fbpx
Wikipedia

Siddur

A siddur (Hebrew: סִדּוּר [siˈduʁ, 'sɪdəʁ]; plural siddurim סִדּוּרִים [siduˈʁim]) is a Jewish prayer book containing a set order of daily prayers. The word siddur comes from the Hebrew root ס־ד־ר‎, meaning 'order.'

The oldest known Siddur in the world. From the 9th century[1]

Other terms for prayer books are tefillot (תְּפִלּוֹת‎) among Sephardi Jews, tefillah among German Jews, and tiklāl (תכלאל) among Yemenite Jews.

History

The earliest parts of Jewish prayer books are the Shema Yisrael ("Hear O Israel") (Deuteronomy 6:4 et seq) and the Priestly Blessing (Numbers 6:24-26), which are in the Torah. A set of eighteen (currently nineteen) blessings called the Shemoneh Esreh or the Amidah (Hebrew, "standing [prayer]"), is traditionally ascribed to the Great Assembly in the time of Ezra, at the end of the biblical period.[2]

The name Shemoneh Esreh, literally "eighteen", is a historical anachronism, since it now contains nineteen blessings. It was only near the end of the Second Temple period that the eighteen prayers of the weekday Amidah became standardized. Even at that time their precise wording and order was not yet fixed, and varied from locale to locale. Many modern scholars[who?] believe that parts of the Amidah came from the Hebrew apocryphal work Ben Sira.[citation needed]

According to the Talmud, soon after the destruction of the Temple in Jerusalem a formal version of the Amidah was adopted at a rabbinical council in Yavne, under the leadership of Gamaliel II and his colleagues. However, the precise wording was still left open. The order, general ideas, opening and closing lines were fixed. Most of the wording was left to the individual reader. It was not until several centuries later that the prayers began to be formally fixed. By the Middle Ages the texts of the prayers were nearly fixed, and in the form in which they are still used today.

The Siddur was printed by Soncino in Italy as early as 1486, though a Siddur was first mass-distributed only in 1865.[3] The Siddur began appearing in the vernacular as early as 1538.[3] The first English translation was published in London in 1738 by an author writing under the pseudonym Gamaliel ben Pedahzur; a different translation was released in the United States in 1837.[3]

Creation

Readings from the Torah (five books of Moses) and the Nevi'im ("Prophets") form part of the prayer services. To this framework various Jewish sages added, from time to time, various prayers, and, for festivals especially, numerous hymns.

The earliest existing codification of the prayerbook was drawn up by Amram ben Sheshna of Sura Academy in Sawad, the Abbasid Caliphate, an area known as "Babylonia" in Jewish texts, about 850 CE (Seder Rav ʿAmram). Half a century later, Saadia Gaon, also of Sura, composed a siddur (see Siddur of Saadia Gaon), in which the rubrical matter is in Judeo-Arabic. These were the basis of Simhah ben Samuel of Vitry's 11th century Machzor Vitry, which was based on the ideas of his teacher, Rashi. Another formulation of the prayers was that appended by Maimonides to the Book of Love in his Mishneh Torah: this forms the basis of the Yemenite liturgy, and has had some influence on other rites. From this point forward all Jewish prayerbooks had the same basic order and contents.

Two authoritative versions of the Ashkenazi siddur were those of Shabbetai Sofer in the 16th century and Seligman Baer in the 19th century; siddurim have also been published reflecting the views of Jacob Emden and the Vilna Gaon.

Different Jewish rites

 
Nusach Ashkenaz Siddur from Irkutsk, Russia, printed in 1918

There are differences among, amongst others, the Sephardic (including Spanish and Portuguese and Mizrachim), Teimani (Yemenite), Chasidic, Ashkenazic (divided into German, Polish and other European and eastern-European rites), Bené Roma or Italkim, Romaniote (Greek, once extending to Turkey, Crimea and the southern Italian peninsula) and also Persian-, Kurdish-, Bukharian-, Georgian-, Mountain Jewish-, Ethiopian- and Cochin-Jewish liturgies. Most of these are slight differences in the wording of the prayers; for instance, Oriental Sephardic and some Hasidic prayer books state "חננו מאתך חכמה בינה ודעת", "Graciously bestow upon us from You wisdom (ḥochmah), understanding (binah) and knowledge (daat)", in allusion to the Kabbalistic sefirot of those names, while the Nusach Ashkenaz, as well as Western Sephardic and other Hasidic versions retain the older wording "חננו מאתך דעה בינה והשכל", "Graciously bestow upon us from You knowledge, understanding, and reason". In some cases, however, the order of the preparation for the Amidah is drastically different, reflecting the different halakhic and kabbalistic formulae that the various scholars relied on in assembling their prayer books, as well as the minhagim, or customs, or their locales.

Some forms of the Sephardi rite are considered to be very overtly kabbalistic, depending on how far they reflect the ritual of Isaac Luria (see Lurianic Kabbalah). This is partly because the Tetragrammaton frequently appears with varying vowel points beneath the letters (unpronounced, but to be meditated upon) and different Names of God appear in small print within the final hei (ה) of the Tetragrammaton. In some editions, there is a Psalm in the preparations for the Amidah that is printed in the outline of a menorah, and the worshipper meditates on this shape as he recites the psalm.

The Ashkenazi rite is more common than the Sephardi rite in America. While Nusach Ashkenaz does contain some kabbalistic elements, such as acrostics and allusions to the sefirot ("To You, God, is the greatness [gedullah], and the might [gevurah], and the glory [tiferet], longevity [netzach],..." etc.), these are not easily seen unless the reader is already initiated. It is notable that although many other traditions avoid using the poem Anim Zemiroth on the Sabbath, for fear that its holiness would be less appreciated due to the frequency of the Sabbath, the poem is usually sung by Ashkenazi congregations before concluding the Sabbath Musaf service with the daily psalm. The ark is opened for the duration of the song.

Hasidim, though usually ethnically Ashkenazi, usually use liturgies with varying degrees of Sephardic influence, such as Nusach Sefard and Nusach Ari, in order to follow the order of the prayers set by Rabbi Isaac Luria, often called "Ari HaKadosh", or "The Holy Lion". Although the Ari himself was born Ashkenazi, he borrowed many elements from Sephardi and other traditions, since he felt that they followed Kabbalah and Halacha more faithfully. The Ari did not publish any siddur, but orally transmitted his particular usages to his students with interpretations and certain meditations.[4] Many siddurim containing some form of the Sephardic rite together with the usages of the Ari were published, both by actual Sephardic communities and for the use of Hasidim and other Ashkenazim interested in Kabbalah. In 1803, Rabbi Schneur Zalman of Liadi compiled an authoritative siddur from the sixty siddurim that he checked for compliance with Hebrew grammar, Jewish law, and Kabbalah: some call this siddur "Nusach Ari", and is used by Lubavitch Hasidim. Those that use Nusach HaAri claim that it is an all-encompassing nusach that is valid for any Jew, no matter what his ancestral tribe or identity,[5] a view attributed to the Maggid of Mezeritch.[citation needed]

The Mahzor of each rite is distinguished by hymns (piyyutim). The most important writers are Jose ben Jose, probably in the 4th-5th century CE, chiefly known for his compositions for Rosh Hashanah and Yom Kippur; Yanai; Eleazar Kalir, the founder of the payyetanic style, perhaps in the 7th century; Saadia Gaon; the Spanish school, consisting of Joseph ibn Abitur (died in 970), ibn Gabirol, Isaac Gayyath, Moses ibn Ezra, Abraham ibn Ezra and Judah ha-Levi, Moses ben Nahman (Nahmanides) and Isaac Luria; and the Ashkenazic and French schools including Shimon bar Yitzchak, Meir bar Yitzchak and many others

The Ari recited only early piyyutim, such as those by Eleazar Kalir, but did not like the sephardic piyyutim.[6] Therefore, on holidays he would daven with Ashkenazim - as opposed to his practice the rest of the year to daven with sephardim - in order to recite their piyyutim which include many more earlier piyyutim. For this reason, many Chasidim (such Belz and Viznitz) recite many piyyutim on Yom Tov and the sabbaths of the four special portions preceding Passover in accordance with the practice of the Ari. However, in Sephardic communities which accepted most of the practices of the Ari, they never accepted the Ashkenazic piyyutim.

Complete and weekday siddurim

Some siddurim have only prayers for weekdays; others have prayers for weekdays and Shabbat. Many have prayers for weekdays, Shabbat, and the three Biblical festivals, Sukkot (the feast of Tabernacles), Shavuot (the feast of weeks) and Pesach (Passover). The latter are referred to as a Siddur Shalem ("complete siddur").

Variations and additions on holidays

 
A siddur created on the occasion of a wedding in 1971, Oświęcim. Collection of the Auschwitz Jewish Center
  • There are many additional liturgical variations and additions to the siddur for the Yamim Noraim (The "Days of Awe"; High Holy Days, i.e. Rosh HaShanah and Yom Kippur). As such, a special siddur has developed for just this period, known as a mahzor (also: machzor). The mahzor contains not only the basic liturgy, but also many piyyutim, Hebrew liturgical poems. Sometimes the term mahzor is also used for the prayer books for the Three Pilgrimage Festivals, Pesach, Shavuot and Sukkot.
  • On Tisha b'Av, a special siddur is used that includes the text of the Book of Lamentations, the Torah and Haftarah readings for that day, and Kinnot or special mournful piyyutim for that day. This siddur is usually called "Kinot" as well. Traditionally, every year many Jews hope that the Messiah will come and the Third Temple will be rebuilt, so Tisha b'Av will not happen again. So after the fast ends, many traditions place their Kinot siddurim in a geniza, or a burial place for sacred texts.

Popular siddurim

Below are listed many popular siddurim used by religious Jews. This list mostly excludes prayer books specifically for the High Holidays; see Machzor (Popular versions).

 
Variety of popular Siddurim.

