fbpx
Wikipedia

Patagonian Welsh

Patagonian Welsh (Welsh: Cymraeg y Wladfa) is a variety of the Welsh language spoken in Y Wladfa, the Welsh settlement in Patagonia, Chubut Province, Argentina. The decimal numeral system used in Modern Welsh originated in Patagonia in the 1870s, and was subsequently adopted in Wales in the 1940s as a simpler counterpart to the traditional vigesimal system, which still survives in Wales.

Patagonian Welsh
Cymraeg y Wladfa
Native toArgentina
RegionChubut
Native speakers
unknown
Latin (Welsh alphabet)
Language codes
ISO 639-3
Glottologpata1258
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Headquarters of the Asociación San David. Welsh: Cymdeithas Dewi Sant.
Abierto y Ar agor in the headquarters of the Eisteddfod in the Chubut valley.
Trilingual signal in Gaiman.

Teachers are sent to teach the language and to train local tutors in the Welsh language, and there is some prestige in knowing the language, even among those not of Welsh descent. Welsh education and projects are mainly funded by the Welsh Government, British Council, Cardiff University and the Welsh–Argentine Association. In 2005 there were 62 Welsh classes in the area and Welsh was taught as a subject in two primary schools and two colleges in the region of Gaiman. There is also a bilingual Welsh–Spanish language school called Ysgol yr Hendre situated in Trelew and a college located in Esquel. In 2016 there were three bilingual Welsh–Spanish primary schools in Patagonia.

Patagonian Welsh has developed to be a distinct dialect of Welsh, different from the several dialects used in Wales itself; however, the dialects have a high degree of mutual intelligibility, and speakers from Wales and Patagonia are able to communicate readily. Numerous toponyms throughout the Chubut Valley are of Welsh origin.

A total of 1,220 people undertook Welsh courses in Patagonia in 2015.

The formal Eisteddfod poetry competitions have been revived, although they are now bilingual in Welsh and Spanish.

History edit

The Welsh people first arrived in Patagonia in 1865. They had migrated to protect their native Welsh culture and language, which they considered to be threatened in their native Wales. Over the years the use of the language started to decrease and there was relatively little contact between Wales and the Chubut Valley. The situation began to change when many Welsh people visited the region in 1965 to celebrate the colony's centenary; since then the number of Welsh visitors increased.

In 1945 and 1946 the BBC World Service broadcast radio shows in Patagonian Welsh.

During the 1982 repatriation of Argentine troops from the Falklands war, some Welsh Guardsmen encountered Welsh-speaking Argentine soldiers.[1][2] The detained troops were disembarked at Puerto Madryn.

In 2004 the Welsh speakers in Argentina asked the Welsh government to provide them with Welsh TV programmes to encourage the survival and growth of Welsh in Patagonia.

Language uses edit

Language teaching nowadays edit

 
Welsh-Spanish bilingual school Ysgol yr Hendre in Trelew

Around 2005, 62 Welsh classes were taught in Chubut and language was also on the curriculum of a kindergarten, two primary schools and two schools in the area of Gaiman (including a school dating from 1899), as well as a bilingual Welsh-Spanish school located in Trelew and a school in Esquel.[3][4] Welsh classes in the Andes region have been held since 1996. The Welsh Institute of Trevelin and Esquel was born from a joint project of the Assembly of Wales, the British Council and the Government of the Province of Chubut.[5]

Since the late 1990s, the Wales-Argentina Association has run a program to increase the teaching and use of the Welsh language in Chubut. For 15 years, the plan succeeded in creating a new type of Welsh-speakers in Patagonia (Welsh speakers as a second language, mostly young). By 1997, most of the students were adults and there was only one school for children. Four years later, there were 263 hours of Welsh classes per week and 846 students, of whom 87% were children and young people (in Gaiman, 95% of those attending such classes were under the age of twenty).[6]

One of the functions of the Wales-Argentina Association is also to organize teacher and student exchange trips between Wales and Argentina: it has a representative on the British Council's Welsh Teaching Project Commission which has sent Welsh teachers to Chubut and financially supports a student attending an intensive Welsh language course held annually. It also has links with colleges and schools in both Wales and Chubut, where it subsidizes and provides support to students.[7]

In May 2015, the local government of Trelew announced free intensive Welsh language classes for the city's inhabitants under the name of Cwrs Blasu ("Savoring the language"). Ann-Marie Lewis, a Welsh teacher, traveled to Patagonia exclusively to teach the language.[8]

Welsh-Spanish bilingual schools edit

For the 150th anniversary of the colony, an association was created in Trevelin to form the first Spanish-Welsh bilingual school in the 16 de Octubre valley under the name of Ysgol Gymraeg yr Andes, which will be public, but privately managed.[5]

Literature and journalism edit

 
Newsletter Y Drafod.

