fbpx
Wikipedia

Saga

Sagas are prose stories and histories, composed in Iceland and to a lesser extent elsewhere in Scandinavia.

The most famous saga-genre is the Íslendingasögur (sagas concerning Icelanders), which feature Viking voyages, migration to Iceland, and feuds between Icelandic families. However, sagas' subject matter is diverse, including pre-Christian Scandinavian legends; saints and bishops both from Scandinavia and elsewhere; Scandinavian kings and contemporary Icelandic politics; and chivalric romances either translated from Continental European languages or composed locally.

Sagas originated in the Middle Ages, but continued to be composed in the ensuing centuries. Whereas the dominant language of history-writing in medieval Europe was Latin, sagas were composed in the vernacular: Old Norse and its later descendants, primarily Icelandic.

While sagas are written in prose, they share some similarities with epic poetry, and often include stanzas or whole poems in alliterative verse embedded in the text.

Etymology and meaning of saga

The main meanings of the Old Norse word saga (plural sǫgur) are 'what is said, utterance, oral account, notification' and the sense used in this article: '(structured) narrative, story (about somebody)'.[1] It is cognate with the English words say and saw (in the sense 'a saying', as in old saw), and the German Sage; but the modern English term saga was borrowed directly into English from Old Norse by scholars in the eighteenth century to refer to Old Norse prose narratives.[2][3]

The word continues to be used in this sense in the modern Scandinavian languages: Icelandic saga (plural sögur), Faroese søga (plural søgur), Norwegian soge (plural soger), Danish saga (plural sagaer), and Swedish saga (plural sagor). It usually also has wider meanings such as 'history', 'tale', and 'story'. It can also be used of a genre of novels telling stories spanning multiple generations, or to refer to saga-inspired fantasy fiction.[4] Swedish folksaga means folk tale or fairy tale, while konstsaga is the Swedish term for a fairy tale by a known author, such as Hans Christian Andersen. In Swedish historiography, the term sagokung, "saga king", is intended to be ambiguous, as it describes the semi-legendary kings of Sweden, who are known only from unreliable sources.[5]

Genres

 
Snorri Sturluson, portrait by Christian Krohg: Illustration for Heimskringla 1899-Edition

Norse sagas are generally classified as follows.

Kings' sagas

Kings' sagas (konungasögur) are of the lives of Scandinavian kings. They were composed in the twelfth to fourteenth centuries. A pre-eminent example is Heimskringla, probably compiled and composed by Snorri Sturluson. These sagas frequently quote verse, invariably occasional and praise poetry in the form of skaldic verse.

Sagas of Icelanders and short tales of Icelanders

The Icelanders' sagas (Íslendingasögur), sometimes also called "family sagas" in English, are purportedly (and sometimes actually) stories of real events, which usually take place from around the settlement of Iceland in the 870s to the generation or two following the conversion of Iceland to Christianity in 1000. They are noted for frequently exhibiting a realistic style.[6]: 101, 105–7  It seems that stories from these times were passed on in oral form until they eventually were recorded in writing as Íslendingasögur, whose form was influenced both by these oral stories and by literary models in both Old Norse and other languages.[6]: 112–14  The majority — perhaps two thirds of the medieval corpus — seem to have been composed in the thirteenth century, with the remainder in the fourteenth and fifteenth centuries.[6]: 102  These sagas usually span multiple generations and often feature everyday people (e.g. Bandamanna saga) and larger-than-life characters (e.g. Egils saga).[6]: 107–12  Key works of this genre have been viewed in modern scholarship as the highest-quality saga-writing. While primarily set in Iceland, the sagas follow their characters' adventures abroad, for example in other Nordic countries, the British Isles, northern France and North America.[7][6]: 101  Some well-known examples include Njáls saga, Laxdæla saga and Grettis saga.

The material of the short tales of Icelanders (þættir or Íslendingaþættir) is similar to Íslendinga sögur, in shorter form, often preserved as episodes about Icelanders in the kings' sagas.

Like kings' sagas, when sagas of Icelanders quote verse, as they often do, it is almost invariably skaldic verse.

Contemporary sagas

Contemporary sagas (samtíðarsögur or samtímasögur) are set in twelfth- and thirteenth-century Iceland, and were written soon after the events they describe. Most are preserved in the compilation Sturlunga saga, from around 1270–80, though some, such as Arons saga Hjörleifssonar are preserved separately.[8] The verse quoted in contemporary sagas is skaldic verse.