Ashkenazi Orthodox

  • Siddur Avodat HaLev, ed. Rabbi Basil Herring (the new siddur from the Rabbinical Council of America, published 2018)
  • The Authorised Daily Prayer Book (also known as the "Hertz Siddur"), ed. Joseph Hertz. NY, Block Publ'g Co., rev. ed. 1948. (an annotated edition of "Singer's Prayer Book" of 1890)(Hebrew-English)
  • Siddur Ha-Shalem (also known as the Birnbaum Siddur) Ed. Philip Birnbaum. The Hebrew Publishing Company. ISBN 0-88482-054-8 (Hebrew-English)
  • The Metsudah Siddur: A New Linear Prayer Book Ziontalis. (Hebrew-English)
  • The Authorised Daily Prayer Book of the British Commonwealth, translation by Chief Rabbi Sir Jonathan Sacks (the new version of "Singer's Prayer Book") (Hebrew-English)
  • The Artscroll Siddur, Mesorah Publications (In a number of versions including an interlinear translation and fairly popular today.) (Hebrew, Hebrew-English, Hebrew-Russian, Hebrew-Spanish, Hebrew-French) The "great innovation" of the Artscroll was that it was the first siddur that "made it possible for even a neophyte ba’al teshuvah (returnee to the faith) to function gracefully in the act of prayer, bowing at the correct junctures, standing, sitting and stepping back" at the correct place in the service.[7]
  • Siddur Saffah Berurah and Sfat Emet, also known as the Rodelheim Siddur. These were edited by Wolf Heidenheim, have come out in hundreds of editions over the last two hundred years, and they are still used in many Yekkish communities. In the same general family is the Siddur Avodat Yisrael, edited by Seligman Baer; the siddur contains the piyyutim for shabbatot, and there are two version containing the piyyutim of the Western and Eastern Ashkenazic rites.
  • Siddur Rinat Yisrael, Hotsa'at Moreshet, Bnei Brak, Israel. (In a number of versions, popular in Israel.) (Hebrew)
  • Siddur Siach Yitzchak (Hebrew and Dutch), Nederlands-Israelitisch Kerkgenootschap, Amsterdam 1975 (in a number of editions since 1975) ISBN 978-90-71727-04-7
  • Siddur Tefilas Kol Peh (Hebrew)
  • Siddur Tefilas Sh'ai, Feldheim Publishers : Israel/New York (Hebrew)
  • Siddur HaGra (reflecting views of the Vilna Gaon)
  • Siddur Aliyos Eliyahu (Popular among followers of the Vilna Gaon who live in Israel and abroad) (Hebrew)
  • Siddur Ezor Eliyahu - An attempt to reconstruct the actual Nusach of the Vilna Gaon
  • Siddur Kol Bo (Hebrew)
  • Koren Sacks Siddur (Hebrew-English), Koren Publishers Jerusalem: based on latest Singer's prayer book, above (described as the first siddur to "pose a fresh challenge to the ArtScroll dominance."[8])
  • Siddur Nehalel beShabbat, the complete Shabbat siddur in the projected siddur Nehalel series (Nevarech Press, Hebrew and English), in which photographs juxtaposed with the texts portray their meanings. The purpose of this innovation is to direct the user's attention to the meanings of the traditional prayers, thus contributing to the achieving of kavanah, a central requirement of authentic prayer.[citation needed]
  • A rendering of both the siddur and the entire high holy day prayer book into English rhymed verse has been made by Rabbi Dr. Jeffrey M Cohen. The Siddur in Poetry (London, Gnesia Publications, 2012) and The Machzor in Poetry (London, Gnesia Publications, 2012).

Hasidic or Nusach Sefard Siddurim

  • Seder Hatefillah, Zolkeve 1781. This is the siddur of the Kloyze in Brod, and is arguably the first Nusach Sefard siddur.
  • "Siddur Tefilah Yesharah," first published circa 1800, was later reprinted with the early Hasidic commentary "Keser Nehora" by Rabbi Aharon Hakohen (Katz) of Zhelichov. This became known as the "Berditchever Siddur." (The commentary received approbations from early Hasidic luminaries Rabbi Levi Yitzchok of Berditchev, the Maggid of Kozhnitz, the Seer of Lublin, and the non-Hasidic Chief Rabbi of Lublin.) The Berditchever Siddur has been reprinted many times, more recently by Rabbi Meir Yechezkel Weiner (Jerusalem 2011) and Pe’er (Kiryas Joel 2015).
  • Beis Aharon V'Yisrael is the second published siddur ever produced by Karliner Chassidim. It superseded Siddur Beis Aharon V'Yisrael published by Rebbe Yochanan Perlow (1900–1956).
  • The Breslov Siddur published in a 2014 hardcover edition (828 pages in length) is one of the few Hasidic siddurim available in an English language translation (and contains the original text). Translated by Avraham Sutton and Chaim Kramer. Y. Hall is the editor.[9] ISBN 978-1928822-83-7
  • Siddur Tehillat HaShem (the version currently used by Chabad), available in a Hebrew-English version. Also available in Hebrew-Russian and Hebrew-German[10] as well as in Hebrew-French, Hebrew-Spanish and Hebrew only.
  • Siddur Torah Or (a previous edition of the Chabad siddur).
  • Siddur Tefillah La-El Chayi (Hebrew-English siddur released in 2014 with commentary based on the teachings of Nachman of Breslov)
  • Many publishing houses have Nusach Sefard versions of the siddur, including (among others) ArtScroll, Tefillat Kol Peh, Koren-Sacks and Rinat Yisrael. However, a number of Hasidic groups have published their own variations of Nusach Sefard, including the communities of Spinka, Bobov, Munkatch, Slonim, Vizhnitz, Biala and Boston (who follow the nusach of the Berditchever Siddur with a few minor variations). Many Chasidim follow a unique version of Nusach Sefard - for example, all of the branches of Chernobyl hasidim recite ויקרב קץ משיחיה in the Kaddish. Iמ Belz and Dushinsky, the Shemoneh Esrei (except for kedusha and a few other minor changes) is recited almost like Nusach Ashkenaz.

Italian Rite

  • 1486 Italian Machzor. This is the first machzor of any type ever printed.
  • Machzor Shadal
  • The Complete Italian Rite Machazor (3 vols.)
  • Mahzor Ke-Minhag Roma, ed. Robert Bonfil, Jerusalem 2012, ISBN 978-965-493-621-7
  • Angelo Piattelli and Hillel Sermoneta (eds.), Seder Tefilloth ke-minhag benè Roma, Jerusalem 2014. A full set of Machzorim is also available here.

Romaniote Rite

  • The Romaniote Rite, 2017/18 (a series containing the Siddur, Piyyutim, the Haftarot readings and a Haggadah according to the old Romaniote Rite[11][12]
  • Romaniote Machzor, Venice 1524.
  • Romaniote Machzor, Venice 1665. Most of the piyyutim included in the previous edition have been eliminated.
  • "Mekor Chayim: A Reform Liturgy for Erev Shabbat Based on the Romaniote Rite", Greenberg, Yonatan, Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion, Cincinnati, 236 pages, 2018.
 
1803 Sephardic prayer book, in the Jewish Museum of Switzerland’s collection.

Sephardic

Israel and diaspora

Israeli, following Rabbi Ovadia Yosef

These siddurim follow the halakha of Rabbi Ovadia Yosef (1920–2013)[13] a Talmudic scholar, and authority on Jewish religious law, and spiritual leader of Israel's ultra-orthodox Shas party. Yosef believed that the Sephardic halakhic tradition favoured leniency, and these principles are reflected in his siddurim. please note, these siddurim are also for the Edot Ha-mizrach communities.

  • Ohr V’Derech Sephardic Siddur
  • Siddur Yeḥavveh Daat
  • Siddur Avodat Ha-shem
  • Siddur Ḥazon Ovadia
  • Siddur L'maan Shmo
  • Siddur Ha-Miforash Kavanat Halev

Sephardic Women's Siddur

Some notable editions are:

  • Avodat Hashem -l'bat yisrael- with psalms
  • Ha-Siddur Ha-Meforash Kavanat Halev -l'bat yisrael- with psalms
  • Avodah Shebalev- L'bat yisrael- with psalms

Spanish and Portuguese Jews

(Characterised by relative absence of Kabbalistic elements:)

  • Book of Prayer: According to the Custom of the Spanish and Portuguese Jews David de Sola Pool, New York: Union of Sephardic Congregations, 1979
  • Book of Prayer of the Spanish and Portuguese Jews’ Congregation, London. Volume One: Daily and occasional prayers. Oxford (Oxford Univ. Press, Vivian Ridler), 5725 - 1965.

Greek, Turkish and Balkan Sephardim

(Usually characterised by presence of Kabbalistic elements:)

  • Mahzor LeYom Kippur-Proseuchologion tes hemeras tou Exilasmou (Hebrew-Greek) According to the Sephardic Rite of Thessalonike, Athens 1969
  • Siddur Sha'arei Tefillah-Ai Pylai ton Proseuchon (Hebrew-Greek) Prayerbook for the whole year, Athens 1974
  • Siddur Zehut Yosef (Daily and Shabbat) According to the Rhodes and Turkish Traditions, Hazzan Isaac Azose, Seattle, Washington: Sephardic Traditions Foundation, 2002

North African Jews

(Usually characterised by presence of Kabbalistic elements, except for the Moroccan siddurim which generally contain fewer Kabbalistic elements:)

  • Siddur Od Abinu Ḥai ed. Levi Nahum: Jerusalem (Hebrew only, Livorno text, Libyan tradition)
  • Mahzor Od Abinu Ḥai ed. Levi Nahum (5 vols.): Jerusalem (Hebrew only, Livorno text, Libyan tradition)
  • Siddur Vezaraḥ Hashemesh, ed. Messas: Jerusalem (Hebrew only, Meknes tradition)
  • Siddur Ish Matzliaḥ, ed. Mazuz, Machon ha-Rav Matzliah: B'nei Brak (Hebrew only, Djerba tradition)
  • Siddur Farḥi (Hebrew with Arabic translation, Egypt)
  • Siddur Tefillat ha-Ḥodesh, ed. David Levi, Erez : Jerusalem (Hebrew only, Livorno text, Moroccan, Algerian and Tunisian traditions)
  • Siddur Patah Eliyahou, ed. Joseph Charbit, Colbo: Paris (Hebrew and French, Moroccan, Algerian and Tunisian traditions)[2]
  • Mahzor Zechor le-Avraham, Yarid ha-Sefarim : Jerusalem (Based on the original Zechor le-Abraham: Livorno 1926, Hebrew only, Moroccan, Algerian and Tunisian traditions, days of awe only)
  • Siddur Darchei Avot (Moroccan)
  • Siddur Oro shel Olam

