan people exchanged bottle gourds after Patahim. No longer practiced.
  • Samaok: A religious practice in which the Taivoan boys and girls chased each other after Patahim. No longer practiced.
  • Malubiw-erection: A thorny bamboo (Bambusa stenostachya Hackel) called Malubiw is erected in front of the Shrine as the ladder for the Highest Ancestral Spirits to land onto the earth.
  • Unaunaw (also 牽戲 or Khan-Hì in Taiwanese): A religious practice in which all the Taivoans, holding hands, sing and dance to religious songs in a large circle in front of the Shrine in the evening, commonly regarded as the highlight of the Night Ceremony.

The Taivoan communities that still practice the Night Ceremonies are:[32][33]

Kaohisung

Hualien

Tainan

  • Liuchongxi
 
A Taivoan woman playing basket, a traditional activity among Taivoan women on festivals, in Sunlight Xiaolin on the Women's Night

Women's Night

While many Taiwanese indigenous peoples are regarded as matrilineal societies, only Taivoan in Xiaolin and Pinuyumayan people hold a specific traditional ceremony or holiday for the women.[34][35][36] Many regard the two cheerful festivals for women only as legacies of the matrilineal practices of Taivoan and Pinuyumayan.[37][38][39]

Decades ago, the Women's Night (Chinese: 查某暝) used to start from 8:00 pm or 9:00 pm on the full-moon of the first lunar month in Xiaolin, when all the local Taivoan women dressed beautifully, played games, and sang and danced in the streets.[36] That evening, the Taivoan women could play games with the men or ask for money or cigarettes from a man,[36] and the man could not refuse or get angry.

During Japanese rule, the women's night was considered a direct challenge to the patriarchy of the wider society by the Japanese government, and therefore the festival was dissuaded and prohibited by the Japanese police officers and teachers from 1940,[5][40] according to the elders. Not until 2014 did the Taivoan people begin to revive the festival in Sunlight Xiaolin.[5][41]

Taivoan Cultural Festival

The Taivoan Cultural Festival (Chinese: 大武壠歌舞文化節) has been held by the Taivoan residents in Sunlight Xiaolin in spring annually since 2015, both in the hopes of reviving and promoting the culture of Taivoan, especially traditional Taivoan music, and to strengthen self-recognition among Taivoan people in the Kaohsiung area.[42]

Arts and crafts

Bamboo basket

 
Taivoan men worshiping the ancestral spirits inside the Shrine at the Night Ceremony. A bamboo basket fastened to the central axial column can be seen.

A notable handicraft of Taivoan is bamboo basket (Taivoan: agicin or kikiz); it is used not only for fishing but also for religious purpose in Taivoan culture. As fishing trap is not uncommon among different Taiwanese indigenous peoples, Taivoan people are the only ones who sanctify bamboo fishing basket and grant it an important role at all levels of religious activity.[5]

Every Taivoan Shrine (Taivoan: Kuba, Kuva, or Kuwa) has a kogitanta agisen (Chinese: 向神座; lit. 'Seat of Hiang Deities') in the middle of the Shrine, which is a combination of an agicin and the central axial column (Taivoan: Kayu, literally "tree, wood") of the Shrine. Taivoan people consider kogitanta agisen to be the place where the Highest Ancestral Spirits rest and the most sacred space inside the Shrine. As a common bamboo basket can be made of any kind of bamboo, a kogitanta agisen must be made of thorny bamboo (Bambusa stenostachya Hackel), implying its sanctity.[5]

Embroidery

 
Taivoan embroideries displayed in a local exhibition in Xiaolin at the Night Ceremony

Embroidery is one of the most notable handicrafts of Taivoan people, unique by its variety of decorative patterns and colours, and making a significant cultural identification different from indigenous peoples nearby, e.g. Cou, Bunun, Rukai, and Siraya.[4]

Some common patterns found in Taivoan embroideries are:[4]

  • Square or diamond shapes
  • Thistle flowers (Taivoan: ayxaw)
  • Extended diamond shapes
  • Straight lines and mountain shapes
  • Abstract geometric shapes
  • Geometric flowers and leaves
  • Geometric human faces and figures
  • Insects, birds, and snakes
  • Human-in-boat shapes
  • Other geometric shapes like swastikas

The thistle flowers in Taivoan embroidery are the most unique, not seen in any other Taiwanese indigenous arts. Some local Taivoan people believe the thistle flower patterns stand for Cirsium lineare (Thunb.) Sch. Bip native to Jiasian, Kaohsiung, and some say they are globe amaranths (Gomphrena globosa L).[4][5]

Music

Taivoan people own some of the most abundant folk music among all the Taiwanese Plain indigenous peoples, ranging from hymns for the Highest Ancestral Spirits that can only be sung in front of the Shrine or during Khui-Hiang, to antiphonal work songs mocking Chinese immigrants.[43] Many of these have been recorded and even taught in local elementary schools in Taivoan communities.[44]

Taboro

Taboro, or the so-called "the Song in the Shrine" among the Taivoan people, is a ceremonial song that can be sung only in the Shrine at the Night Ceremony; singing on any other occasion is strictly prohibited.[5]

Kalawahe

Kalawahe, or the so-called "Out-of-the-Shrine Song" among the Taivoan people, is a ceremonial song that is normally sung when the indigenous people are walking out of the Shrine after worshiping to the Highest Ancestral Spirits at the Night Ceremony.[45]

Some of the lyrics are:[45]

Wa-he. Manie, he mahanru e, he kalawahe, wa-he.
Talaloma e, he talaloma e, he kalawahe, wa-he.
Tamaku e, he tamaku e, he kalawahe, wa-he.
Saviki e, he saviki e, he kalawahe, wa-he.
Rarom he, he rarom he, he kalawahe, wa-he.

As Taivoan language hasn't been in use for nearly a century,[12] many ceremonial songs like "Kalawahe" can hardly be fully understood, but people could still try to catch a rough idea from some of the lyrics and the occasion of the song that it's about worship of the Highest Ancestral Spirits, e.g. tamaku "cigarette", saviki "betel nut", and rarom "water" that appear in the song are all the necessary offerings to the Highest Ancestral Spirits.[5][45][46]

Lawkhema

Lawkhema is a cheerful Taivoan work song among men and women while working in mountains. While most of the lyrics are in Taivoan, the word "Lawkhema" (literally "Old Hen", implying a stingy person in Hakka Chinese) that appears in the song repeatedly is a Hakka Chinese term that the singers sing to mock Hakka people, showing the negative stereotype believed by many Taivoan people that the immigrants are mean and stingy.[45]

Writings

 
Gospel of St. Matthew in Dutch, Sinckan, Taivoan, and English. Original Dutch and Sinckan above is from 1661 by Daniel Gravius; English in small type was added in 1888 by Scottish missionary William Campbell.

Gospel of St. Matthew

The earliest written works in Taivoan language are "Hagnau ka d'llig matiktik, ka na Sasoulat ti Mattheus, ti Johannes appa.",[47] titled "Het Heylige Euangelium Matthei En Joannis / oft: Overgeset Inde Formosansche Tale, Voor De Inwoonders Van Soulang, Mattau, Sinckan, Bacloan, Tavokan, En Tevorang" in Dutch, the Gospel of St. Matthew translated into Taivoan and Siraya in 1661. Although the writing is credited to Dutch missionary Daniel Gravius, recent linguistic research results have shown that it "was not the product of one person only: this is clear from the text itself, and [...] that there was a committee deciding over the final edition",[13] as different languages, i.e. Taivoan and Siraya, are found in it.

An example of the Gospel of St. Matthew in Taivoan:[48]

Tou kidi k'anna ni-matta-naunamou ta ti Jesus matta-sasou, mattœ'i-k'ma-hynna, Si-lala, pa-salikough-â ki vanna-oumi ki ryh, ka ni-mou-touk ta pei-sasou-an ki tounnoun ki vullu-vullum.
(Translation: From that time Jesus began to preach and to say, "Repent, for the kingdom of heaven is near".)

Sinckan Manuscripts

Many leases, mortgages, and other commerce contracts written in Siraya, Taivoan, and Makatao have been found among the communities in Southern Taiwan in the past one century, written in the Roman script taught by the Dutch missionaries. As most of the manuscripts are in the language of Sinckan or Siraya, they are called the Sinckan Manuscripts (新港文書) in combination.[24]

An example of the Sinckan Manuscripts written in Taivoan:[13]

lip san kih lang tausiah tamoring san to lagalaij san 5 o koh hiro to panah san 5 ki koh. komma ta na-ga-girah ti tanbingan. ki banitok 204 nio hon gin. komma ta solat kata, na inni imdaij.
(Translation: The contractor Tamoring from Tausiah has 5 units of farmland located in Lagalaij and 5 units of farmland located in Panah to be traded with Tan Bingan for 24 taels of indigenous silver. Thus written the contract, agreed by all the Inni's.)