Poetry and literature books have been published since the early years of the colony, while the first newspapers, such as the Y Drafod (bilingual Welsh-Spanish) date from the 1890s.[9]

Perhaps one of the main writers of the colony was Eluned Morgan, author of several books, such as Into the Andes (in Welsh: Dringo 'r Andes) are considered classics. While R. Bryn Williams, was another prominent writer, who won the presidency of the National Eisteddfod and was also the author of several novels, including Banddos de los Andes. Among the writers in recent times, the figure of Irma Hughes de Jones can be observed.

Several volumes of memoirs on Patagonia have been published, including Memorias de la Patagonia (1980) by R. Bryn Williams, which includes essays by many residents of the Colonia, Atracciones de la Patagonia (1984) by Mariano Elías, based on from interviews with Fred Green, Memories of Patagonia (1985) by Valmai Jones and Nel fach and bwcs (1992) by Margaret Lloyd Jones. Meanwhile, Sian Eirian Rees Davies won the Daniel Owen Memorial Prize in 2005 with I Fyd Sy Well, a historical novel about the beginnings of the colony in Patagonia. Many extant books about the colony are in both Spanish and Welsh.

Eisteddfod edit

 
Headquarters of the Eisteddfod of the Chubut Valley in the Salón San David de Trelew.

The Eisteddfod is a very popular musical literary festival in Wales. With the arrival of settlers in Argentina, the festival also began in the region, which is celebrated twice a year until today. In September the Eisteddfod for young people is held in Gaiman and in October for adults. Also, they are made in Trevelin, Dolavon and Puerto Madryn.[10] Competitions are conducted in both Welsh and Spanish.[11]

Vocabulary edit

The dialect contains local adoptions from Spanish or borrowings from English, not present in the Welsh spoken in Wales.[12]

For example, mynd i baseando derives from paseando in Spanish. Baseando is a grammatical mutation from paseando.

Patagonian Welsh[13] Welsh (Wales) English Rioplatense Spanish
Singlet Fest vest, singlet chaleco
Poncin Pwmpen pumpkin zapallo
Mynd i baseando Mynd am dro to go for a walk ir de paseo / ir paseando
Corral Corlan sheepfold, corral corral
Pasiwch Dewch i mewn enter! / come in! ¡pase!
Costio N/a (to) accost costar

Gallery edit

Welsh toponymy of Patagonian sites edit

 
Loma Blanca (in Welsh Bryn Gwyn) south of Gaiman.
 
Original photograph of the 16 de octubre Valley School (Ysgol Cwm Hyfryd) with inscriptions in Welsh.
 
Platform of the former Trelew train station («pueblo de Luis»).

When the Welsh settlers arrived in Patagonia, they did not have immediate contact with the Tehuelche or Mapuche natives, who already had their own toponymy for the region. Because of this, they needed to somehow distinguish the landscapes of their new home.[14]

Puerto Madryn was the first Welsh toponym. The name of the city commemorates Love Jones Parry, Baron of Madryn in Wales. The place name originated towards the end of 1862, when Love Jones Parry, accompanied by Lewis Jones traveled to Patagonia aboard the Candelaria ship to decide if that region was suitable for a Welsh colony.[15]

In the Chubut river valley, some of the toponyms of villages and rural areas arose from the peculiarities of the terrain (such as Bryn Gwyn, "white hill", or Tyr Halen, "salt land"), from the names of the farms donated by the Argentine government, or by a chapel erected in the area (as in the case of Bethesda or Ebenezer).[14]

There are also tributes to people, such as Trelew, where "Lew" is an acronym for Lewis Jones;[15] or compound names derived from geographical features (for example, Dolavon, where “Dol” is meadow or lap and “avon”, river) or even from buildings (such as Trevelin, where “Tre” is town and “velin”, mill, for John Daniel Evans' flour mill).[14][16]

Some naming performed by the Welsh survive and others have been lost.[14] In 2015 a project called Gorsedd y Cwmwl emerged, aimed at restoring the original name of the Trono de las Nubes hill given by the first Welsh people who inhabited the 16 de Octubre valley and forgotten by the population, since the mountain is also called «La Monja».[17]