Middle Eastern Mizrachim (Sephardim)

(Usually characterised by presence of Kabbalistic elements:)

Edot Ha-mizrach (Iraqi)
  • Tefillat Yesharim: Jerusalem, Manṣur (Hebrew only)
  • Siddur Od Yosef Ḥai
  • Kol Eliyahu, ed. Mordechai Eliyahu
  • Siddur Rinat Yisrael - (Edot Hamizrach edition), Hotsa'at Moreshet, Bnei Brak, Israel. (Hebrew)
Syrian
  • The Aram Soba Siddur: According to the Sephardic Custom of Aleppo Syria Rabbi Moshe Antebi, Jerusalem: Aram Soba Foundation, 1993
  • Siddur Abodat Haleb / Prayers from the Heart Rabbi Moshe Antebi, Lakewood, New Jersey: Israel Book Shop, 2002
  • Kol Yaacob: Sephardic Heritage Foundation, New York, 1990.
  • Bet Yosef ve-Ohel Abraham: Jerusalem, Manṣur (Hebrew only, based on Baghdadi text)
  • Orḥot Ḥayim, ed. Yedid: Jerusalem 1995 (Hebrew only)
  • Siddur Kol Mordechai, ed. Faham bros: Jerusalem 1984 (minhah and arbit only)
  • Abir Yaakob, ed. Haber: Sephardic Press (Hebrew and English, Shabbat only)
  • Orot Sephardic Siddur, Eliezer Toledano: Lakewood, New Jersey, Orot Inc. (Hebrew and English: Baghdadi text, Syrian variants shown in square brackets)
  • Maḥzor Shelom Yerushalayim, ed. Albeg: New York, Sephardic Heritage Foundation 1982

Yemenite Jews (Teimanim)

Baladi

The Baladi Jews (from Arabic balad, country) follow the legal rulings of the Rambam (Maimonides) as codified in his work the Mishneh Torah. Rabbi Yiḥye Tsalaḥ (Maharits) revised this liturgy to end friction between traditionalists (who followed Rambam's rulings and the siddur as it developed in Yemen) and Kabbalists who followed the innovations of the Ari. This prayer book makes very few additions or changes and substantially follows the older Yemenite tradition as it had existed prior to this conflict.

  • Siddur Tiklal, Yiḥyah Salaḥ ben Yehuda, 1800
  • Siddur Shivat Tzion, Rabbi Yosef Qafih, 1950s
  • Siddur Siaḥ Yerushalayim, Rabbi Yosef Qafih (5th edition, Jerusalem 2003)
  • Siddur Tiklal: Torath Avoth
  • Tiklal Ha-Mefoar (Maharits) Nosaḥ Baladi, Meyusad Al Pi Ha-Tiklal Im Etz Hayim Ha-Shalem Arukh K'Minhag Yahaduth Teiman: Bene Berak : Or Neriyah ben Mosheh Ozeri, [2001 or 2002]

Shami

The Shami Jews (from Arabic ash-Sham, the north, referring to Palestine or Damascus) represent those who accepted the Sephardic rite, after being exposed to new inexpensive, typeset prayer books brought from Israel and the Sephardic diaspora by envoys and merchants in the late 17th century and 18th century.[14][15] The "local rabbinic leadership resisted the new versions....Nevertheless, the new prayer books were widely accepted."[15] As part of that process, the Shami modified their rites to accommodate the usages of the Ari to the maximum extent. The text of the Shami siddur now largely follows the Sephardic tradition, though the pronunciation, chant and customs are still Yemenite in flavour.

  • Siddur Tefillat HaḤodesh - Beit Yaakov, Nusaḥ Sepharadim, Teiman, and Edoth Mizraḥ
  • Siddur Kavanot HaRashash, Shalom Sharabi, Publisher: Yeshivat HaChaim Ve'Hashalom

Minhagei Eretz Yisrael

Conservative Judaism

  • Sabbath and Festival Prayer Book Ed. Morris Silverman with Robert Gordis, 1946. USCJ and RA
  • Weekday Prayer Book Ed. Morris Silverman, 1956. USCJ
  • Weekday Prayer Book Ed. Gershon Hadas with Jules Harlow, 1961, RA.
  • Siddur Sim Shalom Ed. Jules Harlow. 1985, 980 pages, RA and USCJ.
  • Siddur Sim Shalom for Shabbat and Festivals Ed. Lawrence Cahan, 1998, 816 pages. RA and USCJ.
  • Siddur Sim Shalom for Weekdays Ed. Avram Israel Reisner, 2003, 576 pages. RA and USCJ.
  • Siddur Va'ani Tefilati Ed. Simchah Roth, 1998, 744 pages. Israeli Masorti Movement and Rabbinical Assembly of Israel. Hebrew.
  • Va'ani Tefilati: Siddur Yisre'eli Ed. Ze'ev Kenan, 2009, 375 pages. Israeli Masorti Movement and Rabbinical Assembly of Israel. Hebrew.
  • Siddur Lev Yisrael Ed. Cheryl Magen, 1998, 432 pages. Camp Ramah. Hebrew.
  • Siddur Lev Shalem for Shabbat and Festivals Ed. Edward Feld, 2016, 466 double pages, RA.

Progressive and Reform Judaism

  • Ha-Avodah Shebalev, The prayer book of The Israel Movement for Progressive Judaism, Ed. The Council of Israel Progressive Rabbis (MARAM), 1982
  • The Companion to Ha-Avodah Shebalev published by Congregation Har-El Jerusalem in 1992 to help English-speaking immigrants and visitors; Hebrew pages from the original Ha-Avodah Shebalev, English translations from Gates of Prayer: The New Union Prayer Book with additional translations by Adina Ben-Chorin.
  • Seder ha-Tefillot: Forms of Prayer: Movement for Reform Judaism, London 2008, ISBN 0-947884-13-0; ISBN 978-0-947884-13-0 Official prayer book of the Reform movement in Britain
  • Liberal Jewish Prayer Book: Vol. 1 (Services for Weekdays, Sabbaths, Etc.), 1926, 1937; Vol. 2 (Services for The Day of Memorial {Rosh Hashanah} and The Day of Atonement), 1923, 1937; Vol. 3 (Services for Passover, Pentecost, and Tabernacles), 1926; all published by the Liberal Jewish Synagogue, London, U.K.
  • Service of the Heart: Weekday Sabbath and Festival Services and Prayers for Home and Synagogue, Union of Liberal and Progressive Synagogues, London, 1967
  • Vetaher Libenu: Purify Our Hearts, Congregation Beth El, Sudbury, MA 1980
  • Siddur Lev Chadash, Union of Liberal and Progressive Synagogues, UK, 1995.
  • Olat Tamid: Book of Prayers for Jewish Congregations
  • The English speaking Reform Jewish movement primarily uses Mishkan T'Filah as its prayer book. This book also features a companion machzor and electronic supplements.

All of the following are published by the Central Conference of American Rabbis:

  • Union Prayer Book, vol. 1 (Sabbath, Festivals, and Weekdays), 1892, 1895, 1918, 1940; vol. 2 (High Holidays), 1894, 1922, 1945
  • Weekday Afternoon and Evening Services for Use in the Synagogue and the House of Mourning, 1957
  • Gates of Prayer: The New Union Prayer Book, 1975
  • Gates of Prayer for Weekdays and at a House of Mourning, 1975
  • Gates of Prayer: Afternoon and Evening Services and Prayers for the House of Mourning, 1978
  • Gates of Prayer for Shabbat: A Gender Sensitive Prayerbook, 1992
  • Gates of Prayer for Weekdays and at a House of Mourning: A Gender Sensitive Prayerbook, 1992
  • Gates of Prayer for Weekdays: A Gender Sensitive Prayerbook, 1993
  • Gates of Prayer for Assemblies, 1993
  • Gates of Prayer for Shabbat and Weekdays: A Gender Sensitive Prayerbook, 1994
  • Mishkan T'filah [Tabernacle of Prayer]: A Reform Siddur: Weekdays, Shabbat, Festivals, and Other Occasions of Public Worship, 2007; ISBN 0-881231-04-5; ISBN 978-0-881231-03-8
  • Mishkan T'filah for Gatherings: A Reform Siddur, 2009
  • Mishkan T'filah for Travelers: A Reform Siddur, 2009
  • Mishkan T'filah for the House of Mourning, 2010
  • Mishkan T'filah Journal Edition, 2010
  • Mishkan T'filah for Children, 2013
  • Mishkan T'filah for Youth, 2014
  • Divrei Mishkan T'filah -- Delving into the Siddur, 2018
  • Chaveirim Kol Yisrae2018il, a Siddur for Chavurot, 2000 a Project of The Progressive Chavurah Siddur Committee of Boston
  • Seder ha-Tefillot: Forms of Prayer: Movement for Reform Judaism, London 2008, ISBN 0-947884-13-0; ISBN 978-0-947884-13-0 Official prayer book of the Reform movement in Britain
  • Congregation Beit Simchat Torah's Siddur B'chol L'vav'cha, (With All Your Heart) for Friday night services; Publisher: Congregation Beth Simchat Torah (2008); ISBN 0-979400-90-2; ISBN 978-0-979400-90-2
  • Siddur Sha'ar Zahav, the first complete prayer book to address the lives and needs of LGBTQ as well as straight Jews; Publisher: J Levine Judaica & Sha'ar Zahav (2009); ISBN 0-982197-91-8; ISBN 978-0982197-91-2
  • Seder Tov Lehodot: Teksten, gebeden en diensten voor weekdagen, Sjabbat en andere gelegenheden, Amsterdam 2000, Verbond van Liberaal-Religieuze Joden in Nederland now Nederlands Verbond voor Progressief Jodendom; ISBN 90-805603-1-6

Reconstructionist Judaism

 
Kol Haneshamah: Shabbat Vehagim

Prayer books edited by Rabbi Mordecai Kaplan and others:

  • Sabbath Prayer Book, Jewish Reconstructionist Foundation, 1945
  • High Holiday Prayer Book (Vol. 1, Prayers for Rosh Hashanah; Vol. 2, Prayers for Yom Kippur), Jewish Reconstructionist Foundation, 1948
  • Supplementary Prayers and Readings for the High Holidays, Jewish Reconstructionist Foundation, 1960
  • Festival Prayer Book, Jewish Reconstructionist Foundation, 1958
  • Daily Prayer Book, Jewish Reconstructionist Foundation, 1963
  • Hadesh Yameinu (Renew our days): a book of Jewish prayer and meditation, edited and translated by Rabbi Ronald Aigen. Montreal (Cong. Dorshei Emet), 1996.