Folklore

 
Taivoan people drinking Hiang-water after dancing at the Night Ceremony of Xiaolin

Not much folklore has been retained by modern-day Taivoan communities. Two examples of folklore that are still well-known even to the younger Taivoan generations are:[5]

Soldiers of Hiang-Water

Taivoan people believe in the supernatural power of mimaw-pilinlin or Hiang-water, the water blessed by the Highest Ancestral Spirits. In Xiaolin, it is said when the local Taivoans in rebellion were escaping from the pursuit of Japanese army, the Hiang-water spilled out by them transformed into hundreds of soldiers, helping them defeat the Japanese.

Ancestral Spirit That Escaped

Taivoan people in Pualiao believe the forms of the local Highest Ancestral Spirits were seven pearls that flew back to the village only during the Night Ceremony. Decades ago, when a Taoist deity from Pingtung came by Pualiao and was trying to subdue the Highest Ancestral Spirits, the youngest of the seven spirits transformed into a pearl and escaped successfully. The local Taivoans believe the youngest spirit is still hiding on a certain tree in Pualiao.

Nomenclature

 
A Sinckan Manuscript dated in 1756 found in Wanli, written bilingually in Taivoan and Chinese. The Chinese name of the Taivoan contractor Tauvaija was stamped at the end of the contract.

Many Taivoan names and surnames are found in the Sinckan Manuscripts, mainly from the manuscripts found in the communities of Matau, Wanli, and Tevorangh.[23][13][18]

Surnames

Tevorangh

  • Savoos
  • Zipang

Baccrouangh

  • Kourey
  • Sariang

Toukapta

  • Lariti
  • Lohraong
  • Mourahay
  • Palaong
  • Pali / Pani
  • Piah
  • Roual
  • Salo / Saro
  • Sautok
  • Tava
  • Tapinahi
  • Tavila / Tvilah / Tvila
  • Vangol
  • Vil
  • Vila / Vilah
  • Zahat

Terrijverrrijvagangh

  • Covol

Names

Tevorangh

  • Cicia
  • Daa
  • Dapare
  • Dapou
  • Davolich
  • Doclingh / Doelingh
  • Durax
  • Lavore / Lapor / Loevor
  • Sangarau / Sangarou / Sangarony / Souguarouw
  • Tamalavoos
  • Tamoring
  • Taulangh / Taulang / Touliangh
  • Tavare
  • Tehangh / Tohongh
  • Toefingit / Toelingit
  • Tohoug
  • Vaking / Vakingh

Tamani

  • Dapare

Baccrouangh

  • Arisau / Arissau / Arissouw / Arrouso
  • Baijo
  • Capule / Capoule / Capoele
  • Cmang
  • Dangdang
  • Dauvaha
  • Dava
  • Dika
  • Dodong
  • Gafiel
  • Ilas
  • Karingat
  • Karinget
  • Kasian / Kasiang
  • Ladang (f.)
  • Lapoij
  • Ngatlat
  • Ngiti / Tongili (f.)
  • Oki
  • Olaeij / Olaij (f.)
  • Patol
  • Saaij
  • Sapoule
  • Saraeij
  • Saraij (m.)
  • Sovaijo
  • Taavang
  • Tackarey
  • Tackavier / Tasapier
  • Tadiho
  • Taeijvari
  • Taijpalak
  • Taijramal
  • Taijrap
  • Taimining
  • Takalaij / Tackarey
  • Takalang (m.)
  • Takatang
  • Takiong
  • Takomasong
  • Takuka
  • Tanguel
  • Taovang
  • Tapaijlu
  • Tarihi / Tarihe
  • Tarilah
  • Tarilas
  • Taroaeij / Taroaij
  • Tauvaija
  • Tavangolt
  • Tavarau
  • Tavatok
  • Tavinoij
  • Tavoris
  • Tongili (f.)
  • Tongiti / Tongili (f.)
  • Vasikan
  • Vatarak

Toukapta

  • Alis
  • Dapis
  • Daros
  • Dika
  • Dorao
  • Dorong
  • Doswan
  • Do(uai)
  • Foncksui / Tunchuij
  • Ihdang / Idangh (m.)
  • Ikaraijo / Karaijo
  • Ilah
  • Illong / Ilong (f.)
  • Inaij / Inaj
  • Kalang
  • Kapoli
  • Kapta
  • Karaijo (f.)
  • Kasiang / Kasian
  • Laat
  • Laho / Lahuo
  • Lapong
  • Likong
  • Lautia
  • Livo
  • Mare / Naile
  • Maijiong
  • Ovang
  • Paraj
  • Parasia
  • Parasin
  • Pingo
  • Pokal
  • Poule
  • Porak
  • Rahaij
  • Raijsot
  • Ravong
  • Riong
  • Ripon
  • Salat
  • Sambdau
  • Sannaij
  • Savang
  • Sinno / Sino
  • Sovalaij
  • Sovariang
  • Taavang
  • Tadiho / Tadiko
  • Tadise
  • Tahovan
  • Taijramal
  • Tailong
  • Taivari
  • Takada (f.)
  • Takalang / Taccaran (m.)
  • Talaij / Tallaij
  • Tamaai
  • Tamillanah
  • Taongan
  • Tapanga
  • Taporo
  • Tarassi
  • Taro
  • Taroaij / Taroaeij
  • Tarokaj / Tarokaij
  • Tauatal (f.)
  • Taukia
  • Taulikong
  • Taunih
  • Tava
  • Tavangol
  • Tavi
  • Tavoris / Tavouris / Tavoise
  • Tidaros
  • Tilaij
  • Tingngaijo
  • Tolo
  • Tulologh / Luluch / Loeloch / Lonoch
  • Vaijdau
  • Vaking
  • Valivilj
  • Valoffmau
  • Varahol
  • Varasaij
  • Vatarah
  • Vaviri
  • Verongh
  • Vilah
  • Vongsoey / Vonssoey / Vonsoy / Vangsoey

Terrijverrrijvagangh

  • Dorap
Notes
  • (m) stands for male name and (f) for female names.[49]

Modern surnames

Due to close contact with Chinese immigrants in Southern Taiwan, Taivoan people have been influenced by Chinese culture and have adopted Chinese surnames. Certain Chinese surnames are more common than others among different Taivoan communities:[50]

Taivoan communities Common Surnames Adopted by the Taivoans
Xiaolin Pan (潘) Liu (劉) Wang (王) Mao (毛) Xu (徐)
Alikuan Pan Liu Wang Jin (金)
Laulong Pan Liu Jin Xiang (向)
Tuakhuhenn Pan Liu Wang
Pualiao Pan Liu Wang Jin Ye (葉)
Pangliao Pan Liu Yang (楊) Jiang (江)
Suannsamna Pan Liu Jiang
Lakku Pan Liu
Baktsu Pan Liu
Pehtsuitsuann Pan Liu Wang

Pan (潘) is the most dominant Chinese surname, adopted by almost all the Taiwanese Plain indigenous people, as the character means "indigenous people (番) living by the water (氵)". It is the counterpart of Kao (高) for the Taiwanese Highland indigenous people, which means "high (高)".[51]

As almost all of the Taiwanese Plain indigenous peoples speak Taiwanese in daily life, it is almost impossible to tell which ethnic group they are from simply by the languages spoken.[5] Sometimes the surnames give a clue for an outsider; for example, one can guess a member from the Bang family in Xiaolin should have Siraya ancestry instead of Taivoan, as Bang (邦) is a dominant Chinese surname in many Siraya communities, where the surnames like Pan and Liu that are common among Taivoan communities can hardly be found.[50]