Spanish Welsh[18][19][20] English
Argentina Yr Ariannin Argentina / The Argentine
Arroyo de los Saltos Nant y Fall (hybrid toponym, Welsh nant «stream», Eng. fall "cascade" or "jump") Brook Jumps
Arroyo Pescado Nant y Pysgod Stream of the Fishes
Bajo de los Huesos Pant yr Esgyrn Bone Hollow
Cajón de Ginebra Bocs Gin Sorry Gin / Crate of Gin
Cañada Negra Glyn Du Black Glen
Cerro Cóndor Craig yr Eryr Eagle Hill
Cerro Ojo Negro Trofa Llygad Du Black Eye
Cerro Trono de las Nubes Gorsedd y Cwmwl Throne Cloud Hill
Dique Florentino Ameghino / El Dique Yr Argae The Dam / Florentino Ameghino Dam
Estepa patagónica Y Paith (lit. the prairie) Patagonian steppe
Fuerte Aventura Caer Antur Fort Adventure
La Angostura Lle Cul Narrow Place
Laguna de Aaron Llyn Aaron Aaron Lagoon
Laguna/Bajo del Diablo Llyn y Gwr Drwg Devil Lagoon
Laguna Grande Llyn Mawr Big Lagoon
Las Plumas Dôl y Plu Meadow of the Feathers
Loma Blanca Bryn Gwyn White Hill
Loma María Bryniau Meri Mary Hill
Loma Redonda Bryn Crwn Rounded Hill
Pampa de Agnia y Laguna de Agnia Llyn Ania / Pant y Ffwdan Ania Lake
Paso de Indios Rhyd yr Indiaid Ford of the Indians
Paso Berwyn Rhyd Berwyn Ford Berwyn
Península Valdés Gorynys Valdés Valdés Peninsula
Provincia del Chubut Talaith Chubut / Camwy Chubut Province
Provincia de Río Negro Talaith Afon Ddu Black River Province
Provincia de Santa Cruz Talaith Y Groes Wen Saint Cross Province
Pueblo de Luis Trelew Trelew / Lewtown
Pueblo del Molino Trevelin Mill Village
Puerto Madryn Porth Madryn Port Madryn
Punta Cuevas Penrhyn yr Ogofâu Caves Point
Rawson Trerawson Rawsontown
Río Chico Afon Fach Little River
Río Chubut Afon Camwy Swirling River
Río Corintos Aber Gyrants (hybrid place name, Welsh aber "estuary", Eng. currants "Corinthian grape" with Welsh spelling and initial mutation) Estuary of the Currants (N.B. NOT Currents)
Sierra Chata Craig y Werfa Rock Werfa
Tecka Hafn Lâs Canyon Lâs
Tierra Salada / Veintiocho de Julio Tyr Halen Salt Land
Torre José Tŵr Joseph Joseph Tower
Tres Sauces Tair Helygen Three Willow
Valle 16 de Octubre Cwm Hyfryd / Bro Hydref Beautiful Valley / October Valley
Valle de Los Altares Dyffryn yr Allorau Valley of the Altars
Valle de los Mártires Dyffryn y Merthyron / Rhyd y Beddau Valley of the Martyrs
Valle inferior del río Chubut Dyffryn Camwy Chubut Valley / Swirling Valley
Valle Frío Dyffryn Oer Cold Valley
Vuelta/Prado del río Dolavon Back River