Kol Haneshamah Prayerbook series, ed. David Teutsch:

  • Erev Shabbat: Shabbat Eve, Reconstructionist Press, 1989; 2nd edition, 1993
  • Shirim Uvrahot: Songs, Blessings and Rituals for the Home, Reconstructionist Press, 1991, 1998
  • Shabbat Vehagim: Sabbath and Festivals, Reconstructionist Press, 1994; 3rd edition (August 1, 1998)
  • Limot Hol: Daily Prayerbook, Reconstructionist Press, 1996; Reprint edition (September 1, 1998)
  • Mahzor Leyamim Nora'im: Prayerbook for the Days of Awe, Reconstructionist Press, 1999; Fordham University Press; Bilingual edition (May 1, 2000)
  • T'filot L'veit HaEvel: Prayers for a House of Mourning, Reconstructionist Press, 2001; Jewish Reconstructionist Federation (October 10, 2001)

Jewish Renewal

Feminist siddurim

  • Siddur Nashim: a Sabbath prayerbook for women by Naomi Janowitz and Margaret Moers Wenig; 1976.
  • Siddur Birkat Shalom by the Havurat Shalom Siddur Project; Havurat Shalom, 1991.

Siddur Nashim, by Margaret Wenig and Naomi Janowitz in 1976, was the first Jewish prayer book to refer to God using female pronouns and imagery.[19]

Reconstructionist Rabbi Rebecca Alpert (Reform Judaism, Winter 1991) commented:

The experience of praying with Siddur Nashim... transformed my relationship with God. For the first time, I understood what it meant to be made in God's image. To think of God as a woman like myself, to see Her as both powerful and nurturing, to see Her imaged with a woman's body, with womb, with breasts – this was an experience of ultimate significance. Was this the relationship that men have had with God for all these millennia? How wonderful to gain access to those feelings and perceptions.

[citation needed]

Following in the footsteps of feminist prayerbooks, liberal prayerbooks tend increasingly to avoid male-specific words and pronouns, seeking that all references to God in translations be made in gender-neutral language. For example, the UK Liberal movement's Siddur Lev Chadash (1995) does so, as does the UK Reform Movement's Forms of Prayer (2008).[20][21] In Mishkan T'filah, the American Reform Jewish prayer book released in 2007, references to God as “He” have been removed, and whenever Jewish patriarchs are named (Abraham, Isaac, and Jacob), so also are the matriarchs (Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah).[22]

Messianic "Jewish" siddurim

  • Budoff Siddur by Barry Budoff and Kirk Gliebe; Messianic "Jewish" Publishers.
  • Messianic Shabbat Siddur by Jeremiah Greenberg; Messianic "Jewish" Publishers.
  • Siddur for Messianic "Jews" by John Fisher; Messianic "Jewish" Publishers.
  • Siddur Bo Yeshua by Ryan Engelbrecht; independently published.

The Budoff Siddur and the accompanying Budoff Machzor, which were developed by Messianic "Jewish" rabbis Barry Budoff and Kirk Gliebe, are, to date, the most complete Messianic "Jewish" siddurim available.[23][24] They follow traditional Jewish liturgy, but include additions and adaptations to affirm that Yeshua ישוע / Jesus is the promised Jewish messiah.

Humanistic and atheist siddurim

  • Celebration: A Ceremonial and Philosophic Guide for Humanists and Humanistic Jews by Sherwin T. Wine; Prometheus Books, 1988
  • A Humanistic Siddur of Spirituality and Meaning by David Rabeeya; Xlibris Corporation, 2005[self-published source]
  • Liturgical Experiments: A Siddur for the Sceptical in Hebrew, by Tzemah Yoreh (2010?)[25]

Yoreh writes about his work: "I think prayer is communal and private expression of hopes, fears, an appreciation of aesthetic beauty, good attributes. But that has nothing to do with God."[citation needed]

Other siddurim

There are also some Karaite, Samaritan and Sabbatean[26] prayer books.[example needed]

See also

References

  1. ^ The oldest Siddur in the world has been unveiled to the public On the Channel 7 website]
  2. ^ Berakhot 33a.
  3. ^ a b c Jager, Elliot (April 17, 2007). "Power and Politics: Prayer books and resurrection". The Jerusalem Post. Retrieved November 20, 2018.
  4. ^ Nusach HaAri Siddur, published by Merkos L'Inyonei Chinuch.
  5. ^ Introduction to Siddur Tehilat Hashem.
  6. ^ Magen Avraham OC 68, in the introduction to the simal.
  7. ^ Rosenblatt, Jonathan. . The Jewish Week. Archived from the original on May 28, 2009. Retrieved November 20, 2018.
  8. ^ Harris, Ben (April 5, 2009). "ArtScroll facing challenge from Modern Orthodox". JTA. Retrieved November 20, 2018.
  9. ^ Katz, Yossi (September 17, 2014). "Siddur & Umam Updates". Retrieved November 20, 2018.
  10. ^ ""Nussach Ari" auf Deutsch". 16 October 2017.
  11. ^ Leubner, Florian; Gkoumas, Panagiotis (2017). The Haggadah According to the Custom of the Romaniote Jews of Crete. ISBN 9783743133853. Retrieved November 20, 2018.
  12. ^ Sennis, Panagiotis; Leubner, Florian (2018). Prayerbook According to The Rite of The Romaniote Jews. ISBN 9783746091419. Retrieved November 20, 2018.
  13. ^ Keinon, Herb; Cashman, Greer Fay; Hoffman, Gil Stern Stern (October 8, 2013). "Netanyahu, Peres Remember 'Torah Giaant'". The Jerusalem Post. Retrieved November 20, 2018.
  14. ^ Tobi, Yosef (2004). "Caro's Shulhan Arukh Versus Maimonides' Mishne Torah in Yemen". In Lifshitz, Berachyahu (ed.). The Jewish Law Annual. Vol. 15. Routledge. p. PT253. ISBN 9781134298372. Retrieved November 20, 2018. Two additional factors played a crucial role in the eventual adoption by the majority of Yemenite Jewry of the new traditions, traditions that originate, for the most part, in the land of Israel and the Sefardic communities of the Diaspora. One was the total absence of printers in Yemen: no works reflecting the local (baladi) liturgical and ritual customs could be printed, and they remained in manuscript. By contrast, printed books, many of which reflected the Sefardic (shami) traditions, were available, and not surprisingly, more and more Yemenite Jews preferred to acquire the less costly and easier to read printed books, notwithstanding the fact that they expressed a different tradition, rather than their own expensive and difficult to read manuscripts. The second factor was the relatively rich flow of visitors to Yemen, generally emissaries of the Jewish communities and academies in the land of Israel, but also merchants from the Sefardic communities. […] By this slow but continuous process, the Shami liturgical and ritual tradition gained every more sympathy and legitimacy, at the expense of the baladi.
  15. ^ a b Simon, Reeva S.; Laskier, Mikha'el M.; Reguer, Sara (2003). The Jews of the Middle East and North Africa in modern times. Columbia University Press. p. 398. ISBN 9780231107969. Retrieved November 20, 2018.
  16. ^ "Torah for Those Who Dare to Think". Machon Shilo. Retrieved November 20, 2018.
  17. ^ Nusach Eretz Yisrael- Compact and User-Friendly: The Shabbath Amidah. youtube.com. Machon Shilo. Archived from the original on 2021-12-11. Retrieved November 20, 2018.
  18. ^ Hannukah: The Eretz Yisrael Version- Shiur with Rabbi David Bar-Hayim. youtube.com. Machon Shilo. Archived from the original on 2021-12-11. Retrieved November 20, 2018.
  19. ^ Shannon Weber (4 June 2019). Feminism in Minutes. Quercus. pp. 286–. ISBN 978-1-63506-142-0.
  20. ^ Goldstein, Rabbi Dr Andrew (July 4, 2008). "The slimline siddur with a touch of Bob Dylan". The Jewish Chronicle. Retrieved November 20, 2018.
  21. ^ . Archived from the original on July 5, 2008. Retrieved November 20, 2018.
  22. ^ Goodstein, Laurie (September 3, 2007). "In New Prayer Book, Signs of Broad Change". The New York Times. Retrieved November 20, 2018.
  23. ^ "Budoff Siddur, 4th edition". Messianic Jewish Publishers.
  24. ^ "Budoff Machzor, 2nd edition". Messianic Jewish Publishers.
  25. ^ Estrin, Elana (January 13, 2010). "No God? No Problem". Retrieved November 20, 2018.
  26. ^ Ben Zvi Institute Manuscript 2276

Bibliography

  • Jewish Liturgy: A Comprehensive History, Ismar Elbogen, Jewish Publication Society, 1993. This is the most thorough academic study of the Jewish liturgy ever written. Originally published in German in 1913, and updated in a number of Hebrew editions, the latest edition has been translated into English by Raymond P. Scheindlin. This work covers the entire range of Jewish liturgical development, beginning with the early cornerstones of the siddur; through the evolution of the medieval piyyut tradition; to modern prayerbook reform in Germany and the United States.
  • Joseph Heinemann "Prayer in the Talmud", Gruyter, New York, 1977
  • Kavvana: Directing the Heart in Jewish Prayer, Seth Kadish, Jason Aronson Inc., 1997.
  • The Encyclopedia of Jewish Prayer Macy Nulman, Jason Aronson Inc.,1993. Provides in one volume information on every prayer recited in the Ashkenazi and Sephardic traditions. Arranged alphabetically by prayer, this book includes information on the prayers, their composers and development, the laws and customs surrounding them, and their place in the service.
  • Jakob J. Petuchowski "Contributions to the Scientific Study of Jewish Liturgy" Ktav, New York, 1970
  • Goldschmidt, Meḥqare Tefillah u-Fiyyut (On Jewish Liturgy): Jerusalem 1978
  • Wieder, Naphtali, The Formation of Jewish Liturgy: In the East and the West
  • Reif, Stefan, Judaism and Hebrew Prayer: Cambridge 1993. Hardback ISBN 978-0-521-44087-5, ISBN 0-521-44087-4; Paperback ISBN 978-0-521-48341-4, ISBN 0-521-48341-7
  • Reif, Stefan, Problems with Prayers: Berlin and New York 2006 ISBN 978-3-11-019091-5, ISBN 3-11-019091-5
  • The Artscroll Siddur, Ed. Nosson Scherman, Mesorah Publications. A popular Orthodox prayerbook with running commentary. The amount of commentary varies by version.
  • The Authorised Daily Prayer Book of the British Commonwealth, translation by Rabbi Eli Cashdan. An Orthodox prayerbook widely used in the UK and other Commonwealth countries.
  • Amidah, entry in the Encyclopaedia Judaica, Keter Publishing