Gallery

See also

References

  1. ^ a b c d Tsuchida, Shigeru; Yamada, Yukihiro; Moriguchi, Tsunekazu (1991). Linguistic Materials of the Formosan Sinicized Populations I: Siraya and Basai. The University of Tokyo Department of Linguistics. p. 29.
  2. ^ a b c d e Alak, Akatuang (2013). 阿立祖信仰研究. Tainan: Cultural Affairs Bureau, Tainan City Government. pp. 21, 25–33, 44, 134, 162–164, 190. ISBN 978-986-03-9416-0.
  3. ^ a b "首次大武壠族跨部落族群共識會議聲明稿 (Consensus Statement of the 1st Inter-tribal Consensus Conference of Taivoan People)". Mahanru Taivoan. 2016-10-06. Retrieved 2018-01-24.
  4. ^ a b c d e f g Hu, Chia-yu (2014). Threads of Splendor - Taivoan Pingpu Clothes and Embroidery Collections. Kaohsiung: Kaohsiung Museum of History. ISBN 978-957-801-635-4.
  5. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t 種回小林村的記憶 : 大武壠民族植物暨部落傳承400年人文誌 (A 400-Year Memory of Xiaolin Taivoan: Their Botany, Their History, and Their People). Kaohsiung City: 高雄市杉林區日光小林社區發展協會 (Sunrise Xiaolin Community Development Association). 2017. ISBN 978-986-95852-0-0.
  6. ^ a b Candidius, George. Discours ende Cort verhaal, van't Eylant Formosa, ondersocht ende beschreven, door den Eerwaardingen.
  7. ^ a b c Ferrell, Raleigh (1971). "Aboriginal peoples of the Southwestern Taiwan plains". Bulletin of the Institute of Ethnology. 32: 217–235.
  8. ^ Gao, Gong-qian (1694). Taiwan Prefecture Gazetteer. p. 15.
  9. ^ a b Yen, Teen-yu (2015). "A Preliminary Study of the Relationship between the Liaosong Culture and the Xilaya People and the Changes in Their Society and Culture", 臺灣史前史專論, p.258. Taipei: 中央研究院、聯經出版公司.
  10. ^ Wong, Jiayin (2011-09-24). "麻豆社事件 (Mattau Incident)". 台灣故事館. Retrieved 2018-01-27.
  11. ^ "麻豆協約◎福爾摩沙第一份簽署的主權讓渡和約 (Mattau Act, the First Sovereignty Grant Act Signed in Formosa)". E大調. Retrieved 2018-01-25.
  12. ^ a b c Li, Paul Jen-kuei (2010). 珍惜台灣南島語言. 前衛出版. pp. 159–182. ISBN 978-957-801-635-4.
  13. ^ a b c d e f Paul Jun-kuei, Li (2010). Studies of Sinkang Manuscript. Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica. pp. 7–24, 353. ISBN 978-986-02-3342-1.
  14. ^ Zhang, Yaoqi (2003). 臺灣平埔族社名硏究. ISBN 9574109895.
  15. ^ Cheng-yuan, Liu; Wen-ming, Chien; Ming-liang, Wang (2018). 大武壠——人群移動、信仰與歌謠復振 (Taivoan, the People's Dispersion, Religion, and Revitalization of Songs). Kaohsiung: Kaohsiung Museum of History. ISBN 9789860574821.
  16. ^ 張, 溪南 (1998). 白河鎮志. 臺南縣白河鎮公所. p. 57.
  17. ^ a b c Hung, Li-wan (2011). "Ethnic Interaction, Migration and Expanded Living Space of Shufan in Mountain Peripheral Areas of Jia Nan Plain during Qing Dynasty: A Study of Duo-luo-guo-she". Taipei: Institute of Taiwan History.
  18. ^ a b c d Kang, Pei-te (2010-03-01). "Tribal Consolidation of Formosan Austronesians under Dutch East India Company" (PDF). Taiwan Historical Research. 17–1: 1–25.
  19. ^ Huang, Shujing (1722). 臺海使槎錄 (Records from the mission to Taiwan and its Strait).
  20. ^ Lin, Ming-yuan (2016). "Immigrants' Settlement and Industrious Changes of Jiasian District", pp.2-3. Kaohsiung: National Kaohsiung Normal University.
  21. ^ 張, 振岳 (2010). 大庄平埔西拉雅族文物圖說與民俗植物圖誌 (Illustrations of Cultural Relics and Ethnobotany of Pingpu Siraya in Dazhuang). Hualien: Hualien County Cultural Affairs Bureau. pp. 8–14. ISBN 978-986-02-5684-0.
  22. ^ "639 Identifier Documentation: tvx". SIL International. 2019-01-25. Retrieved 2019-01-29.
  23. ^ a b De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia. 1629–1662.
  24. ^ a b Adelaar, Alexander (2011). Siraya. Retrieving the Phonology, Grammar and Lexicon of a Dormant Formosan Language. Berlin: De Gruyter Mouton. ISBN 9783110252958.
  25. ^ a b Tsuchida, Shigeru. "Another Pepo Language: Taivoan or a Local Lingua Franca?" (PDF). The Institute of Linguistics, Academia Sinica. Retrieved 2018-06-03.
  26. ^ 簡, 鴻模. "原住民族信仰基督宗教的比例有多少?" (PDF). Retrieved 2018-01-25.
  27. ^ 蔣, 勳 (2005). 頭目哈古. Taipei: 聯經出版公司. p. 9. ISBN 9570828943.
  28. ^ "Taiwan's Indigenous Peoples Portal". Retrieved 2018-01-25.
  29. ^ a b Chen, Han-guang (1991). "六龜鄉荖濃村平埔族信仰調查 (A Study of the Religions of Plains Indigenous Peoples in Laulong, Lakku)". 高縣文獻 (Kaohsiung Historiography). 11. ISSN 1727-4435.
  30. ^ Chen, Han-guang (1991). "甲仙鄉匏仔寮平埔族宗教信仰調查 (A Study of the Religions of Plains Indigenous Peoples in Pualiao, Jiasian)". 高縣文獻 (Kaohsiung Historiography). 11. ISSN 1727-4435.
  31. ^ a b Chen, Han-guang (1991). "高雄縣阿里關及附近平埔族宗教信仰和習慣調查 (A Study of the Religions of Plains Indigenous Peoples around Aliguan, Kaohsiung)". 高縣文獻 (Kaohsiung Historiography). 11. ISSN 1727-4435.
  32. ^ a b "大武壠小林平埔夜祭 (The Night Ceremony of Taivoan Plain Indigenous People in Xiaolin)". Bureau of Cultural Affairs, Kaohsiung City Government. 2012-12-26. Retrieved 2018-02-08.
  33. ^ "10/19 禮拜六作夥來南台灣,看「台灣人」賽跑、聽「台灣人」唱牽曲,一起愛「台灣」啦!(Come to Southern Taiwan on 19th Oct for the Running Race and Round Dance of "Taiwan" people!)". Mata Taiwan. 2013-10-18. Retrieved 2018-02-08.
  34. ^ "卑南族婦女節 (The Women's Day of Pinuyumayan)". 臺灣女人 (The Women in Taiwan). Retrieved 2018-01-27.
  35. ^ 范, 情 (2006). 戴上花冠,歡慶婦女節──Mugamut婦女除草完工祭(卑南族婦女節)(Wearing Wreathes, Celebrating for the Women's Day - Mugamus the Weeding Ceremony of Women (Pinuyumayan's Women's Day)). Taipei: 女書文化. pp. 56–73. ISBN 9578233612.
  36. ^ a b c Chien, Wen-ming (2008). "Cultural Property and Change: A Study of Xiaolin Pingpu Ethnic Belief in Traditional Deities and Spirits". 文化資產保存學刊. 5: 24–34.
  37. ^ "西拉雅族查某瞑 (The Women's Night of Siraya)". National Alliance of Taiwan Women's Associations. Retrieved 2018-02-08.
  38. ^ "媽祖信仰/平埔族的「查某暝」/卑南族婦女節/「偷挽蔥,嫁好尪」─元宵挽蔥習俗 (Mazu, "Women's Night" of Plain Indigenous People, Women's Day of Pinuyumayan, "Steal Spring Onion for a Good Husband" the Custom on the First Full Moon Festival)". 姜朝鳳宗族. 2014-11-24. Retrieved 2018-02-08.
  39. ^ "元宵夜揪竟發生什麼事,讓女人不睡瘋整夜!(What Happens on the First Full Moon Festival that Women Stay Up All the Night)". Mahanru Taivoan. 2016-06-16. Retrieved 2018-02-08.
  40. ^ "平埔族的「查某暝」(The Women's Night of the Plain Indigenous People)". 臺灣女人 (The Women of Taiwan). Retrieved 2018-02-08.
  41. ^ 范, 情 (2006). "元宵暝,查某醒歸暝──西拉雅族查某暝 (Women's Night, Women Awaken All the Night - The Women's Night of Siraya)". 女人屐痕:臺灣女性文化地標. Taipei: 女書文化. pp. 44–55. ISBN 9578233612.
  42. ^ "陳菊,我們也是原住民!小林村大武壠歌舞文化節籲早日正名 (We are indigenous people, too! Xiaolin Taivoan Cultural Festival Appealing for Indigenous Recognition)". Mahanru Taivoan. 2016-06-16. Retrieved 2018-01-27.
  43. ^ 太祖的孩子-大武壠族古謠巡迴音樂會 ("Children of Taizu", the Tour Concert of Traditional Songs of Taivoan). Kaohsiung: Taivoan Theatre. 2017.
  44. ^ "傳承大武壠文化 大滿舞團教童唱古謠 (Taivoan Theatre Teaching Traditional Songs in Elementary Schools for Taivoan Cultural Preservation)". Taiwan Indigenous Television. 2016-09-29. Retrieved 2018-02-08.
  45. ^ a b c d 歡喜來牽戱 (Let's Dance a Round Dance). Kaohsiung: 大滿舞團 (Taivoan Dance Theatre). 2015.
  46. ^ Lin, Ging-cai. 從歌謠看西拉雅族聚落與族群 (A Glance of Siraya peoples and communities from the Songs). 平埔文化資訊網.
  47. ^ Li, Paul Jen-kuei (2010). 從文獻資料看台灣平埔族群的語言 (Languages of Taiwanese Plain Indigenous Peoples in Early Documents). Taipei: 中央研究院.
  48. ^ Daniel, Gravius (2004). Notes on The Gospel According to Matthew in Formosan Siraya Dialect. Translated by Chen, Bien-horn. Taipei: Bien-Horn Chen. p. 41.
  49. ^ Paul Jun-kuei, Li (2010). Studies of Sinkang Manuscript. Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica. ISBN 978-986-02-3342-1.
  50. ^ a b "是不是平埔原住民該看DNA還是手臂那條線?3分鐘懶人包出爐,讓我們立刻尋根去!". Mata Taiwan. 2016-07-29. Retrieved 2018-01-24.
  51. ^ "泰雅族的命名文化──子父聯名 (Traditional Naming Culture of Tayal)". 每日一冷. 2015-04-27. Retrieved 2018-02-08.