According to historian Jón Viðar Sigurðsson, "Scholars generally agree that the contemporary sagas are rather reliable sources, based on the short time between the events and the recording of the sagas, normally twenty to seventy years... The main argument for this view on the reliability of these sources is that the audience would have noticed if the saga authors were slandering and not faithfully portraying the past."[9]

Legendary sagas

Legendary sagas (fornaldarsögur) blend remote history, set on the Continent before the settlement of Iceland, with myth or legend. Their aim is usually to offer a lively narrative and entertainment. They often portray Scandinavia's pagan past as a proud and heroic history. Some legendary sagas quote verse — particularly Vǫlsunga saga and Heiðreks saga — and when they do it is invariably Eddaic verse.

Some legendary sagas overlap generically with the next category, chivalric sagas.[10]: 191 

Chivalric sagas

Chivalric sagas (riddarasögur) are translations of Latin pseudo-historical works and French chansons de geste as well as Icelandic compositions in the same style. Norse translations of Continental romances seem to have begun in the first half of the thirteenth century;[11]: 375  Icelandic writers seem to have begun producing their own romances in the late thirteenth century, with production peaking in the fourteenth century and continuing into the nineteenth.[10]

While often translated from verse, sagas in this genre almost never quote verse, and when they do it is often unusual in form: for example, Jarlmanns saga ok Hermanns contains the first recorded quotation of a refrain from an Icelandic dance-song,[12] and a metrically irregular riddle in Þjalar-Jóns saga.[13]

Saints' and bishops' sagas

Saints' sagas (heilagra manna sögur) and bishops' sagas (biskupa sögur) are vernacular Icelandic translations and compositions, to a greater or lesser extent influenced by saga-style, in the widespread genres of hagiography and episcopal biographies. The genre seems to have begun in the mid-twelfth century.[14]

History

 
Excerpt from Njáls saga in the manuscript Möðruvallabók (AM 132 folio 13r) c. 1350.

Icelandic sagas are based on oral traditions and much research has focused on what is real and what is fiction within each tale. The accuracy of the sagas is often hotly disputed.

Most of the medieval manuscripts which are the earliest surviving witnesses to the sagas were taken to Denmark and Sweden in the seventeenth century, but later returned to Iceland. Classical sagas were composed in the thirteenth century. Scholars once believed that these sagas were transmitted orally from generation to generation until scribes wrote them down in the thirteenth century. However, most scholars now believe the sagas were conscious artistic creations, based on both oral and written tradition. A study focusing on the description of the items of clothing mentioned in the sagas concludes that the authors attempted to create a historic "feel" to the story, by dressing the characters in what was at the time thought to be "old fashioned clothing". However, this clothing is not contemporary with the events of the saga as it is a closer match to the clothing worn in the 12th century.[15] It was only recently (start of 20th century) that the tales of the voyages to North America (modern day Canada) were authenticated.[16]

Most sagas of Icelanders take place in the period 930–1030, which is called söguöld (Age of the Sagas) in Icelandic history. The sagas of kings, bishops, contemporary sagas have their own time frame. Most were written down between 1190 and 1320, sometimes existing as oral traditions long before, others are pure fiction, and for some we do know the sources: the author of King Sverrir's saga had met the king and used him as a source.[17]

While sagas are generally anonymous, a distinctive literary movement in the 14th century involves sagas, mostly on religious topics, with identifiable authors and a distinctive Latinate style. Associated with Iceland's northern diocese of Hólar, this movement is known as the North Icelandic Benedictine School (Norðlenski Benediktskólinn).[18]

The vast majority of texts referred to today as "sagas" were composed in Iceland. One exception is Þiðreks saga, translated/composed in Norway; another is Hjalmars och Hramers saga, a post-medieval forgery composed in Sweden. While the term saga is usually associated with medieval texts, sagas — particularly in the legendary and chivalric saga genres — continued to be composed in Iceland on the pattern of medieval texts into the nineteenth century.[19][10]: 193–94 

Explanations for saga writing

Icelanders produced a high volume of literature relative to the size of the population. Historians have proposed various theories for the high volume of saga writing.

Early, nationalist historians argued that the ethnic characteristics of the Icelanders were conducive to a literary culture, but these types of explanations have fallen out of favor with academics in modern times.[20] It has also been proposed that the Icelandic settlers were so prolific at writing in order to capture their settler history. Historian Gunnar Karlsson does not find that explanation reasonable though, given that other settler communities have not been as prolific as the early Icelanders were.[20]

Pragmatic explanations were once also favoured: it has been argued that a combination of readily available parchment (due to extensive cattle farming and the necessity of culling before winter) and long winters encouraged Icelanders to take up writing.[20]

More recently, Icelandic saga-production has been seen as motivated more by social and political factors.