External links

  • Siddur HaEsh (of Fire) in Hebrew Wikibooks
  • A complete Moroccan Siddur for weekdays and Shabbat.
  • Tehillat HaShem Chabad Hebrew-English Siddur
  • The Open Siddur Project

siddur, sculptor, vadim, sidur, also, mahzor, siddur, hebrew, siˈduʁ, sɪdəʁ, plural, siddurim, ים, siduˈʁim, jewish, prayer, book, containing, order, daily, prayers, word, siddur, comes, from, hebrew, root, meaning, order, oldest, known, world, from, century, . For the sculptor see Vadim Sidur See also Siddur and mahzor A siddur Hebrew ס ד ו ר siˈduʁ sɪdeʁ plural siddurim ס ד ו ר ים siduˈʁim is a Jewish prayer book containing a set order of daily prayers The word siddur comes from the Hebrew root ס ד ר meaning order The oldest known Siddur in the world From the 9th century 1 Other terms for prayer books are tefillot ת פ ל ו ת among Sephardi Jews tefillah among German Jews and tiklal תכלאל among Yemenite Jews Contents 1 History 1 1 Creation 1 2 Different Jewish rites 2 Complete and weekday siddurim 3 Variations and additions on holidays 4 Popular siddurim 4 1 Ashkenazi Orthodox 4 1 1 Hasidic or Nusach Sefard Siddurim 4 2 Italian Rite 4 3 Romaniote Rite 4 4 Sephardic 4 4 1 Israel and diaspora 4 4 1 1 Israeli following Rabbi Ovadia Yosef 4 4 2 Sephardic Women s Siddur 4 4 3 Spanish and Portuguese Jews 4 4 4 Greek Turkish and Balkan Sephardim 4 4 5 North African Jews 4 4 6 Middle Eastern Mizrachim Sephardim 4 4 6 1 Edot Ha mizrach Iraqi 4 4 6 2 Syrian 4 5 Yemenite Jews Teimanim 4 5 1 Baladi 4 5 2 Shami 4 6 Minhagei Eretz Yisrael 4 7 Conservative Judaism 4 8 Progressive and Reform Judaism 4 9 Reconstructionist Judaism 4 10 Jewish Renewal 5 Feminist siddurim 6 Messianic Jewish siddurim 7 Humanistic and atheist siddurim 8 Other siddurim 9 See also 10 References 11 Bibliography 12 External linksHistory EditThe earliest parts of Jewish prayer books are the Shema Yisrael Hear O Israel Deuteronomy 6 4 et seq and the Priestly Blessing Numbers 6 24 26 which are in the Torah A set of eighteen currently nineteen blessings called the Shemoneh Esreh or the Amidah Hebrew standing prayer is traditionally ascribed to the Great Assembly in the time of Ezra at the end of the biblical period 2 The name Shemoneh Esreh literally eighteen is a historical anachronism since it now contains nineteen blessings It was only near the end of the Second Temple period that the eighteen prayers of the weekday Amidah became standardized Even at that time their precise wording and order was not yet fixed and varied from locale to locale Many modern scholars who believe that parts of the Amidah came from the Hebrew apocryphal work Ben Sira citation needed According to the Talmud soon after the destruction of the Temple in Jerusalem a formal version of the Amidah was adopted at a rabbinical council in Yavne under the leadership of Gamaliel II and his colleagues However the precise wording was still left open The order general ideas opening and closing lines were fixed Most of the wording was left to the individual reader It was not until several centuries later that the prayers began to be formally fixed By the Middle Ages the texts of the prayers were nearly fixed and in the form in which they are still used today The Siddur was printed by Soncino in Italy as early as 1486 though a Siddur was first mass distributed only in 1865 3 The Siddur began appearing in the vernacular as early as 1538 3 The first English translation was published in London in 1738 by an author writing under the pseudonym Gamaliel ben Pedahzur a different translation was released in the United States in 1837 3 Creation Edit Readings from the Torah five books of Moses and the Nevi im Prophets form part of the prayer services To this framework various Jewish sages added from time to time various prayers and for festivals especially numerous hymns The earliest existing codification of the prayerbook was drawn up by Amram ben Sheshna of Sura Academy in Sawad the Abbasid Caliphate an area known as Babylonia in Jewish texts about 850 CE Seder Rav ʿAmram Half a century later Saadia Gaon also of Sura composed a siddur see Siddur of Saadia Gaon in which the rubrical matter is in Judeo Arabic These were the basis of Simhah ben Samuel of Vitry s 11th century Machzor Vitry which was based on the ideas of his teacher Rashi Another formulation of the prayers was that appended by Maimonides to the Book of Love in his Mishneh Torah this forms the basis of the Yemenite liturgy and has had some influence on other rites From this point forward all Jewish prayerbooks had the same basic order and contents Two authoritative versions of the Ashkenazi siddur were those of Shabbetai Sofer in the 16th century and Seligman Baer in the 19th century siddurim have also been published reflecting the views of Jacob Emden and the Vilna Gaon Different Jewish rites Edit Main article Nusach Jewish custom Nusach Ashkenaz Siddur from Irkutsk Russia printed in 1918 There are differences among amongst others the Sephardic including Spanish and Portuguese and Mizrachim Teimani Yemenite Chasidic Ashkenazic divided into German Polish and other European and eastern European rites Bene Roma or Italkim Romaniote Greek once extending to Turkey Crimea and the southern Italian peninsula and also Persian Kurdish Bukharian Georgian Mountain Jewish Ethiopian and Cochin Jewish liturgies Most of these are slight differences in the wording of the prayers for instance Oriental Sephardic and some Hasidic prayer books state חננו מאתך חכמה בינה ודעת Graciously bestow upon us from You wisdom ḥochmah understanding binah and knowledge daat in allusion to the Kabbalistic sefirot of those names while the Nusach Ashkenaz as well as Western Sephardic and other Hasidic versions retain the older wording חננו מאתך דעה בינה והשכל Graciously bestow upon us from You knowledge understanding and reason In some cases however the order of the preparation for the Amidah is drastically different reflecting the different halakhic and kabbalistic formulae that the various scholars relied on in assembling their prayer books as well as the minhagim or customs or their locales Some forms of the Sephardi rite are considered to be very overtly kabbalistic depending on how far they reflect the ritual of Isaac Luria see Lurianic Kabbalah This is partly because the Tetragrammaton frequently appears with varying vowel points beneath the letters unpronounced but to be meditated upon and different Names of God appear in small print within the final hei ה of the Tetragrammaton In some editions there is a Psalm in the preparations for the Amidah that is printed in the outline of a menorah and the worshipper meditates on this shape as he recites the psalm The Ashkenazi rite is more common than the Sephardi rite in America While Nusach Ashkenaz does contain some kabbalistic elements such as acrostics and allusions to the sefirot To You God is the greatness gedullah and the might gevurah and the glory tiferet longevity netzach etc these are not easily seen unless the reader is already initiated It is notable that although many other traditions avoid using the poem Anim Zemiroth on the Sabbath for fear that its holiness would be less appreciated due to the frequency of the Sabbath the poem is usually sung by Ashkenazi congregations before concluding the Sabbath Musaf service with the daily psalm The ark is opened for the duration of the song Hasidim though usually ethnically Ashkenazi usually use liturgies with varying degrees of Sephardic influence such as Nusach Sefard and Nusach Ari in order to follow the order of the prayers set by Rabbi Isaac Luria often called Ari HaKadosh or The Holy Lion Although the Ari himself was born Ashkenazi he borrowed many elements from Sephardi and other traditions since he felt that they followed Kabbalah and Halacha more faithfully The Ari did not publish any siddur but orally transmitted his particular usages to his students with interpretations and certain meditations 4 Many siddurim containing some form of the Sephardic rite together with the usages of the Ari were published both by actual Sephardic communities and for the use of Hasidim and other Ashkenazim interested in Kabbalah In 1803 Rabbi Schneur Zalman of Liadi compiled an authoritative siddur from the sixty siddurim that he checked for compliance with Hebrew grammar Jewish law and Kabbalah some call this siddur Nusach Ari and is used by Lubavitch Hasidim Those that use Nusach HaAri claim that it is an all encompassing nusach that is valid for any Jew no matter what his ancestral tribe or identity 5 a view attributed to the Maggid of Mezeritch citation needed The Mahzor of each rite is distinguished by hymns piyyutim The most important writers are Jose ben Jose probably in the 4th 5th century CE chiefly known for his compositions for Rosh Hashanah and Yom Kippur Yanai Eleazar Kalir the founder of the payyetanic style perhaps in the 7th century Saadia Gaon the Spanish school consisting of Joseph ibn Abitur died in 970 ibn Gabirol Isaac Gayyath Moses ibn Ezra Abraham ibn Ezra and Judah ha Levi Moses ben Nahman Nahmanides and Isaac Luria and the Ashkenazic and French schools including Shimon bar Yitzchak Meir bar Yitzchak and many othersThe Ari recited only early piyyutim such as those by Eleazar Kalir but did not like the sephardic piyyutim 6 Therefore on holidays he would daven with Ashkenazim as opposed to his practice the rest of the year to daven with sephardim in order to recite their piyyutim which include many more earlier piyyutim For this reason many Chasidim such Belz and Viznitz recite many piyyutim on Yom Tov and the sabbaths of the four special portions preceding Passover in accordance with the practice of the Ari However in