External links

  • Mahanru Taivoan

taivoan, people, taivoan, pronunciation, 大滿族, tevorangh, pronunciation, 大武壠族, people, shisha, 四社, four, tribes, also, written, taivuan, tevorang, tivorang, tivorangh, taiwanese, indigenous, people, taivoan, taibowan, taiburan, shishataivoan, elders, traditiona. The Taivoan pronunciation 大滿族 or Tevorangh pronunciation 大武壠族 people or Shisha 四社 Four tribes also written Taivuan and Tevorang Tivorang Tivorangh are a Taiwanese indigenous people Taivoan peopleTaivoan Taibowan Taiburan ShishaTaivoan elders in traditional dress at the Night Ceremony in Xiaolin Kaohsiung Total populationMore than 20 000Regions with significant populationsKaohsiung Tainan Taitung and Hualien in TaiwanLanguagesTaivoan Taiwanese MandarinReligionAnimism Taoism Buddhism ChristianityRelated ethnic groupsSiraya Makatao Taiwanese indigenous peoplesThe Taivoan originally settled around hill and basin areas in Tainan especially in the Yujing Basin zh which area the Taivoan called Tamani later transliterated into Japanese Tamai 玉井 and later borrowed as Chinese Yujing The Taivoan historically called themselves Taivoan Taibowan Taiburan or Shisha as endonyms 1 2 According to some scholars there should be more than 20 000 Taivoan people nowadays estimated based on the records during Japanese rule of Taiwan ranked as the second largest non status indigenous people in Taiwan only second to Makatao people 3 Many scholars propose that the name of the island Taiwan actually came from the indigenous people s name as the pronunciation of Taivoan is similar to Tayovan the people that the Dutch met around the coast of Anping or the bay around Anping which later became the name Taiwan In addition the Taivoan established a settlement called Taiouwang which is the only indigenous community residing there whose name resembles Taiwan 4 5 Contents 1 History 1 1 Mattau Incident 1 2 Resistance against Japanese 1 3 Classification and self identification 2 Distribution 2 1 Historical Documents 2 2 Population dispersal 2 2 1 Tainan 2 2 2 Kaohsiung 2 2 3 Hualien 2 2 4 Taitung 3 Culture 3 1 Language 3 1 1 Taivoan language 3 1 1 1 Documentary evidence 3 1 1 2 Linguistic evidence 3 1 2 Banana colloquial speech 3 1 3 Local Lingua Franca in Lakku 3 2 Religion 3 3 Ceremonies and festivals 3 3 1 Night Ceremony 3 3 2 Women s Night 3 3 3 Taivoan Cultural Festival 3 4 Arts and crafts 3 4 1 Bamboo basket 3 4 2 Embroidery 3 5 Music 3 5 1 Taboro 3 5 2 Kalawahe 3 5 3 Lawkhema 3 6 Writings 3 6 1 Gospel of St Matthew 3 6 2 Sinckan Manuscripts 3 7 Folklore 3 7 1 Soldiers of Hiang Water 3 7 2 Ancestral Spirit That Escaped 4 Nomenclature 4 1 Surnames 4 1 1 Tevorangh 4 1 2 Baccrouangh 4 1 3 Toukapta 4 2 Names 4 2 1 Tevorangh 4 2 2 Tamani 4 2 3 Baccrouangh 4 2 4 Toukapta 4 3 Modern surnames 5 Gallery 6 See also 7 References 8 External linksHistory EditThe Taivoan people are ethnically called Taivoan or Tevorangh While the former term comes from the self identification of the indigenous people recorded by Japanese linguists in the early 20th century the latter comes from one of the four main tribes or nations established by the Taivoan in the early 17th century well recorded by the Dutch and Chinese people in a couple of documents in different spellings including Tevorang Tevoran Tefurang Devoran Tivorang Tivorangh and the like 4 6 Farrell also noted that the two terms Tevorangh and Taivoan are probably dialectal variants of a common name lt tayvura n 7 In December 1628 George Candidius the first missionary to Dutch Formosa wrote that there were eight tribes around modern day Tainan including Sinkan Mattau Soulang Bakloan Taffakan Tifulukan Teopan and Tefurang among which the most remote village is Tefurang which lies between the mountains 6 In 1694 Chinese officer Kao Gong qian 高拱亁 recorded the first Chinese record of Tevorangh in Taiwan Prefecture Gazetteer 臺灣府志 stating that the tribe was located to the northwest of Ma an Mt 8 Both records show the tribes location and living environment in mountainous area of Taivoan or Tevorangh compared to the Siraya and Makatao the two indigenous peoples with a close relationship to Taivoan who inhabit the lowland only 4 9 Mattau Incident Edit In 1629 the third governor of Dutch Formosa Pieter Nuyts dispatched 63 Dutch soldiers to Mattau with the excuse of arresting Chinese pirates The effort was impeded by the local indigenous people as they had been resentful at the Dutch colonists who invaded and slaughtered many of their people On the way back the 63 Dutch soldiers were drowned by the indigenous people of Mattau resulting in the retaliation of Pieter Nuyts and later the Mattau Incident 麻豆社事件 in 1635 10 On November 23 1635 Nuyts led 500 Dutch soldiers and 500 Siraya soldiers from Sinckan to assail Mattau killing 26 tribal people and burning all the buildings in Mattau On December 18 Mattau surrendered and signed the Mattau Act 麻豆條約 with the Dutch governor Hans Putmans In this act Mattau agreed to grant all the land inherited or controlled and all the properties owned by the people of Mattau to the Dutch The Mattau Act has two significant meanings in the history of Taiwan 11 The Mattau Act is the first sovereignty grant act signed between Taiwanese indigenous people and a foreign sovereignty in the history The sovereignty of the Formosans or the Taiwanese indigenous peoples was recognized by the Dutch government Resistance against Japanese Edit Main article Tapani incident As a resistance to the long term oppression by the Japanese government many Taivoan people from Jiasian led the first local rebellion against Japan in July 1915 called the Jiasian Incident 甲仙埔事件 This was followed by a wider rebellion from Yuchin Basin in Tainan to Jiasian in Kaohsiung in August 1915 known as the Tapani Incident 噍吧哖事件 in which more than 1 400 local people died or were killed by the Japanese government Twenty two years later the Taivoan people struggled to carry on another rebellion since most of the indigenous people were from Xiaolin the resistance taking place in 1937 was named the Xiaolin Incident 小林事件 5 Classification and self identification Edit See also Siraya people and Makatao people The Taivoan people used to be classified as a subgroup of Siraya however Raleigh Farrell regards Taivoan as an indigenous ethnic group according to 17th century documents and believes there were at least five indigenous peoples in the south western plain of Taiwan at that time 7 Siraya Tevorang Taivuan Takaraian now classified as Makatao Pangsoia Dolatok now classified as Makatao Longkiau now classified as Paiwan That Tevorang is sometimes considered to be a Siraya village is mainly based on George Candidius inclusion Tefurang in the eight Siraya villages that he claimed all had the same manners customs and religion and speak the same language Ferrell mentioned that this is erroneous and that Candidious assertion that he was well familiar with the eight supposed Siraya villages including Tevorang is extremely doubtful as he had not visited Tevorang when he wrote his famous account in 1628 The first Dutch visit to Tevorang appears to have been in January 1636 7 Japanese anthropologist Toichi Mabuchi and many modern scholars including Shigeru Tsuchida Li Paul Jen kuei Liu I chang Chien Wen ming Hu Chia yu Lin Ging cai and Zhang Yao qi also regard Taivoan as an independent Taiwanese indigenous people from the aspects of linguistics and anthropology 1 12 13 4 9 14 On October 6 2016 Taivoan people across Kaohsiung held the first Inter tribal Consensus Conference of Taivoan People and made a consensus statement that both Tevorangh the classification recorded since the 17th century and Taivoan the classification since the 20th century are accepted by the Taivoan people but they refuse to be identified as Siraya or a subgroup of the Siraya people 3 Distribution Edit Taivoan people in traditional dress doing Unaunaw or Khan Hi in Xiaolin in the evening of the annual Night Ceremony According to the oral history Taivoan people