The unique nature of the political system of the Icelandic Commonwealth created incentives for aristocrats to produce literature,[21][22] offering a way for chieftains to create and maintain social differentiation between them and the rest of the population.[22][23] Gunnar Karlsson and Jesse Byock argued that the Icelanders wrote the Sagas as a way to establish commonly agreed norms and rules in the decentralized Icelandic Commonwealth by documenting past feuds, while Iceland's peripheral location put it out of reach of the continental kings of Europe and that those kings could therefore not ban subversive forms of literature.[20] Because new principalities lacked internal cohesion, a leader typically produced Sagas "to create or enhance amongst his subjects or followers a feeling of solidarity and common identity by emphasizing their common history and legends".[21] Leaders from old and established principalities did not produce any Sagas, as they were already cohesive political units.[21]

Later (late thirteenth- and fourteenth-century) saga-writing was motivated by the desire of the Icelandic aristocracy to maintain or reconnect links with the Nordic countries by tracing the ancestry of Icelandic aristocrats to well-known kings and heroes to which the contemporary Nordic kings could also trace their origins.[22][23]

Editions and translations

The corpus of Old Norse sagas is gradually being edited in the Íslenzk fornrit series, which covers all the Íslendingasögur and a growing range of other ones. Where available, the Íslenzk fornrit edition is usually the standard one.[6]: 117  The standard edition of most of the chivalric sagas composed in Iceland is by Agnete Loth.[24][10]: 192 

A list, intended to be comprehensive, of translations of Icelandic sagas is provided by the National Library of Iceland's Bibliography of Saga Translations.

Popular culture

Many modern artists working in different creative fields have drawn inspiration from the sagas. Among some well-known writers, for example, who adapted saga narratives in their works are Poul Anderson, Laurent Binet, Margaret Elphinstone, Friedrich de la Motte Fouqué, Gunnar Gunnarsson, Henrik Ibsen, Halldór Laxness, Ottilie Liljencrantz, Henry Wadsworth Longfellow, George Mackay Brown, William Morris, Adam Oehlenschläger, Robert Louis Stevenson, August Strindberg, Rosemary Sutcliff, Esaias Tegnér, J.R.R. Tolkien, and William T. Vollmann.[25]