Sephardic communities which accepted most of the practices of the Ari they never accepted the Ashkenazic piyyutim Complete and weekday siddurim EditSome siddurim have only prayers for weekdays others have prayers for weekdays and Shabbat Many have prayers for weekdays Shabbat and the three Biblical festivals Sukkot the feast of Tabernacles Shavuot the feast of weeks and Pesach Passover The latter are referred to as a Siddur Shalem complete siddur Variations and additions on holidays Edit A siddur created on the occasion of a wedding in 1971 Oswiecim Collection of the Auschwitz Jewish Center There are many additional liturgical variations and additions to the siddur for the Yamim Noraim The Days of Awe High Holy Days i e Rosh HaShanah and Yom Kippur As such a special siddur has developed for just this period known as a mahzor also machzor The mahzor contains not only the basic liturgy but also many piyyutim Hebrew liturgical poems Sometimes the term mahzor is also used for the prayer books for the Three Pilgrimage Festivals Pesach Shavuot and Sukkot On Tisha b Av a special siddur is used that includes the text of the Book of Lamentations the Torah and Haftarah readings for that day and Kinnot or special mournful piyyutim for that day This siddur is usually called Kinot as well Traditionally every year many Jews hope that the Messiah will come and the Third Temple will be rebuilt so Tisha b Av will not happen again So after the fast ends many traditions place their Kinot siddurim in a geniza or a burial place for sacred texts Popular siddurim EditBelow are listed many popular siddurim used by religious Jews This list mostly excludes prayer books specifically for the High Holidays see Machzor Popular versions Variety of popular Siddurim Ashkenazi Orthodox Edit Main articles Ashkenazi Jews and Orthodox Judaism Siddur Avodat HaLev ed Rabbi Basil Herring the new siddur from the Rabbinical Council of America published 2018 The Authorised Daily Prayer Book also known as the Hertz Siddur ed Joseph Hertz NY Block Publ g Co rev ed 1948 an annotated edition of Singer s Prayer Book of 1890 Hebrew English Siddur Ha Shalem also known as the Birnbaum Siddur Ed Philip Birnbaum The Hebrew Publishing Company ISBN 0 88482 054 8 Hebrew English The Metsudah Siddur A New Linear Prayer Book Ziontalis Hebrew English The Authorised Daily Prayer Book of the British Commonwealth translation by Chief Rabbi Sir Jonathan Sacks the new version of Singer s Prayer Book Hebrew English The Artscroll Siddur Mesorah Publications In a number of versions including an interlinear translation and fairly popular today Hebrew Hebrew English Hebrew Russian Hebrew Spanish Hebrew French The great innovation of the Artscroll was that it was the first siddur that made it possible for even a neophyte ba al teshuvah returnee to the faith to function gracefully in the act of prayer bowing at the correct junctures standing sitting and stepping back at the correct place in the service 7 Siddur Saffah Berurah and Sfat Emet also known as the Rodelheim Siddur These were edited by Wolf Heidenheim have come out in hundreds of editions over the last two hundred years and they are still used in many Yekkish communities In the same general family is the Siddur Avodat Yisrael edited by Seligman Baer the siddur contains the piyyutim for shabbatot and there are two version containing the piyyutim of the Western and Eastern Ashkenazic rites Siddur Rinat Yisrael Hotsa at Moreshet Bnei Brak Israel In a number of versions popular in Israel Hebrew Siddur Siach Yitzchak Hebrew and Dutch Nederlands Israelitisch Kerkgenootschap Amsterdam 1975 in a number of editions since 1975 ISBN 978 90 71727 04 7 Siddur Tefilas Kol Peh Hebrew Siddur Tefilas Sh ai Feldheim Publishers Israel New York Hebrew Siddur HaGra reflecting views of the Vilna Gaon Siddur Aliyos Eliyahu Popular among followers of the Vilna Gaon who live in Israel and abroad Hebrew Siddur Ezor Eliyahu An attempt to reconstruct the actual Nusach of the Vilna Gaon Siddur Kol Bo Hebrew Koren Sacks Siddur Hebrew English Koren Publishers Jerusalem based on latest Singer s prayer book above described as the first siddur to pose a fresh challenge to the ArtScroll dominance 8 Siddur Nehalel beShabbat the complete Shabbat siddur in the projected siddur Nehalel series Nevarech Press Hebrew and English in which photographs juxtaposed with the texts portray their meanings The purpose of this innovation is to direct the user s attention to the meanings of the traditional prayers thus contributing to the achieving of kavanah a central requirement of authentic prayer citation needed A rendering of both the siddur and the entire high holy day prayer book into English rhymed verse has been made by Rabbi Dr Jeffrey M Cohen The Siddur in Poetry London Gnesia Publications 2012 and The Machzor in Poetry London Gnesia Publications 2012 Hasidic or Nusach Sefard Siddurim Edit Seder Hatefillah Zolkeve 1781 This is the siddur of the Kloyze in Brod and is arguably the first Nusach Sefard siddur Siddur Tefilah Yesharah first published circa 1800 was later reprinted with the early Hasidic commentary Keser Nehora by Rabbi Aharon Hakohen Katz of Zhelichov This became known as the Berditchever Siddur The commentary received approbations from early Hasidic luminaries Rabbi Levi Yitzchok of Berditchev the Maggid of Kozhnitz the Seer of Lublin and the non Hasidic Chief Rabbi of Lublin The Berditchever Siddur has been reprinted many times more recently by Rabbi Meir Yechezkel Weiner Jerusalem 2011 and Pe er Kiryas Joel 2015 Beis Aharon V Yisrael is the second published siddur ever produced by Karliner Chassidim It superseded Siddur Beis Aharon V Yisrael published by Rebbe Yochanan Perlow 1900 1956 The Breslov Siddur published in a 2014 hardcover edition 828 pages in length is one of the few Hasidic siddurim available in an English language translation and contains the original text Translated by Avraham Sutton and Chaim Kramer Y Hall is the editor 9 ISBN 978 1928822 83 7 Siddur Tehillat HaShem the version currently used by Chabad available in a Hebrew English version Also available in Hebrew Russian and Hebrew German 10 as well as in Hebrew French Hebrew Spanish and Hebrew only Siddur Torah Or a previous edition of the Chabad siddur Siddur Tefillah La El Chayi Hebrew English siddur released in 2014 with commentary based on the teachings of Nachman of Breslov Many publishing houses have Nusach Sefard versions of the siddur including among others ArtScroll Tefillat Kol Peh Koren Sacks and Rinat Yisrael However a number of Hasidic groups have published their own variations of Nusach Sefard including the communities of Spinka Bobov Munkatch Slonim Vizhnitz Biala and Boston who follow the nusach of the Berditchever Siddur with a few minor variations Many Chasidim follow a unique version of Nusach Sefard for example all of the branches of Chernobyl hasidim recite ויקרב קץ משיחיה in the Kaddish Iמ Belz and Dushinsky the Shemoneh Esrei except for kedusha and a few other minor changes is recited almost like Nusach Ashkenaz Italian Rite Edit Main articles Italian Jews and Italian Nusach 1486 Italian Machzor This is the first machzor of any type ever printed Machzor Shadal The Complete Italian Rite Machazor 3 vols Mahzor Ke Minhag Roma ed Robert Bonfil Jerusalem 2012 ISBN 978 965 493 621 7 Angelo Piattelli and Hillel Sermoneta eds Seder Tefilloth ke minhag bene Roma Jerusalem 2014 A full set of Machzorim is also available here Romaniote Rite Edit Main article Romaniote Jews The Romaniote Rite 2017 18 a series containing the Siddur Piyyutim the Haftarot readings and a Haggadah according to the old Romaniote Rite 11 12 Romaniote Machzor Venice 1524 Romaniote Machzor Venice 1665 Most of the piyyutim included in the previous edition have been eliminated Mekor Chayim A Reform Liturgy for Erev Shabbat Based on the Romaniote Rite Greenberg Yonatan Hebrew Union College Jewish Institute of Religion Cincinnati 236 pages 2018 1803 Sephardic prayer book in the Jewish Museum of Switzerland s collection Sephardic Edit Main article List of Sephardic prayer books Israel and diaspora Edit Siddur Rinat Yisrael Sephardic and Edot ha Mizrach Nusach edited by Rabbi Amram Aburbeh Hebrew big clear modern Hebrew fonts Israeli following Rabbi Ovadia Yosef Edit These siddurim follow the halakha of Rabbi Ovadia Yosef 1920 2013 13 a Talmudic scholar and authority on Jewish religious law and spiritual leader of Israel s ultra orthodox Shas party Yosef believed that the Sephardic halakhic tradition favoured leniency and these principles are reflected in his siddurim please note these siddurim are also for the Edot Ha mizrach communities Ohr V Derech Sephardic Siddur Siddur Yeḥavveh Daat Siddur Avodat Ha shem Siddur Ḥazon Ovadia Siddur L maan Shmo Siddur Ha Miforash Kavanat HalevSephardic Women s Siddur Edit Some notable editions are Avodat Hashem l bat yisrael with psalms Ha Siddur Ha Meforash Kavanat Halev l bat yisrael with psalms Avodah Shebalev L bat yisrael with psalmsSpanish and Portuguese Jews Edit Main article Spanish and Portuguese Jews Characterised by relative absence of Kabbalistic elements Book of Prayer According to the Custom of the Spanish and Portuguese Jews David de Sola Pool New York Union of Sephardic Congregations 1979 Book of Prayer of the Spanish and Portuguese Jews Congregation London Volume One Daily and occasional prayers Oxford Oxford Univ Press Vivian Ridler 5725 1965 Greek Turkish and Balkan Sephardim Edit Usually characterised by presence of Kabbalistic elements Mahzor LeYom Kippur Proseuchologion tes hemeras tou Exilasmou Hebrew Greek According to the Sephardic Rite of Thessalonike Athens 1969 Siddur Sha arei Tefillah Ai Pylai ton