originally lived in Taivoan community in nowadays Anping Tainan and later founded two communities Tavakangh and Teopan in Xinhua As invaded by Siraya people Taivoan were later forced to migrate to Zuojhen and Shanshang establishing two communities Makang and Kogimauwang respectively The indigenous people were later driven by Siraya again and migrated to Danei setting up the community Nounamou Nunamu Siraya eventually invaded Danei and forced Taivoan to move to Yujing where Taivoan later founded four of their most important communities Tevorangh Sia urie Vogavon and Kapoa 15 Historical Documents Edit According to the Dutch records in the 17th century the Taivoan were settled in four main nations or tribes around the Yuchin Basin 16 and therefore they had been called Shisha 四社熟番 literally four tribes in the history of Taiwan Tevorangh 大武壠社 also spelled as Tevorang Tivorangh or Tevurang This includes 17 Tevorangh proper Taiouwang also spelled Tajouhan or Teijnewangh 18 Tusigit also Sigit 18 Sia urie also Siyauri Sauli 霄里社 Vogavon also Voungo Voungor bongabong lt bo𝛈abo𝛈 芒仔芒社 Kapoa also Kapowa 茄拔社 Besides the four main tribes the Taivoan had founded the following tribes or nations in their history according to Huang Shujing 黃叔璥 a Chinese imperial emissary of Taiwan in his Records from the mission to Taiwan and its Strait 臺海使槎錄 1722 19 Tapani 噍吧哖社 A second tribe of Tevorangh 大武壠二社 Makang 木岡社 Maopao 茅匏社 Mongmingming 夢明明社 A sub tribe of Tevorangh 大武壠派社 today Liuchongxi Citing Japanese linguist Shigeru Tsuchida Taiwanese linguist Li Paul Jen kuei concluded that some areas previously considered as Siraya speaking areas should be Taivoan speaking areas according to their recent research results on the Sinckan Manuscripts 1 13 Wanli 灣裡 Wankhu 灣丘 Kiothaotseng 橋頭莊 Matau 麻豆 A small community located between Wanli and Tevorangh 18 could be a Taivoan community too TerrijverrrijvaganghPopulation dispersal Edit Taivoan expansion in Southern Taiwan before 20th century After Koxinga defeated the Dutch colonists in Dutch Formosa more Chinese immigrants flooded into Southern Taiwan in turn driving Siraya people to inland Tainan This resulted in the dispersal of Taivoan people from lowland to hilly areas in Tainan and Kaohsiung in the 18th century 2 20 Some Taivoan had climbed across Wu Mt 烏山 and reached Alikuan 阿里關 between 1722 1744 17 As a result today all the indigenous people in Yuchin Basin the native habitat of the Taivoan recognize themselves as ethnically Siraya while many Taivoan descendants still have strong Taivoan identity across new habitats founded after the 18th century including 5 17 Tainan Edit Liuchongxi 六重溪 founded by Tevorangh Taivoan between 1650 1757 2 Khetang 溪東 founded by Tevorangh Taivoan The local Taivoan were forced to relocate since Nanhua Dam were to be built in the 1980s Kaohsiung Edit Alikuan 阿里關 founded by Tevorangh Taivoan from Khetang Xiaolin 小林村 founded by Tevorangh Taivoan from Alikuan in the late 19th century Pualiao 匏仔寮 mainly founded by Kapoa Taivoan joined by many Tevorangh Taivoan from Xiaolin through inter tribal marriage since the early 20th century Tuakhuhenn 大丘園 founded by Kapoa Taivoan Tingkongkuan 頂公館 founded by Kapoa Taivoan Hakongkuan 下公館 founded by Kapoa Taivoan Suannsamna 山杉林 founded by Siaurie Taivoan after 1736 Pangliao 枋寮 founded by Vogavon Taivoan after 1761 Lakku 六龜 founded by Vogavon Taivoan from Pangliao Laulong 荖濃 founded by Vogavon Taivoan after 1781 Sunlight Xiaolin a new community of Taivoan after typhoon Morakot destroyed Xiaolin in 2009 After a fatal landslide caused by typhoon Morakot destroyed Xiaolin on August 9 2009 the local villagers mainly Taivoan people were compelled to relocate to three new communities 5 Wulipu 五里埔 founded on January 15 2011 Sunlight Xiaolin 日光小林 founded on December 24 2011 Xiao ai Xiaolin 小愛小林 founded on February 11 2010 Hualien Edit Dazhuang 大庄 founded by Makatao and Taivoan people as the ethnic majority from Kaohsiung and Pingtung in the early 19th century joined by very few Siraya people from Sinckan Tainan proven by the self identification as Taivoan Tau Makatau or Taiburan by the local indigenous people in the early 20th century 1 Local ancestral worship marks strong Taivoan religious influence and many locals claim they have ancestors from Xiaolin 21 Yuli 玉里 Guanyinshan 觀音山 Majialu 馬加祿 Wanning 萬寧 Luoshan 羅山 Mingli 明里 Funan 富南 Taitung Edit Chishang 新開園 池上 Guanshan 里壠 關山 Chengshan 城山 Ningpu 石寧埔 寧埔 Chuhu 竹湖 Boai 宜灣 沙汝灣 Xingang 成廣澳 小港 Culture EditLanguage Edit Taivoan language Edit Main article Taivoan language Taivoan that used to be spoken in inland Tainan in Southwestern Taiwan has a close linguistic relationship to Siraya and Makatao The concept that Taivoan spoke the Siraya language has been rejected by many linguists based on documentary and linguistic evidence Since the January 2019 code release SIL International has recognized Taivoan as an independent language and assigned the code tvx 22 Documentary evidence Edit De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia by the Dutch in the 17th century showed that to communicate with the chieftain of Cannacannavo Kanakanavu the local official language Sinccan Siraya had to be translated to Tarrocquan regarded as a dialect of Rukai or Paiwan and Tevorang Taivoan 23 in Cannacannavo Aloelavaos tot welcken de vertolckinge in Sinccans Tarrocquans en Tevorangs geschiede weder voor een jaer aengenomen De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia pp 6 8 Linguistic evidence Edit Taiwanese linguist Paul Jen kuei Li and Japanese linguist Shigeru Tsuchida compared the corpora of the Gospel of St Matthew in Siraya the Sinckan Manuscripts and other corpora recorded by Japanese scholars in the early 20th century and found some significant sound and morphological changes among Siraya Taivoan and Makatao by which they think the Gospel of St Matthew written by the Dutch people in the 17th century in Taiwan having long been regarded as in the Siraya language had actually been written in the Taivoan language 12 13 24 Siraya Taivoan Makatao PAnSound change 1 r O h r lt lSound change 2 l l n lt NSound change 3 s r d r d lt D dSound change 4 k g O O k lt k lt SMorphological change suffices for future tense ali ah aniBanana colloquial speech Edit The Taivoan people from Xiaolin Alikuan Pualiao in Kaohsiung and Liuchongxi in Tainan have developed a mixed language called Banana colloquial speech Chinese 香蕉白話 in which the speakers input certain vowels and consonants in their mother tongues whether Taiwanese or Taivoan and generate a totally different speech It is said the speech was developed during the rebellion of the Taivoan against Japanese colonial government during the early 20th century so that the Japanese could not understand what the Taivoan were saying 5 Some examples of Banana colloquial speech still spoken among very few Taivoan people in Xiaolin and Pualiao 5 Translation Native language Original phrase Banana colloquial speechWelcome lit Sit down please Taivoan Miunun MisiunsununsunThank you goodbye lit beautiful Taivoan Makahanru MasakasahansanrusuI Taiwanese gua guasuayou Taiwanese li lisis he Taiwanese i isithe Shrine Taiwanese kon kai konsonkaisaihand Taiwanese tshiu tshiusiu Local Lingua Franca in Lakku EditIn Aug 1970 Japanese linguist Shigeru Tsuchida was told by one of his consultants that there was a Taivoan language in Lakkuli such as 25 ancua ikasu akia tavoLaa gwaa no miaa Translation Why don t you know my name ikuu ka ku boo pakciu cima vo tavLaa Translation I haven t seen you for a long time so I don t know who you are According to the scarce corpora Tsuchida obtained he doubted the language is apparently a mixture of Kanakanabu Taiwanese Mantauran Rukai Bunun Japanese and some unknown elements 25 Religion Edit Taivoan Night Ceremony in Alikuan Modern day Taivoan people simultaneously practice traditional animism and Taoism influenced by Chinese immigrants while only very few Taivoans practice Buddhism and Christianity As a result none