See also

References and notes

  1. ^ Dictionary of Old Norse Prose/Ordbog over det norrøne prosasprog (Copenhagen: [Arnamagnæan Commission/Arnamagnæanske kommission], 1983–), s.v. '1 saga sb. f.' 18 December 2019 at the Wayback Machine.
  2. ^ "saw, n.2. 2 May 2023 at the Wayback Machine", OED Online, 1st edn (Oxford: Oxford University Press, December 2019).
  3. ^ "saga, n.1. 2 May 2023 at the Wayback Machine", OED Online, 1st edn (Oxford: Oxford University Press, December 2019).
  4. ^ J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings series was translated into Swedish by Åke Ohlmarks with the title Sagan om ringen: "The Saga of the Ring". (The 2004 translation was titled Ringarnas herre, a literal translation from the original.) Icelandic journalist Þorsteinn Thorarensen (1926–2006) translated the work as Hringadróttins saga meaning "Saga of the Lord of the Rings".
  5. ^ "Untitled Document". www.fotevikensmuseum.se. from the original on 12 September 2022. Retrieved 12 September 2022.
  6. ^ a b c d e f Vésteinn Ólason, 'Family Sagas', in A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture, ed. by Rory Mcturk (Oxford: Blackwell, 2005), pp. 101–18.
  7. ^ "heimskringla.no". www.heimskringla.no. from the original on 2 May 2023. Retrieved 11 January 2015.
  8. ^ "Sagas of Contemporary History (Blackwell Reference Online)". from the original on 22 December 2015. Retrieved 11 January 2015.
  9. ^ Sigurdsson, Jon Vidar (2017). Viking Friendship: The Social Bond in Iceland and Norway, C. 900–1300. Cornell University Press. p. 111. ISBN 978-1-5017-0848-0. from the original on 2 May 2023. Retrieved 3 January 2022.
  10. ^ a b c d Matthew, Driscoll, 'Late Prose Fiction (Lygisögur)', in A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture, ed. by Rory McTurk (Oxford: Blackwell, 2005), pp. 190–204.
  11. ^ Jürg Glauser, 'Romance (Translated Riddarasögur)', in A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture, ed. by Rory McTurk (Oxford: Blackwell, 2005), pp. 190–204.
  12. ^ Aðalheiður Guðmundsdóttir, 'How Icelandic Legends Reflect the Prohibition on Dancing', ARV, 61 (2006), 25–52.
  13. ^ 'Þjalar-Jóns saga', trans. by Philip Lavender, Leeds Studies in English, n.s. 46 (2015), 73–113 (p. 88 n. 34).
  14. ^ Margaret Cormack, 'Christian Biography', in A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture, ed. by Rory Mcturk (Oxford: Blackwell, 2005), pp. 27–42.
  15. ^ . Archived from the original on 23 November 2014. Retrieved 15 November 2013.
  16. ^ Strange Footprints on the Land (Author: Irwin, Constance publisher: Harper & Row, 1980) ISBN 0-06-022772-9
  17. ^ "Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages (The Skaldic Project)". from the original on 8 December 2014. Retrieved 11 January 2015.
  18. ^ "AM 657 a-b 4to | Handrit.is". handrit.is. from the original on 12 September 2022. Retrieved 12 September 2022.
  19. ^ Matthew James Driscoll, The Unwashed Children of Eve: The Production, Dissemination and Reception of Popular Literature in Post-Reformation Iceland (Enfield Lock: Hisarlik Press, 1997).
  20. ^ a b c d "Sagnfræðingafélag Íslands » Archive » Hlaðvarp: Gunnar Karlsson: Ísland sem jaðarsvæði evrópskrar miðaldamenningar". from the original on 16 March 2017. Retrieved 15 March 2017.
  21. ^ a b c Kristinsson, Axel (1 June 2003). "Lords and Literature: The Icelandic Sagas as Political and Social Instruments". Scandinavian Journal of History. 28 (1): 1–17. doi:10.1080/03468750310001192. ISSN 0346-8755. S2CID 143890402.
  22. ^ a b c Eriksen, Anne; Sigurðsson, Jón Viðar (1 January 2010). Negotiating Pasts in the Nordic Countries: Interdisciplinary Studies in History and Memory. Nordic Academic Press. ISBN 9789185509331.
  23. ^ a b Tulinius, Torfi (2002). The Matter of the North. Odense University Press. from the original on 2 May 2023. Retrieved 1 January 2020.
  24. ^ Agnete Loth, ed., Late Medieval Icelandic Romances, Editiones Arnamagaeanae, series B, 20–24, 5 vols (Copenhagen: Munksgaard, 1962–65).
  25. ^ "Database of medieval Icelandic saga literary adaptations". Christopher W. E. Crocker. 23 February 2019. from the original on 12 November 2022. Retrieved 17 November 2022.

Sources

Primary:

  • The Skaldic Project, An international project to edit the corpus of medieval Norse-Icelandic skaldic poetry

Other:

  • Clover, Carol J. et al. Old Norse-Icelandic Literature: A critical guide (University of Toronto Press, 2005) ISBN 978-0802038234
  • Gade, Kari Ellen (ed.) Poetry from the Kings' Sagas 2 From c. 1035 to c. 1300 (Brepols Publishers. 2009) ISBN 978-2-503-51897-8
  • Gordon, E. V. (ed) An Introduction to Old Norse (Oxford University Press; 2nd ed. 1981) ISBN 978-0-19-811184-9
  • Jakobsson, Armann; Fredrik Heinemann (trans) A Sense of Belonging: Morkinskinna and Icelandic Identity, c. 1220 (Syddansk Universitetsforlag. 2014) ISBN 978-8776748456
  • Jakobsson, Ármann Icelandic sagas (The Oxford Dictionary of the Middle Ages 2nd Ed. Robert E. Bjork. 2010) ISBN 9780199574834
  • McTurk, Rory (ed) A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture (Wiley-Blackwell, 2005) ISBN 978-0631235026
  • Ross, Margaret Clunies The Cambridge Introduction to the Old Norse-Icelandic Saga (Cambridge University Press, 2010) ISBN 978-0-521-73520-9
  • Thorsson, Örnólfur The Sagas of Icelanders (Penguin. 2001) ISBN 978-0141000039
  • Whaley, Diana (ed.) Poetry from the Kings' Sagas 1 From Mythical Times to c. 1035 (Brepols Publishers. 2012) ISBN 978-2-503-51896-1

Further reading

In Norwegian:

External links

  • Gosse, Edmund William (1911). "Saga" . Encyclopædia Britannica. Vol. 23 (11th ed.). pp. 1000–1001.
  • Icelandic Saga Database – The Icelandic sagas in the original old Norse along with translations into many languages
  • Old Norse Prose and Poetry
  • The Icelandic sagas at Netútgáfan

saga, other, uses, disambiguation, viking, saga, redirects, here, other, uses, viking, disambiguation, redirects, here, other, uses, disambiguation, prose, stories, histories, composed, iceland, lesser, extent, elsewhere, scandinavia, most, famous, saga, genre. For other uses see Saga disambiguation Viking saga redirects here For other uses see Viking Saga disambiguation Sagas redirects here For other uses see Sagas disambiguation Sagas are prose stories and histories composed in Iceland and to a lesser extent elsewhere in Scandinavia The most famous saga genre is the Islendingasogur sagas concerning Icelanders which feature Viking voyages migration to Iceland and feuds between Icelandic families However sagas subject matter is diverse including pre Christian Scandinavian legends saints and bishops both from Scandinavia and elsewhere Scandinavian kings and contemporary Icelandic politics and chivalric romances either translated from Continental European languages or composed locally Sagas originated in the Middle Ages but continued to be composed in the ensuing centuries Whereas the dominant language of history writing in medieval Europe was Latin sagas were composed in the vernacular Old Norse and its later descendants primarily Icelandic While sagas are written in prose they share some similarities with epic poetry and often include stanzas or whole poems in alliterative verse embedded in the text Contents 1 Etymology and meaning of saga 2 Genres 2 1 Kings sagas 2 2 Sagas of Icelanders and short tales of Icelanders 2 3 Contemporary sagas 2 4 Legendary sagas 2 5 Chivalric sagas 2 6 Saints and bishops sagas 3 History 3 1 Explanations for saga writing 4 Editions and translations 5 Popular culture 6 See also 7 References and notes 8 Sources 9 Further reading 10 External linksEtymology and meaning of saga EditThe main meanings of the Old Norse word saga plural sǫgur are what is said utterance oral account notification and the sense used in this article structured narrative story about somebody 1 It is cognate with the English words say and saw in the sense a saying as in old saw and the German Sage but the modern English term saga was borrowed directly into English from Old Norse by scholars in the eighteenth century to refer to Old Norse prose narratives 2 3 The word continues to be used in this sense in the modern Scandinavian languages Icelandic saga plural sogur Faroese soga plural sogur Norwegian soge plural soger Danish saga plural sagaer and Swedish saga plural sagor It usually also has wider meanings such as history tale and story It can also be used of a genre of novels telling stories spanning multiple generations or to refer to saga inspired fantasy fiction 4 Swedish folksaga means folk tale or fairy tale while konstsaga is the Swedish term for a fairy tale by a known author such as Hans Christian Andersen In Swedish historiography the term sagokung saga king is intended to be ambiguous as it describes the semi legendary kings of Sweden who are known only from unreliable sources 5 Genres Edit Snorri Sturluson portrait by Christian Krohg Illustration for Heimskringla 1899 EditionNorse sagas are generally classified as follows Kings sagas Edit Kings sagas konungasogur are of the lives of Scandinavian kings They were composed in the twelfth to fourteenth centuries A pre eminent example is Heimskringla probably compiled and composed by Snorri Sturluson These sagas frequently quote verse invariably occasional and praise poetry in the form of skaldic verse Sagas of Icelanders and short tales of Icelanders Edit The Icelanders sagas Islendingasogur sometimes also called family sagas in English are purportedly and sometimes actually stories of real events which usually take place from around the settlement of Iceland in the 870s to the generation or two following the conversion of Iceland to Christianity in 1000 They are noted for frequently exhibiting a realistic style 6 101 105 7 It seems that stories from these times were passed on in oral form until they eventually were recorded in writing as Islendingasogur whose form was influenced both by these oral stories and by literary models in both Old Norse and other languages 6 112 14 The majority perhaps two thirds of the medieval corpus seem to have been composed in the thirteenth century with the remainder in the fourteenth and fifteenth centuries 6 102 These sagas usually span multiple generations and often feature everyday people e g Bandamanna saga and larger than life characters e g Egils saga 6 107 12 Key works of this genre have been viewed in modern scholarship as