Proseuchon Hebrew Greek Prayerbook for the whole year Athens 1974 Siddur Zehut Yosef Daily and Shabbat According to the Rhodes and Turkish Traditions Hazzan Isaac Azose Seattle Washington Sephardic Traditions Foundation 2002North African Jews Edit Usually characterised by presence of Kabbalistic elements except for the Moroccan siddurim which generally contain fewer Kabbalistic elements Siddur Od Abinu Ḥai ed Levi Nahum Jerusalem Hebrew only Livorno text Libyan tradition Mahzor Od Abinu Ḥai ed Levi Nahum 5 vols Jerusalem Hebrew only Livorno text Libyan tradition Siddur Vezaraḥ Hashemesh ed Messas Jerusalem Hebrew only Meknes tradition Siddur Ish Matzliaḥ ed Mazuz Machon ha Rav Matzliah B nei Brak Hebrew only Djerba tradition Siddur Farḥi Hebrew with Arabic translation Egypt Siddur Tefillat ha Ḥodesh ed David Levi Erez Jerusalem Hebrew only Livorno text Moroccan Algerian and Tunisian traditions 1 Siddur Patah Eliyahou ed Joseph Charbit Colbo Paris Hebrew and French Moroccan Algerian and Tunisian traditions 2 Mahzor Zechor le Avraham Yarid ha Sefarim Jerusalem Based on the original Zechor le Abraham Livorno 1926 Hebrew only Moroccan Algerian and Tunisian traditions days of awe only Siddur Darchei Avot Moroccan Siddur Oro shel OlamMiddle Eastern Mizrachim Sephardim Edit Usually characterised by presence of Kabbalistic elements Edot Ha mizrach Iraqi Edit Tefillat Yesharim Jerusalem Manṣur Hebrew only Siddur Od Yosef Ḥai Kol Eliyahu ed Mordechai Eliyahu Siddur Rinat Yisrael Edot Hamizrach edition Hotsa at Moreshet Bnei Brak Israel Hebrew Syrian Edit The Aram Soba Siddur According to the Sephardic Custom of Aleppo Syria Rabbi Moshe Antebi Jerusalem Aram Soba Foundation 1993 Siddur Abodat Haleb Prayers from the Heart Rabbi Moshe Antebi Lakewood New Jersey Israel Book Shop 2002 Kol Yaacob Sephardic Heritage Foundation New York 1990 Bet Yosef ve Ohel Abraham Jerusalem Manṣur Hebrew only based on Baghdadi text Orḥot Ḥayim ed Yedid Jerusalem 1995 Hebrew only Siddur Kol Mordechai ed Faham bros Jerusalem 1984 minhah and arbit only Abir Yaakob ed Haber Sephardic Press Hebrew and English Shabbat only Orot Sephardic Siddur Eliezer Toledano Lakewood New Jersey Orot Inc Hebrew and English Baghdadi text Syrian variants shown in square brackets Maḥzor Shelom Yerushalayim ed Albeg New York Sephardic Heritage Foundation 1982Yemenite Jews Teimanim Edit Main article Yemenite Jews Baladi Edit Main article Baladi rite prayer The Baladi Jews from Arabic balad country follow the legal rulings of the Rambam Maimonides as codified in his work the Mishneh Torah Rabbi Yiḥye Tsalaḥ Maharits revised this liturgy to end friction between traditionalists who followed Rambam s rulings and the siddur as it developed in Yemen and Kabbalists who followed the innovations of the Ari This prayer book makes very few additions or changes and substantially follows the older Yemenite tradition as it had existed prior to this conflict Siddur Tiklal Yiḥyah Salaḥ ben Yehuda 1800 Siddur Shivat Tzion Rabbi Yosef Qafih 1950s Siddur Siaḥ Yerushalayim Rabbi Yosef Qafih 5th edition Jerusalem 2003 Siddur Tiklal Torath Avoth Tiklal Ha Mefoar Maharits Nosaḥ Baladi Meyusad Al Pi Ha Tiklal Im Etz Hayim Ha Shalem Arukh K Minhag Yahaduth Teiman Bene Berak Or Neriyah ben Mosheh Ozeri 2001 or 2002 Shami Edit The Shami Jews from Arabic ash Sham the north referring to Palestine or Damascus represent those who accepted the Sephardic rite after being exposed to new inexpensive typeset prayer books brought from Israel and the Sephardic diaspora by envoys and merchants in the late 17th century and 18th century 14 15 The local rabbinic leadership resisted the new versions Nevertheless the new prayer books were widely accepted 15 As part of that process the Shami modified their rites to accommodate the usages of the Ari to the maximum extent The text of the Shami siddur now largely follows the Sephardic tradition though the pronunciation chant and customs are still Yemenite in flavour Siddur Tefillat HaḤodesh Beit Yaakov Nusaḥ Sepharadim Teiman and Edoth Mizraḥ Siddur Kavanot HaRashash Shalom Sharabi Publisher Yeshivat HaChaim Ve HashalomMinhagei Eretz Yisrael Edit Siddur Nusach Eretz Yisrael edited by Rabbi David Bar Hayim Machon Shilo Shilo Institute Jerusalem Israel Hebrew Minhagei Eretz Yisrael 16 17 18 an attempted reconstruction of the ancient Palestinian minhag from the Jerusalem Talmud the Cairo Geniza documents and other sources Conservative Judaism Edit Main article Conservative Judaism Sabbath and Festival Prayer Book Ed Morris Silverman with Robert Gordis 1946 USCJ and RA Weekday Prayer Book Ed Morris Silverman 1956 USCJ Weekday Prayer Book Ed Gershon Hadas with Jules Harlow 1961 RA Siddur Sim Shalom Ed Jules Harlow 1985 980 pages RA and USCJ Siddur Sim Shalom for Shabbat and Festivals Ed Lawrence Cahan 1998 816 pages RA and USCJ Siddur Sim Shalom for Weekdays Ed Avram Israel Reisner 2003 576 pages RA and USCJ Siddur Va ani Tefilati Ed Simchah Roth 1998 744 pages Israeli Masorti Movement and Rabbinical Assembly of Israel Hebrew Va ani Tefilati Siddur Yisre eli Ed Ze ev Kenan 2009 375 pages Israeli Masorti Movement and Rabbinical Assembly of Israel Hebrew Siddur Lev Yisrael Ed Cheryl Magen 1998 432 pages Camp Ramah Hebrew Siddur Lev Shalem for Shabbat and Festivals Ed Edward Feld 2016 466 double pages RA Progressive and Reform Judaism Edit Main article Reform Judaism Ha Avodah Shebalev The prayer book of The Israel Movement for Progressive Judaism Ed The Council of Israel Progressive Rabbis MARAM 1982 The Companion to Ha Avodah Shebalev published by Congregation Har El Jerusalem in 1992 to help English speaking immigrants and visitors Hebrew pages from the original Ha Avodah Shebalev English translations from Gates of Prayer The New Union Prayer Book with additional translations by Adina Ben Chorin Seder ha Tefillot Forms of Prayer Movement for Reform Judaism London 2008 ISBN 0 947884 13 0 ISBN 978 0 947884 13 0 Official prayer book of the Reform movement in Britain Liberal Jewish Prayer Book Vol 1 Services for Weekdays Sabbaths Etc 1926 1937 Vol 2 Services for The Day of Memorial Rosh Hashanah and The Day of Atonement 1923 1937 Vol 3 Services for Passover Pentecost and Tabernacles 1926 all published by the Liberal Jewish Synagogue London U K Service of the Heart Weekday Sabbath and Festival Services and Prayers for Home and Synagogue Union of Liberal and Progressive Synagogues London 1967 Vetaher Libenu Purify Our Hearts Congregation Beth El Sudbury MA 1980 Siddur Lev Chadash Union of Liberal and Progressive Synagogues UK 1995 Olat Tamid Book of Prayers for Jewish Congregations The English speaking Reform Jewish movement primarily uses Mishkan T Filah as its prayer book This book also features a companion machzor and electronic supplements All of the following are published by the Central Conference of American Rabbis Union Prayer Book vol 1 Sabbath Festivals and Weekdays 1892 1895 1918 1940 vol 2 High Holidays 1894 1922 1945 Weekday Afternoon and Evening Services for Use in the Synagogue and the House of Mourning 1957 Gates of Prayer The New Union Prayer Book 1975 Gates of Prayer for Weekdays and at a House of Mourning 1975 Gates of Prayer Afternoon and Evening Services and Prayers for the House of Mourning 1978 Gates of Prayer for Shabbat A Gender Sensitive Prayerbook 1992 Gates of Prayer for Weekdays and at a House of Mourning A Gender Sensitive Prayerbook 1992 Gates of Prayer for Weekdays A Gender Sensitive Prayerbook 1993 Gates of Prayer for Assemblies 1993 Gates of Prayer for Shabbat and Weekdays A Gender Sensitive Prayerbook 1994 Mishkan T filah Tabernacle of Prayer A Reform Siddur Weekdays Shabbat Festivals and Other Occasions of Public Worship 2007 ISBN 0 881231 04 5 ISBN 978 0 881231 03 8 Mishkan T filah for Gatherings A Reform Siddur 2009 Mishkan T filah for Travelers A Reform Siddur 2009 Mishkan T filah for the House of Mourning 2010 Mishkan T filah Journal Edition 2010 Mishkan T filah for Children 2013 Mishkan T filah for Youth 2014 Divrei Mishkan T filah Delving into the Siddur 2018 Chaveirim Kol Yisrae2018il a Siddur for Chavurot 2000 a Project of The Progressive Chavurah Siddur Committee of Boston Seder ha Tefillot Forms of Prayer Movement for Reform Judaism London 2008 ISBN 0 947884 13 0 ISBN 978 0 947884 13 0 Official prayer book of the Reform movement in Britain Congregation Beit Simchat Torah s Siddur B chol L vav cha With All Your Heart for Friday night services Publisher Congregation Beth Simchat Torah 2008 ISBN 0 979400 90 2 ISBN 978 0 979400 90 2 Siddur Sha ar Zahav the first complete prayer book to address the lives and needs of LGBTQ as well as straight Jews Publisher J Levine Judaica amp Sha ar Zahav 2009 ISBN 0 982197 91 8 ISBN 978 0982197 91 2 Seder Tov Lehodot Teksten gebeden en diensten voor weekdagen Sjabbat en andere gelegenheden Amsterdam 2000 Verbond van Liberaal Religieuze Joden in Nederland now Nederlands Verbond voor Progressief Jodendom ISBN 90 805603 1 6Reconstructionist Judaism Edit Main article Reconstructionist Judaism Kol Haneshamah Shabbat Vehagim Prayer books edited by Rabbi Mordecai Kaplan and others Sabbath Prayer Book Jewish Reconstructionist Foundation 1945 High Holiday Prayer Book Vol 1 Prayers for Rosh Hashanah Vol 2 Prayers for Yom Kippur Jewish Reconstructionist Foundation 1948 Supplementary Prayers and Readings for the High Holidays Jewish Reconstructionist Foundation 1960 Festival Prayer Book Jewish Reconstructionist Foundation 1958 Daily Prayer Book Jewish Reconstructionist Foundation 1963 Hadesh Yameinu Renew our days a book of Jewish prayer and meditation edited and translated by Rabbi Ronald Aigen Montreal Cong Dorshei Emet 1996 Kol Haneshamah Prayerbook series ed David