of modern Taivoan communities including Xiaolin Alikuan Pualiao and Tuakhuhenn has founded any church compared to 83 94 of Taiwanese Highland indigenous people who have been converted into Christianity 26 only one of the 700 plus communities of the Taiwanese Highland indigenous people lacks a church 27 28 In Taivoan animism the most important religious concept is Hiang or Xiang transliterated as 向 in Taiwanese which cannot be translated literally but conveys the idea of sorcery taboo and magic 2 5 Any important religious articles related to Taivoan animism could be titled Hiang e g the wine and water blessed by the Highest Ancestral Spirits are called Hiang tsiu 向酒 literally Hiang wine Taivoan mimaw rarom and Hiang tsui 向水 literally Hiang water Taivoan mimaw palinlin the bamboo erected in front of the Shrine for the Highest Ancestral Spirits to land onto the world is called Hiang tik 向竹 literally Hiang bamboo Taivoan malubiw and the religious instrument made out of fishing trap to worship to the Highest Ancestral Spirits is called Hiang Ko 向笱 literally Hiang fishing trap Taivoan agicin or kikiz 5 The Taivoan Night Ceremony is held on the full moon of the ninth lunar month every year The six months following the Night Ceremony are called Khui Hiang 開向 literally lift the taboo when the indigenous people can practice hunting wedding and singing several religious songs until the six month Kim Hiang 禁向 literally taboo undertaken takes place on the full moon of the third lunar month the next year when all the hunting and wedding practices are prohibited and several religious songs should not be sung until the next Khui Hiang comes again 5 Ceremonies and festivals Edit Malubiw erection on the Night Ceremony in Xiaolin Taivoan young men practicing Patahim running race in Xiaolin at the Night Ceremony Night Ceremony Edit Many religious ceremonies used to be practiced by the Taivoan people including Paka taramay in Laulong Too pulaw Samaok and Kim Hiang in Alikuan and Xiaolin but only the Night Ceremony along with Khui Hiang are still in practice among Taivoan communities nowadays on the full moon of the ninth lunar month every year 29 30 31 32 The Night Ceremony Chinese 夜祭 is not only the day to lift the taboo Khui Hiang but also the most important day for all the Taivoan people to worship their Highest Ancestral Spirits The Highest Ancestral Spirits used to be called Anag in Taivoan but are now commonly called Thai Tsoo 太祖 literally the Grandmothers Taivoan Anag or Huan Thai Tsoo 番太祖 literally the Indigenous Grandmothers in Taiwanese Also some Taivoan elders refer to the Highest Ancestral Spirits as Kuba Tsoo literally the Grandmothers in Kuba as Kuba is the Taivoan word for the Shrine 5 Many rituals or religious activities are or used to be practiced on the day of the Night Ceremony including 2 5 31 29 Patahim also Patahin or Tataheng A running race which used to be practiced by the Taivoan young men to show their manhood and also as the men s training Now Patahim is open to the indigenous people of all genders and ages Too pulaw A religious practice in which the Taivoan people exchanged bottle gourds after Patahim No longer practiced Samaok A religious practice in which the Taivoan boys and girls chased each other after Patahim No longer practiced Malubiw erection A thorny bamboo Bambusa stenostachya Hackel called Malubiw is erected in front of the Shrine as the ladder for the Highest Ancestral Spirits to land onto the earth Unaunaw also 牽戲 or Khan Hi in Taiwanese A religious practice in which all the Taivoans holding hands sing and dance to religious songs in a large circle in front of the Shrine in the evening commonly regarded as the highlight of the Night Ceremony The Taivoan communities that still practice the Night Ceremonies are 32 33 KaohisungXiaolin Alikuan LaulongHualien DazhuangTainan Liuchongxi A Taivoan woman playing basket a traditional activity among Taivoan women on festivals in Sunlight Xiaolin on the Women s Night Women s Night Edit While many Taiwanese indigenous peoples are regarded as matrilineal societies only Taivoan in Xiaolin and Pinuyumayan people hold a specific traditional ceremony or holiday for the women 34 35 36 Many regard the two cheerful festivals for women only as legacies of the matrilineal practices of Taivoan and Pinuyumayan 37 38 39 Decades ago the Women s Night Chinese 查某暝 used to start from 8 00 pm or 9 00 pm on the full moon of the first lunar month in Xiaolin when all the local Taivoan women dressed beautifully played games and sang and danced in the streets 36 That evening the Taivoan women could play games with the men or ask for money or cigarettes from a man 36 and the man could not refuse or get angry During Japanese rule the women s night was considered a direct challenge to the patriarchy of the wider society by the Japanese government and therefore the festival was dissuaded and prohibited by the Japanese police officers and teachers from 1940 5 40 according to the elders Not until 2014 did the Taivoan people begin to revive the festival in Sunlight Xiaolin 5 41 Taivoan Cultural Festival Edit The Taivoan Cultural Festival Chinese 大武壠歌舞文化節 has been held by the Taivoan residents in Sunlight Xiaolin in spring annually since 2015 both in the hopes of reviving and promoting the culture of Taivoan especially traditional Taivoan music and to strengthen self recognition among Taivoan people in the Kaohsiung area 42 Arts and crafts Edit Bamboo basket Edit Taivoan men worshiping the ancestral spirits inside the Shrine at the Night Ceremony A bamboo basket fastened to the central axial column can be seen A notable handicraft of Taivoan is bamboo basket Taivoan agicin or kikiz it is used not only for fishing but also for religious purpose in Taivoan culture As fishing trap is not uncommon among different Taiwanese indigenous peoples Taivoan people are the only ones who sanctify bamboo fishing basket and grant it an important role at all levels of religious activity 5 Every Taivoan Shrine Taivoan Kuba Kuva or Kuwa has a kogitanta agisen Chinese 向神座 lit Seat of Hiang Deities in the middle of the Shrine which is a combination of an agicin and the central axial column Taivoan Kayu literally tree wood of the Shrine Taivoan people consider kogitanta agisen to be the place where the Highest Ancestral Spirits rest and the most sacred space inside the Shrine As a common bamboo basket can be made of any kind of bamboo a kogitanta agisen must be made of thorny bamboo Bambusa stenostachya Hackel implying its sanctity 5 Embroidery Edit Taivoan embroideries displayed in a local exhibition in Xiaolin at the Night Ceremony Embroidery is one of the most notable handicrafts of Taivoan people unique by its variety of decorative patterns and colours and making a significant cultural identification different from indigenous peoples nearby e g Cou Bunun Rukai and Siraya 4 Some common patterns found in Taivoan embroideries are 4 Square or diamond shapes Thistle flowers Taivoan ayxaw Extended diamond shapes Straight lines and mountain shapes Abstract geometric shapes Geometric flowers and leaves Geometric human faces and figures Insects birds and snakes Human in boat shapes Other geometric shapes like swastikasThe thistle flowers in Taivoan embroidery are the most unique not seen in any other Taiwanese indigenous arts Some local Taivoan people believe the thistle flower patterns stand for Cirsium lineare Thunb Sch Bip native to Jiasian Kaohsiung and some say they are globe amaranths Gomphrena globosa L 4 5 Music Edit Taivoan people own some of the most abundant folk music among all the Taiwanese Plain indigenous peoples ranging from hymns for the Highest Ancestral Spirits that can only be sung in front of the Shrine or during Khui Hiang to antiphonal work songs mocking Chinese immigrants 43 Many of these have been recorded and even taught in local elementary schools in Taivoan communities 44 Taboro Edit Taboro or the so called the Song in the Shrine among the Taivoan people