the highest quality saga writing While primarily set in Iceland the sagas follow their characters adventures abroad for example in other Nordic countries the British Isles northern France and North America 7 6 101 Some well known examples include Njals saga Laxdaela saga and Grettis saga The material of the short tales of Icelanders thaettir or Islendingathaettir is similar to Islendinga sogur in shorter form often preserved as episodes about Icelanders in the kings sagas Like kings sagas when sagas of Icelanders quote verse as they often do it is almost invariably skaldic verse Contemporary sagas Edit Main article Contemporary sagas Contemporary sagas samtidarsogur or samtimasogur are set in twelfth and thirteenth century Iceland and were written soon after the events they describe Most are preserved in the compilation Sturlunga saga from around 1270 80 though some such as Arons saga Hjorleifssonar are preserved separately 8 The verse quoted in contemporary sagas is skaldic verse According to historian Jon Vidar Sigurdsson Scholars generally agree that the contemporary sagas are rather reliable sources based on the short time between the events and the recording of the sagas normally twenty to seventy years The main argument for this view on the reliability of these sources is that the audience would have noticed if the saga authors were slandering and not faithfully portraying the past 9 Legendary sagas Edit Main article Legendary saga Legendary sagas fornaldarsogur blend remote history set on the Continent before the settlement of Iceland with myth or legend Their aim is usually to offer a lively narrative and entertainment They often portray Scandinavia s pagan past as a proud and heroic history Some legendary sagas quote verse particularly Vǫlsunga saga and Heidreks saga and when they do it is invariably Eddaic verse Some legendary sagas overlap generically with the next category chivalric sagas 10 191 Chivalric sagas Edit Main article Chivalric sagas Chivalric sagas riddarasogur are translations of Latin pseudo historical works and French chansons de geste as well as Icelandic compositions in the same style Norse translations of Continental romances seem to have begun in the first half of the thirteenth century 11 375 Icelandic writers seem to have begun producing their own romances in the late thirteenth century with production peaking in the fourteenth century and continuing into the nineteenth 10 While often translated from verse sagas in this genre almost never quote verse and when they do it is often unusual in form for example Jarlmanns saga ok Hermanns contains the first recorded quotation of a refrain from an Icelandic dance song 12 and a metrically irregular riddle in THjalar Jons saga 13 Saints and bishops sagas Edit Saints sagas heilagra manna sogur and bishops sagas biskupa sogur are vernacular Icelandic translations and compositions to a greater or lesser extent influenced by saga style in the widespread genres of hagiography and episcopal biographies The genre seems to have begun in the mid twelfth century 14 History Edit Excerpt from Njals saga in the manuscript Modruvallabok AM 132 folio 13r c 1350 Icelandic sagas are based on oral traditions and much research has focused on what is real and what is fiction within each tale The accuracy of the sagas is often hotly disputed Most of the medieval manuscripts which are the earliest surviving witnesses to the sagas were taken to Denmark and Sweden in the seventeenth century but later returned to Iceland Classical sagas were composed in the thirteenth century Scholars once believed that these sagas were transmitted orally from generation to generation until scribes wrote them down in the thirteenth century However most scholars now believe the sagas were conscious artistic creations based on both oral and written tradition A study focusing on the description of the items of clothing mentioned in the sagas concludes that the authors attempted to create a historic feel to the story by dressing the characters in what was at the time thought to be old fashioned clothing However this clothing is not contemporary with the events of the saga as it is a closer match to the clothing worn in the 12th century 15 It was only recently start of 20th century that the tales of the voyages to North America modern day Canada were authenticated 16 Most sagas of Icelanders take place in the period 930 1030 which is called soguold Age of the Sagas in Icelandic history The sagas of kings bishops contemporary sagas have their own time frame Most were written down between 1190 and 1320 sometimes existing as oral traditions long before others are pure fiction and for some we do know the sources the author of King Sverrir s saga had met the king and used him as a source 17 While sagas are generally anonymous a distinctive literary movement in the 14th century involves sagas mostly on