Teutsch Erev Shabbat Shabbat Eve Reconstructionist Press 1989 2nd edition 1993 Shirim Uvrahot Songs Blessings and Rituals for the Home Reconstructionist Press 1991 1998 Shabbat Vehagim Sabbath and Festivals Reconstructionist Press 1994 3rd edition August 1 1998 Limot Hol Daily Prayerbook Reconstructionist Press 1996 Reprint edition September 1 1998 Mahzor Leyamim Nora im Prayerbook for the Days of Awe Reconstructionist Press 1999 Fordham University Press Bilingual edition May 1 2000 T filot L veit HaEvel Prayers for a House of Mourning Reconstructionist Press 2001 Jewish Reconstructionist Federation October 10 2001 Jewish Renewal Edit Main article Jewish Renewal Sh ma A Concise Weekday Siddur For Praying in English by Zalman Schachter Shalomi CreateSpace Independent Publishing Platform 2010 self published source Feminist siddurim EditSiddur Nashim a Sabbath prayerbook for women by Naomi Janowitz and Margaret Moers Wenig 1976 Siddur Birkat Shalom by the Havurat Shalom Siddur Project Havurat Shalom 1991 Siddur Nashim by Margaret Wenig and Naomi Janowitz in 1976 was the first Jewish prayer book to refer to God using female pronouns and imagery 19 Reconstructionist Rabbi Rebecca Alpert Reform Judaism Winter 1991 commented The experience of praying with Siddur Nashim transformed my relationship with God For the first time I understood what it meant to be made in God s image To think of God as a woman like myself to see Her as both powerful and nurturing to see Her imaged with a woman s body with womb with breasts this was an experience of ultimate significance Was this the relationship that men have had with God for all these millennia How wonderful to gain access to those feelings and perceptions citation needed Following in the footsteps of feminist prayerbooks liberal prayerbooks tend increasingly to avoid male specific words and pronouns seeking that all references to God in translations be made in gender neutral language For example the UK Liberal movement s Siddur Lev Chadash 1995 does so as does the UK Reform Movement s Forms of Prayer 2008 20 21 In Mishkan T filah the American Reform Jewish prayer book released in 2007 references to God as He have been removed and whenever Jewish patriarchs are named Abraham Isaac and Jacob so also are the matriarchs Sarah Rebecca Rachel and Leah 22 Messianic Jewish siddurim EditBudoff Siddur by Barry Budoff and Kirk Gliebe Messianic Jewish Publishers Messianic Shabbat Siddur by Jeremiah Greenberg Messianic Jewish Publishers Siddur for Messianic Jews by John Fisher Messianic Jewish Publishers Siddur Bo Yeshua by Ryan Engelbrecht independently published The Budoff Siddur and the accompanying Budoff Machzor which were developed by Messianic Jewish rabbis Barry Budoff and Kirk Gliebe are to date the most complete Messianic Jewish siddurim available 23 24 They follow traditional Jewish liturgy but include additions and adaptations to affirm that Yeshua ישוע Jesus is the promised Jewish messiah Humanistic and atheist siddurim EditCelebration A Ceremonial and Philosophic Guide for Humanists and Humanistic Jews by Sherwin T Wine Prometheus Books 1988 A Humanistic Siddur of Spirituality and Meaning by David Rabeeya Xlibris Corporation 2005 self published source Liturgical Experiments A Siddur for the Sceptical in Hebrew by Tzemah Yoreh 2010 25 Yoreh writes about his work I think prayer is communal and private expression of hopes fears an appreciation of aesthetic beauty good attributes But that has nothing to do with God citation needed Other siddurim EditThere are also some Karaite Samaritan and Sabbatean 26 prayer books example needed See also EditSiddur RashiReferences Edit The oldest Siddur in the world has been unveiled to the public On the Channel 7 website Berakhot 33a a b c Jager Elliot April 17 2007 Power and Politics Prayer books and resurrection The Jerusalem Post Retrieved November 20 2018 Nusach HaAri Siddur published by Merkos L Inyonei Chinuch Introduction to Siddur Tehilat Hashem Magen Avraham OC 68 in the introduction to the simal Rosenblatt Jonathan A New Dialogue With The Divine The Jewish Week Archived from the original on May 28 2009 Retrieved November 20 2018 Harris Ben April 5 2009 ArtScroll facing challenge from Modern Orthodox JTA Retrieved November 20 2018 Katz Yossi September 17 2014 Siddur amp Umam Updates Retrieved November 20 2018 Nussach Ari auf Deutsch 16 October 2017 Leubner Florian Gkoumas Panagiotis 2017 The Haggadah According to the Custom of the Romaniote Jews of Crete ISBN 9783743133853 Retrieved November 20 2018 Sennis Panagiotis Leubner Florian 2018 Prayerbook According to The Rite of The Romaniote Jews ISBN 9783746091419 Retrieved November 20 2018 Keinon Herb Cashman Greer Fay Hoffman Gil Stern Stern October 8 2013 Netanyahu Peres Remember Torah Giaant The Jerusalem Post Retrieved November 20 2018 Tobi Yosef 2004 Caro s Shulhan Arukh Versus Maimonides Mishne Torah in Yemen In Lifshitz Berachyahu ed The Jewish Law Annual Vol 15 Routledge p PT253 ISBN 9781134298372 Retrieved November 20 2018 Two additional factors played a crucial role in the eventual adoption by the majority of Yemenite Jewry of the new traditions traditions that originate for the most part in the land of Israel and the Sefardic communities of the Diaspora One was the total absence of printers in Yemen no works reflecting the local baladi liturgical and ritual customs could be printed and they remained in manuscript By contrast printed books many of which reflected the Sefardic shami traditions were available and not surprisingly more and more Yemenite Jews preferred to acquire the less costly and easier to read printed books notwithstanding the fact that they expressed a different tradition rather than their own expensive and difficult to read manuscripts The second factor was the relatively rich flow of visitors to Yemen generally emissaries of the Jewish communities and academies in the land of Israel but also merchants from the Sefardic communities By this slow but continuous process the Shami liturgical and ritual tradition gained every more sympathy and legitimacy at the expense of the baladi a b Simon Reeva S Laskier Mikha el M Reguer Sara 2003 The Jews of the Middle East and North Africa in modern times Columbia University Press p 398 ISBN 9780231107969 Retrieved November 20 2018 Torah for Those Who Dare to Think Machon Shilo Retrieved November 20 2018 Nusach Eretz Yisrael Compact and User Friendly The Shabbath Amidah youtube com Machon Shilo Archived from the original on 2021 12 11 Retrieved November 20 2018 Hannukah The Eretz Yisrael Version Shiur with Rabbi David Bar Hayim youtube com Machon Shilo Archived from the original on 2021 12 11 Retrieved November 20 2018 Shannon Weber 4 June 2019 Feminism in Minutes Quercus pp 286 ISBN 978 1 63506 142 0 Goldstein Rabbi Dr Andrew July 4 2008 The slimline siddur with a touch of Bob Dylan The Jewish Chronicle Retrieved November 20 2018 Siddur Lev Chadash Archived from the original on July 5 2008 Retrieved November 20 2018 Goodstein Laurie September 3 2007 In New Prayer Book Signs of Broad Change The New York Times Retrieved November 20 2018 Budoff Siddur 4th edition Messianic Jewish Publishers Budoff Machzor 2nd edition Messianic Jewish Publishers Estrin Elana January 13 2010 No God No Problem Retrieved November 20 2018 Ben Zvi Institute Manuscript 2276Bibliography EditJewish Liturgy A Comprehensive History Ismar Elbogen Jewish Publication Society 1993 This is the most thorough academic study of the Jewish liturgy ever written Originally published in German in 1913 and updated in a number of Hebrew editions the latest edition has been translated into English by Raymond P Scheindlin This work covers the entire range of Jewish liturgical development beginning with the early cornerstones of the siddur through the evolution of the medieval piyyut tradition to modern prayerbook reform in Germany and the United States Joseph Heinemann Prayer in the Talmud Gruyter New York 1977 Kavvana Directing the Heart in Jewish Prayer Seth Kadish Jason Aronson Inc 1997 The Encyclopedia of Jewish Prayer Macy Nulman Jason Aronson Inc 1993 Provides in one volume information on every prayer recited in the Ashkenazi and Sephardic traditions Arranged alphabetically by prayer this book includes information on the prayers their composers and development the laws and customs surrounding them and their place in the service Jakob J Petuchowski Contributions to the Scientific Study of Jewish Liturgy Ktav New York 1970 Goldschmidt Meḥqare Tefillah u Fiyyut On Jewish Liturgy Jerusalem 1978 Wieder Naphtali The Formation of Jewish Liturgy In the East and the West Reif Stefan Judaism and Hebrew Prayer Cambridge 1993 Hardback ISBN 978 0 521 44087 5 ISBN 0 521 44087 4 Paperback ISBN 978 0 521 48341 4 ISBN 0 521 48341 7 Reif Stefan Problems with Prayers Berlin and New York 2006 ISBN 978 3 11 019091 5 ISBN 3 11 019091 5 The Artscroll Siddur Ed Nosson Scherman Mesorah Publications A popular Orthodox prayerbook with running commentary The amount of commentary varies by version The Authorised Daily Prayer Book of the British Commonwealth translation by Rabbi Eli Cashdan An Orthodox prayerbook widely used in the UK and other Commonwealth countries Amidah entry in the Encyclopaedia Judaica Keter PublishingExternal links EditSiddur HaEsh of Fire in Hebrew Wikibooks History and Liturgy The Evolution of Multiple Prayer Rites The Italian Rite The Koren Avoteinu Series A complete Moroccan Siddur for weekdays and Shabbat Siddur Tehillat HaShem Chabad Hebrew English Siddur The Open Siddur Project Retrieved from https en wikipedia org w index php title Siddur amp oldid 1147411103, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.