is a ceremonial song that can be sung only in the Shrine at the Night Ceremony singing on any other occasion is strictly prohibited 5 Kalawahe Edit Kalawahe or the so called Out of the Shrine Song among the Taivoan people is a ceremonial song that is normally sung when the indigenous people are walking out of the Shrine after worshiping to the Highest Ancestral Spirits at the Night Ceremony 45 Some of the lyrics are 45 Wa he Manie he mahanru e he kalawahe wa he Talaloma e he talaloma e he kalawahe wa he Tamaku e he tamaku e he kalawahe wa he Saviki e he saviki e he kalawahe wa he Rarom he he rarom he he kalawahe wa he As Taivoan language hasn t been in use for nearly a century 12 many ceremonial songs like Kalawahe can hardly be fully understood but people could still try to catch a rough idea from some of the lyrics and the occasion of the song that it s about worship of the Highest Ancestral Spirits e g tamaku cigarette saviki betel nut and rarom water that appear in the song are all the necessary offerings to the Highest Ancestral Spirits 5 45 46 Lawkhema Edit Lawkhema is a cheerful Taivoan work song among men and women while working in mountains While most of the lyrics are in Taivoan the word Lawkhema literally Old Hen implying a stingy person in Hakka Chinese that appears in the song repeatedly is a Hakka Chinese term that the singers sing to mock Hakka people showing the negative stereotype believed by many Taivoan people that the immigrants are mean and stingy 45 Writings Edit Gospel of St Matthew in Dutch Sinckan Taivoan and English Original Dutch and Sinckan above is from 1661 by Daniel Gravius English in small type was added in 1888 by Scottish missionary William Campbell Gospel of St Matthew Edit The earliest written works in Taivoan language are Hagnau ka d llig matiktik ka na Sasoulat ti Mattheus ti Johannes appa 47 titled Het Heylige Euangelium Matthei En Joannis oft Overgeset Inde Formosansche Tale Voor De Inwoonders Van Soulang Mattau Sinckan Bacloan Tavokan En Tevorang in Dutch the Gospel of St Matthew translated into Taivoan and Siraya in 1661 Although the writing is credited to Dutch missionary Daniel Gravius recent linguistic research results have shown that it was not the product of one person only this is clear from the text itself and that there was a committee deciding over the final edition 13 as different languages i e Taivoan and Siraya are found in it An example of the Gospel of St Matthew in Taivoan 48 Tou kidi k anna ni matta naunamou ta ti Jesus matta sasou mattœ i k ma hynna Si lala pa salikough a ki vanna oumi ki ryh ka ni mou touk ta pei sasou an ki tounnoun ki vullu vullum Translation From that time Jesus began to preach and to say Repent for the kingdom of heaven is near Sinckan Manuscripts Edit Main article Sinckan Manuscripts Many leases mortgages and other commerce contracts written in Siraya Taivoan and Makatao have been found among the communities in Southern Taiwan in the past one century written in the Roman script taught by the Dutch missionaries As most of the manuscripts are in the language of Sinckan or Siraya they are called the Sinckan Manuscripts 新港文書 in combination 24 An example of the Sinckan Manuscripts written in Taivoan 13 lip san kih lang tausiah tamoring san to lagalaij san 5 o koh hiro to panah san 5 ki koh komma ta na ga girah ti tanbingan ki banitok 204 nio hon gin komma ta solat kata na inni imdaij Translation The contractor Tamoring from Tausiah has 5 units of farmland located in Lagalaij and 5 units of farmland located in Panah to be traded with Tan Bingan for 24 taels of indigenous silver Thus written the contract agreed by all the Inni s Folklore Edit Taivoan people drinking Hiang water after dancing at the Night Ceremony of Xiaolin Not much folklore has been retained by modern day Taivoan communities Two examples of folklore that are still well known even to the younger Taivoan generations are 5 Soldiers of Hiang Water Edit Taivoan people believe in the supernatural power of mimaw pilinlin or Hiang water the water blessed by the Highest Ancestral Spirits In Xiaolin it is said when the local Taivoans in rebellion were escaping from the pursuit of Japanese army the Hiang water spilled out by them transformed into hundreds of soldiers helping them defeat the Japanese Ancestral Spirit That Escaped Edit Taivoan people in Pualiao believe the forms of the local Highest Ancestral Spirits were seven pearls that flew back to the village only during the Night Ceremony Decades ago when a Taoist deity from Pingtung came by Pualiao and was trying to subdue the Highest Ancestral Spirits the youngest of the seven spirits transformed into a pearl and escaped successfully The local Taivoans believe the youngest spirit is still hiding on a certain tree in Pualiao Nomenclature Edit A Sinckan Manuscript dated in 1756 found in Wanli written bilingually in Taivoan and Chinese The Chinese name of the Taivoan contractor Tauvaija was stamped at the end of the contract Many Taivoan names and surnames are found in the Sinckan Manuscripts mainly from the manuscripts found in the communities of Matau Wanli and Tevorangh 23 13 18 Surnames Edit Tevorangh Edit Savoos ZipangBaccrouangh Edit Kourey SariangToukapta Edit Lariti Lohraong Mourahay Palaong Pali Pani Piah Roual Salo Saro Sautok Tava Tapinahi Tavila Tvilah Tvila Vangol Vil Vila Vilah Zahat Terrijverrrijvagangh CovolNames Edit Tevorangh Edit Cicia Daa Dapare Dapou Davolich Doclingh Doelingh Durax Lavore Lapor Loevor Sangarau Sangarou Sangarony Souguarouw Tamalavoos Tamoring Taulangh Taulang Touliangh Tavare Tehangh Tohongh Toefingit Toelingit Tohoug Vaking Vakingh Tamani Edit DapareBaccrouangh Edit Arisau Arissau Arissouw Arrouso Baijo Capule Capoule Capoele Cmang Dangdang Dauvaha Dava Dika Dodong Gafiel Ilas Karingat Karinget Kasian Kasiang Ladang f Lapoij Ngatlat Ngiti Tongili f Oki Olaeij Olaij f Patol Saaij Sapoule Saraeij Saraij m Sovaijo Taavang Tackarey Tackavier Tasapier Tadiho Taeijvari Taijpalak Taijramal Taijrap Taimining Takalaij Tackarey Takalang m Takatang Takiong Takomasong Takuka Tanguel Taovang Tapaijlu Tarihi Tarihe Tarilah Tarilas Taroaeij Taroaij Tauvaija Tavangolt Tavarau Tavatok Tavinoij Tavoris Tongili f Tongiti Tongili f Vasikan Vatarak Toukapta Edit Alis Dapis Daros Dika Dorao Dorong Doswan Do uai Foncksui Tunchuij Ihdang Idangh m Ikaraijo Karaijo Ilah Illong Ilong f Inaij Inaj Kalang Kapoli Kapta Karaijo f Kasiang Kasian Laat Laho Lahuo Lapong Likong Lautia Livo Mare Naile Maijiong Ovang Paraj Parasia Parasin Pingo Pokal Poule Porak Rahaij Raijsot Ravong Riong Ripon Salat Sambdau Sannaij Savang Sinno Sino Sovalaij Sovariang Taavang Tadiho Tadiko Tadise Tahovan Taijramal Tailong Taivari Takada f Takalang Taccaran m Talaij Tallaij Tamaai Tamillanah Taongan Tapanga Taporo Tarassi Taro Taroaij Taroaeij Tarokaj Tarokaij Tauatal f Taukia Taulikong Taunih Tava Tavangol Tavi Tavoris Tavouris Tavoise Tidaros Tilaij Tingngaijo Tolo Tulologh Luluch Loeloch Lonoch Vaijdau Vaking Valivilj Valoffmau Varahol Varasaij Vatarah Vaviri Verongh Vilah Vongsoey Vonssoey Vonsoy Vangsoey Terrijverrrijvagangh DorapNotes m stands for male name and f for female names 49 Modern surnames Edit Due to close contact with Chinese immigrants in Southern Taiwan Taivoan people have been influenced by Chinese culture and have adopted Chinese surnames Certain Chinese surnames are more common than others among different Taivoan communities 50 Taivoan communities Common Surnames Adopted by the TaivoansXiaolin Pan 潘 Liu 劉 Wang 王 Mao 毛 Xu 徐 Alikuan Pan Liu Wang Jin 金 Laulong Pan Liu Jin Xiang 向 Tuakhuhenn Pan Liu WangPualiao Pan Liu Wang Jin Ye 葉 Pangliao Pan Liu Yang 楊 Jiang 江 Suannsamna Pan Liu JiangLakku Pan LiuBaktsu Pan LiuPehtsuitsuann Pan Liu WangPan 潘 is the most dominant Chinese surname adopted by almost all the Taiwanese Plain indigenous people as the character means indigenous people 番 living by the water 氵 It is the counterpart of Kao 高 for the Taiwanese Highland indigenous people which means