religious topics with identifiable authors and a distinctive Latinate style Associated with Iceland s northern diocese of Holar this movement is known as the North Icelandic Benedictine School Nordlenski Benediktskolinn 18 The vast majority of texts referred to today as sagas were composed in Iceland One exception is THidreks saga translated composed in Norway another is Hjalmars och Hramers saga a post medieval forgery composed in Sweden While the term saga is usually associated with medieval texts sagas particularly in the legendary and chivalric saga genres continued to be composed in Iceland on the pattern of medieval texts into the nineteenth century 19 10 193 94 Explanations for saga writing Edit Icelanders produced a high volume of literature relative to the size of the population Historians have proposed various theories for the high volume of saga writing Early nationalist historians argued that the ethnic characteristics of the Icelanders were conducive to a literary culture but these types of explanations have fallen out of favor with academics in modern times 20 It has also been proposed that the Icelandic settlers were so prolific at writing in order to capture their settler history Historian Gunnar Karlsson does not find that explanation reasonable though given that other settler communities have not been as prolific as the early Icelanders were 20 Pragmatic explanations were once also favoured it has been argued that a combination of readily available parchment due to extensive cattle farming and the necessity of culling before winter and long winters encouraged Icelanders to take up writing 20 More recently Icelandic saga production has been seen as motivated more by social and political factors The unique nature of the political system of the Icelandic Commonwealth created incentives for aristocrats to produce literature 21 22 offering a way for chieftains to create and maintain social differentiation between them and the rest of the population 22 23 Gunnar Karlsson and Jesse Byock argued that the Icelanders wrote the Sagas as a way to establish commonly agreed norms and rules in the decentralized Icelandic Commonwealth by documenting past feuds while Iceland s peripheral location put it out of reach of the continental kings of Europe and that those kings could therefore not ban subversive forms of literature 20 Because new principalities lacked internal cohesion a leader typically produced Sagas to create or enhance amongst his subjects or followers a feeling of solidarity and common identity by emphasizing their common history and legends 21 Leaders from old and established principalities did not produce any Sagas as they were already cohesive political units 21 Later late thirteenth and fourteenth century saga writing was motivated by the desire of the Icelandic aristocracy to maintain or reconnect links with the Nordic countries by tracing the ancestry of Icelandic aristocrats to well known kings and heroes to which the contemporary Nordic kings could also trace their origins 22 23 Editions and translations EditThe corpus of Old Norse sagas is gradually being edited in the Islenzk fornrit series which covers all the Islendingasogur and a growing range of other ones Where available the Islenzk fornrit edition is usually the standard one 6 117 The standard edition of most of the chivalric sagas composed in Iceland is by Agnete Loth 24 10 192 A list intended to be comprehensive of translations of Icelandic sagas is provided by the National Library of Iceland s Bibliography of Saga Translations Popular culture EditMany modern artists working in different creative fields have drawn inspiration from the sagas Among some well known writers for example who adapted saga narratives in their works are Poul Anderson Laurent Binet Margaret Elphinstone Friedrich de la Motte Fouque Gunnar Gunnarsson Henrik Ibsen Halldor Laxness Ottilie Liljencrantz Henry Wadsworth Longfellow George Mackay Brown William Morris Adam Oehlenschlager Robert Louis Stevenson August Strindberg Rosemary Sutcliff Esaias Tegner J R R Tolkien and William T Vollmann 25 See also EditProse Edda BeowulfReferences and notes Edit Dictionary of Old Norse Prose Ordbog over det norrone prosasprog Copenhagen Arnamagnaean Commission Arnamagnaeanske kommission 1983 s v 1 saga sb f Archived 18 December 2019 at the Wayback Machine saw n 2 Archived 2 May 2023 at the Wayback Machine OED Online 1st edn Oxford Oxford University Press December 2019 saga n 1 Archived 2 May 2023 at the Wayback Machine OED Online 1st edn Oxford Oxford University Press December 2019 J R R Tolkien s The Lord of the Rings series was translated into Swedish by Ake Ohlmarks with the title Sagan om ringen The Saga of the Ring The 2004 translation was titled Ringarnas herre a literal translation from the original Icelandic journalist THorsteinn Thorarensen 1926 2006 translated the work as