high 高 51 As almost all of the Taiwanese Plain indigenous peoples speak Taiwanese in daily life it is almost impossible to tell which ethnic group they are from simply by the languages spoken 5 Sometimes the surnames give a clue for an outsider for example one can guess a member from the Bang family in Xiaolin should have Siraya ancestry instead of Taivoan as Bang 邦 is a dominant Chinese surname in many Siraya communities where the surnames like Pan and Liu that are common among Taivoan communities can hardly be found 50 Gallery Edit Wikimedia Commons has media related to Taivoan people The Night Ceremony of Taivoan in Dazhuang Hualien The Shrine of Taivoan in Dazhuang Hualien The Shrine of Taivoan in Laonong Kaohsiung The Shrine of Taivoan in Liuchongxi Tainan Taivoan people in traditional dress at the Night Ceremony in Xiaolin Taivoan people in Xiaolin offer to the ancestral spirits at the Shrine at the Night Ceremony Taivoan Dance Theatre performing traditional song and dance Taivoan ceremonial song transliterated in Chinese characters in the Shrine of Liuchongxi TainanSee also EditTaivoan language Taiwanese indigenous peoples Taiwanese Plain Indigenous PeoplesReferences Edit a b c d Tsuchida Shigeru Yamada Yukihiro Moriguchi Tsunekazu 1991 Linguistic Materials of the Formosan Sinicized Populations I Siraya and Basai The University of Tokyo Department of Linguistics p 29 a b c d e Alak Akatuang 2013 阿立祖信仰研究 Tainan Cultural Affairs Bureau Tainan City Government pp 21 25 33 44 134 162 164 190 ISBN 978 986 03 9416 0 a b 首次大武壠族跨部落族群共識會議聲明稿 Consensus Statement of the 1st Inter tribal Consensus Conference of Taivoan People Mahanru Taivoan 2016 10 06 Retrieved 2018 01 24 a b c d e f g Hu Chia yu 2014 Threads of Splendor Taivoan Pingpu Clothes and Embroidery Collections Kaohsiung Kaohsiung Museum of History ISBN 978 957 801 635 4 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t 種回小林村的記憶 大武壠民族植物暨部落傳承400年人文誌 A 400 Year Memory of Xiaolin Taivoan Their Botany Their History and Their People Kaohsiung City 高雄市杉林區日光小林社區發展協會 Sunrise Xiaolin Community Development Association 2017 ISBN 978 986 95852 0 0 a b Candidius George Discours ende Cort verhaal van t Eylant Formosa ondersocht ende beschreven door den Eerwaardingen a b c Ferrell Raleigh 1971 Aboriginal peoples of the Southwestern Taiwan plains Bulletin of the Institute of Ethnology 32 217 235 Gao Gong qian 1694 Taiwan Prefecture Gazetteer p 15 a b Yen Teen yu 2015 A Preliminary Study of the Relationship between the Liaosong Culture and the Xilaya People and the Changes in Their Society and Culture 臺灣史前史專論 p 258 Taipei 中央研究院 聯經出版公司 Wong Jiayin 2011 09 24 麻豆社事件 Mattau Incident 台灣故事館 Retrieved 2018 01 27 麻豆協約 福爾摩沙第一份簽署的主權讓渡和約 Mattau Act the First Sovereignty Grant Act Signed in Formosa E大調 Retrieved 2018 01 25 a b c Li Paul Jen kuei 2010 珍惜台灣南島語言 前衛出版 pp 159 182 ISBN 978 957 801 635 4 a b c d e f Paul Jun kuei Li 2010 Studies of Sinkang Manuscript Taipei Institute of Linguistics Academia Sinica pp 7 24 353 ISBN 978 986 02 3342 1 Zhang Yaoqi 2003 臺灣平埔族社名硏究 ISBN 9574109895 Cheng yuan Liu Wen ming Chien Ming liang Wang 2018 大武壠 人群移動 信仰與歌謠復振 Taivoan the People s Dispersion Religion and Revitalization of Songs Kaohsiung Kaohsiung Museum of History ISBN 9789860574821 張 溪南 1998 白河鎮志 臺南縣白河鎮公所 p 57 a b c Hung Li wan 2011 Ethnic Interaction Migration and Expanded Living Space of Shufan in Mountain Peripheral Areas of Jia Nan Plain during Qing Dynasty A Study of Duo luo guo she Taipei Institute of Taiwan History a b c d Kang Pei te 2010 03 01 Tribal Consolidation of Formosan Austronesians under Dutch East India Company PDF Taiwan Historical Research 17 1 1 25 Huang Shujing 1722 臺海使槎錄 Records from the mission to Taiwan and its Strait Lin Ming yuan 2016 Immigrants Settlement and Industrious Changes of Jiasian District pp 2 3 Kaohsiung National Kaohsiung Normal University 張 振岳 2010 大庄平埔西拉雅族文物圖說與民俗植物圖誌 Illustrations of Cultural Relics and Ethnobotany of Pingpu Siraya in Dazhuang Hualien Hualien County Cultural Affairs Bureau pp 8 14 ISBN 978 986 02 5684 0 639 Identifier Documentation tvx SIL International 2019 01 25 Retrieved 2019 01 29 a b De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia 1629 1662 a b Adelaar Alexander 2011 Siraya Retrieving the Phonology Grammar and Lexicon of a Dormant Formosan Language Berlin De Gruyter Mouton ISBN 9783110252958 a b Tsuchida Shigeru Another Pepo Language Taivoan or a Local Lingua Franca PDF The Institute of Linguistics Academia Sinica Retrieved 2018 06 03 簡 鴻模 原住民族信仰基督宗教的比例有多少 PDF Retrieved 2018 01 25 蔣 勳 2005 頭目哈古 Taipei 聯經出版公司 p 9 ISBN 9570828943 Taiwan s Indigenous Peoples Portal Retrieved 2018 01 25 a b Chen Han guang 1991 六龜鄉荖濃村平埔族信仰調查 A Study of the Religions of Plains Indigenous Peoples in Laulong Lakku 高縣文獻 Kaohsiung Historiography 11 ISSN 1727 4435 Chen Han guang 1991 甲仙鄉匏仔寮平埔族宗教信仰調查 A Study of the Religions of Plains Indigenous Peoples in Pualiao Jiasian 高縣文獻 Kaohsiung Historiography 11 ISSN 1727 4435 a b Chen Han guang 1991 高雄縣阿里關及附近平埔族宗教信仰和習慣調查 A Study of the Religions of Plains Indigenous Peoples around Aliguan Kaohsiung 高縣文獻 Kaohsiung Historiography 11 ISSN 1727 4435 a b 大武壠小林平埔夜祭 The Night Ceremony of Taivoan Plain Indigenous People in Xiaolin Bureau of Cultural Affairs Kaohsiung City Government 2012 12 26 Retrieved 2018 02 08 10 19 禮拜六作夥來南台灣 看 台灣人 賽跑 聽 台灣人 唱牽曲 一起愛 台灣 啦 Come to Southern Taiwan on 19th Oct for the Running Race and Round Dance of Taiwan people Mata Taiwan 2013 10 18 Retrieved 2018 02 08 卑南族婦女節 The Women s Day of Pinuyumayan 臺灣女人 The Women in Taiwan Retrieved 2018 01 27 范 情 2006 戴上花冠 歡慶婦女節 Mugamut婦女除草完工祭 卑南族婦女節 Wearing Wreathes Celebrating for the Women s Day Mugamus the Weeding Ceremony of Women Pinuyumayan s Women s Day Taipei 女書文化 pp 56 73 ISBN 9578233612 a b c Chien Wen ming 2008 Cultural Property and Change A Study of Xiaolin Pingpu Ethnic Belief in Traditional Deities and Spirits 文化資產保存學刊 5 24 34 西拉雅族查某瞑 The Women s Night of Siraya National Alliance of Taiwan Women s Associations Retrieved 2018 02 08 媽祖信仰 平埔族的 查某暝 卑南族婦女節 偷挽蔥 嫁好尪 元宵挽蔥習俗 Mazu Women s Night of Plain Indigenous People Women s Day of Pinuyumayan Steal Spring Onion for a Good Husband the Custom on the First Full Moon Festival 姜朝鳳宗族 2014 11 24 Retrieved 2018 02 08 元宵夜揪竟發生什麼事 讓女人不睡瘋整夜 What Happens on the First Full Moon Festival that Women Stay Up All the Night Mahanru Taivoan 2016 06 16 Retrieved 2018 02 08 平埔族的 查某暝 The Women s Night of the Plain Indigenous People 臺灣女人 The Women of Taiwan Retrieved 2018 02 08 范 情 2006 元宵暝 查某醒歸暝 西拉雅族查某暝 Women s Night Women Awaken All the Night The Women s Night of Siraya 女人屐痕 臺灣女性文化地標 Taipei 女書文化 pp 44 55 ISBN 9578233612 陳菊 我們也是原住民 小林村大武壠歌舞文化節籲早日正名 We are indigenous people too Xiaolin Taivoan Cultural Festival Appealing for Indigenous Recognition Mahanru Taivoan 2016 06 16 Retrieved 2018 01 27 太祖的孩子 大武壠族古謠巡迴音樂會 Children of Taizu the Tour Concert of Traditional Songs of Taivoan Kaohsiung Taivoan Theatre 2017 傳承大武壠文化 大滿舞團教童唱古謠 Taivoan Theatre Teaching Traditional Songs in Elementary Schools for Taivoan Cultural Preservation Taiwan Indigenous Television 2016 09 29 Retrieved 2018 02 08 a b c d 歡喜來牽戱 Let s Dance a Round Dance Kaohsiung 大滿舞團 Taivoan Dance Theatre 2015 Lin Ging cai 從歌謠看西拉雅族聚落與族群 A Glance of Siraya peoples and communities from the Songs 平埔文化資訊網 Li Paul Jen kuei 2010 從文獻資料看台灣平埔族群的語言 Languages of Taiwanese Plain Indigenous Peoples in Early Documents Taipei 中央研究院 Daniel Gravius 2004 Notes on The Gospel According to Matthew in Formosan Siraya Dialect Translated by Chen Bien horn Taipei Bien Horn Chen p 41 Paul Jun kuei Li 2010 Studies of Sinkang Manuscript Taipei Institute of Linguistics Academia Sinica ISBN 978 986 02 3342 1 a b 是不是平埔原住民該看DNA還是手臂那條線 3分鐘懶人包出爐 讓我們立刻尋根去 Mata Taiwan 2016 07 29 Retrieved 2018 01 24 泰雅族的命名文化 子父聯名 Traditional Naming Culture of Tayal 每日一冷 2015 04 27 Retrieved 2018 02 08 External links EditMahanru Taivoan Retrieved from https en wikipedia org w index php title Taivoan people amp oldid 1124594135, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.