Hringadrottins saga meaning Saga of the Lord of the Rings Untitled Document www fotevikensmuseum se Archived from the original on 12 September 2022 Retrieved 12 September 2022 a b c d e f Vesteinn olason Family Sagas in A Companion to Old Norse Icelandic Literature and Culture ed by Rory Mcturk Oxford Blackwell 2005 pp 101 18 heimskringla no www heimskringla no Archived from the original on 2 May 2023 Retrieved 11 January 2015 Sagas of Contemporary History Blackwell Reference Online Archived from the original on 22 December 2015 Retrieved 11 January 2015 Sigurdsson Jon Vidar 2017 Viking Friendship The Social Bond in Iceland and Norway C 900 1300 Cornell University Press p 111 ISBN 978 1 5017 0848 0 Archived from the original on 2 May 2023 Retrieved 3 January 2022 a b c d Matthew Driscoll Late Prose Fiction Lygisogur in A Companion to Old Norse Icelandic Literature and Culture ed by Rory McTurk Oxford Blackwell 2005 pp 190 204 Jurg Glauser Romance Translated Riddarasogur in A Companion to Old Norse Icelandic Literature and Culture ed by Rory McTurk Oxford Blackwell 2005 pp 190 204 Adalheidur Gudmundsdottir How Icelandic Legends Reflect the Prohibition on Dancing ARV 61 2006 25 52 THjalar Jons saga trans by Philip Lavender Leeds Studies in English n s 46 2015 73 113 p 88 n 34 Margaret Cormack Christian Biography in A Companion to Old Norse Icelandic Literature and Culture ed by Rory Mcturk Oxford Blackwell 2005 pp 27 42 Clothing In Norse Literature HistoriskeDragter dk Archived from the original on 23 November 2014 Retrieved 15 November 2013 Strange Footprints on the Land Author Irwin Constance publisher Harper amp Row 1980 ISBN 0 06 022772 9 Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages The Skaldic Project Archived from the original on 8 December 2014 Retrieved 11 January 2015 AM 657 a b 4to Handrit is handrit is Archived from the original on 12 September 2022 Retrieved 12 September 2022 Matthew James Driscoll The Unwashed Children of Eve The Production Dissemination and Reception of Popular Literature in Post Reformation Iceland Enfield Lock Hisarlik Press 1997 a b c d Sagnfraedingafelag Islands Archive Hladvarp Gunnar Karlsson Island sem jadarsvaedi evropskrar midaldamenningar Archived from the original on 16 March 2017 Retrieved 15 March 2017 a b c Kristinsson Axel 1 June 2003 Lords and Literature The Icelandic Sagas as Political and Social Instruments Scandinavian Journal of History 28 1 1 17 doi 10 1080 03468750310001192 ISSN 0346 8755 S2CID 143890402 a b c Eriksen Anne Sigurdsson Jon Vidar 1 January 2010 Negotiating Pasts in the Nordic Countries Interdisciplinary Studies in History and Memory Nordic Academic Press ISBN 9789185509331 a b Tulinius Torfi 2002 The Matter of the North Odense University Press Archived from the original on 2 May 2023 Retrieved 1 January 2020 Agnete Loth ed Late Medieval Icelandic Romances Editiones Arnamagaeanae series B 20 24 5 vols Copenhagen Munksgaard 1962 65 Database of medieval Icelandic saga literary adaptations Christopher W E Crocker 23 February 2019 Archived from the original on 12 November 2022 Retrieved 17 November 2022 Sources EditPrimary The Skaldic Project An international project to edit the corpus of medieval Norse Icelandic skaldic poetryOther Clover Carol J et al Old Norse Icelandic Literature A critical guide University of Toronto Press 2005 ISBN 978 0802038234 Gade Kari Ellen ed Poetry from the Kings Sagas 2 From c 1035 to c 1300 Brepols Publishers 2009 ISBN 978 2 503 51897 8 Gordon E V ed An Introduction to Old Norse Oxford University Press 2nd ed 1981 ISBN 978 0 19 811184 9 Jakobsson Armann Fredrik Heinemann trans A Sense of Belonging Morkinskinna and Icelandic Identity c 1220 Syddansk Universitetsforlag 2014 ISBN 978 8776748456 Jakobsson Armann Icelandic sagas The Oxford Dictionary of the Middle Ages 2nd Ed Robert E Bjork 2010 ISBN 9780199574834 McTurk Rory ed A Companion to Old Norse Icelandic Literature and Culture Wiley Blackwell 2005 ISBN 978 0631235026 Ross Margaret Clunies The Cambridge Introduction to the Old Norse Icelandic Saga Cambridge University Press 2010 ISBN 978 0 521 73520 9 Thorsson Ornolfur The Sagas of Icelanders Penguin 2001 ISBN 978 0141000039 Whaley Diana ed Poetry from the Kings Sagas 1 From Mythical Times to c 1035 Brepols Publishers 2012 ISBN 978 2 503 51896 1Further reading EditIn Norwegian Haugen Odd Einar Handbok i norron filologi Bergen Fagbokforlaget 2004 ISBN 978 82 450 0105 1External links Edit Look up saga in Wiktionary the free dictionary Gosse Edmund William 1911 Saga Encyclopaedia Britannica Vol 23 11th ed pp 1000 1001 Icelandic Saga Database The Icelandic sagas in the original old Norse along with translations into many languages Old Norse Prose and Poetry The Icelandic sagas at Netutgafan Retrieved from https en wikipedia org w index php title Saga amp oldid 1169733725, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.