References edit

  1. ^ "Falklands: Welsh soldiers David Jones, Dilwyn Rogers and Steve Dawkins return". BBC News. 3 April 2012. Retrieved 19 December 2022.
  2. ^ Curtis, Mike (1998). CQB: Close Quarter Battle. London: Random House. pp. 173–174. ISBN 978-0-5521-4465-0.
  3. ^ . Glaniad. Archived from the original on 11 July 2011. Retrieved 30 November 2009.
  4. ^ "Historia de Y Wladfa". Asociación Gales-Argentina. 2012.
  5. ^ a b . Andes - Patagonia 2015. Archived from the original on 24 September 2014. Retrieved 25 September 2014.
  6. ^ "El Plan del idioma galés en Chubut". Asociación Gales-Argentina.
  7. ^ "Historia - La Asociación Gales-Argentina".
  8. ^ "El municipio de Trelew dictará clases gratuitas de galés". Diario Jornada. 29 April 2015.
  9. ^ . Glaniad. Archived from the original on 18 May 2015. Retrieved 15 June 2015.
  10. ^ Brooks, Walter Ariel. . Sitio al Margen. Archived from the original on 5 November 2006. Retrieved 4 October 2006.
  11. ^ . Radio 3 Cadena Patagónica. 26 October 2014. Archived from the original on 26 October 2014.
  12. ^ Maria Perez, Danae; Sippola, Eeva, eds. (2021). Postcolonial Language Varieties in the Americas (Ebook) (Ebook (8 June 2021) ed.). De Gruyter. pp. 4.11–5. ISBN 978-3-11-072403-5.
  13. ^ "Cymraeg y Wladfa a Chymraeg Cymru - beth yw'r gwahaniaethau?". BBC Cymru Fyw. 28 September 2018. from the original on 2 October 2018. Retrieved 1 October 2018.
  14. ^ a b c d "Nombres indios y galeses de la toponimía patagónica" (PDF). repositorio.educacion.gov.ar.
  15. ^ a b Coombs, Martin. "Etymology of Patagonian station names". Ferrocarriles en el Cono Sur. Patagonia, Tierra del Fuego e Islas del Atlántico Sur. Retrieved 17 July 2011.
  16. ^ . Glaniad. Archived from the original on 24 September 2015. Retrieved 1 July 2015.
  17. ^ . Patagonia2015.com. Archived from the original on 19 March 2016. Retrieved 1 July 2015.
  18. ^ "Dyffryn Camwy a'r Arfordir - Valle del Chubut & Costa". Andes Celtig / Google Maps. Retrieved 26 May 2015.
  19. ^ "Y Paith - Estepa Patagónica - Patagonian Steppe". Andes Celtig / Google Maps.
  20. ^ . Andes Celtig. Archived from the original on 17 September 2017. Retrieved 30 June 2015.

patagonian, welsh, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, october,. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Patagonian Welsh news newspapers books scholar JSTOR October 2014 Learn how and when to remove this template message Patagonian Welsh Welsh Cymraeg y Wladfa is a variety of the Welsh language spoken in Y Wladfa the Welsh settlement in Patagonia Chubut Province Argentina The decimal numeral system used in Modern Welsh originated in Patagonia in the 1870s and was subsequently adopted in Wales in the 1940s as a simpler counterpart to the traditional vigesimal system which still survives in Wales Patagonian WelshCymraeg y WladfaNative toArgentinaRegionChubutNative speakersunknownLanguage familyIndo European CelticInsular CelticBrittonicWestern BrittonicWelshPatagonian WelshWriting systemLatin Welsh alphabet Language codesISO 639 3 Glottologpata1258This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Headquarters of the Asociacion San David Welsh Cymdeithas Dewi Sant Abierto y Ar agor in the headquarters of the Eisteddfod in the Chubut valley Trilingual signal in Gaiman Teachers are sent to teach the language and to train local tutors in the Welsh language and there is some prestige in knowing the language even among those not of Welsh descent Welsh education and projects are mainly funded by the Welsh Government British Council Cardiff University and the Welsh Argentine Association In 2005 there were 62 Welsh classes in the area and Welsh was taught as a subject in two primary schools and two colleges in the region of Gaiman There is also a bilingual Welsh Spanish language school called Ysgol yr Hendre situated in Trelew and a college located in Esquel In 2016 there were three bilingual Welsh Spanish primary schools in Patagonia Patagonian Welsh has developed to be a distinct dialect of Welsh different from the several dialects used in Wales itself however the dialects have a high degree of mutual intelligibility and speakers from Wales and Patagonia are able to communicate readily Numerous toponyms throughout the Chubut Valley are of Welsh origin A total of 1 220 people undertook Welsh courses in Patagonia in 2015 The formal Eisteddfod poetry competitions have been revived although they are now bilingual in Welsh and Spanish Contents 1 History 2 Language uses 2 1 Language teaching nowadays 2 1 1 Welsh Spanish bilingual schools 2 2 Literature and journalism 2 3 Eisteddfod 3 Vocabulary 4 Gallery 5 Welsh toponymy of Patagonian sites 6 ReferencesHistory editThis article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Patagonian Welsh news newspapers books scholar JSTOR December 2022 Learn how and when to remove this template message The Welsh people first arrived in Patagonia in 1865 They had migrated to protect their native Welsh culture and language which they considered to be threatened in their native Wales Over the years the use of the language started to decrease and there was relatively little contact between Wales and the Chubut Valley The situation began to change when many Welsh people visited the region in 1965 to celebrate the colony s centenary since then the number of Welsh visitors increased In 1945 and 1946 the BBC World Service broadcast radio shows in Patagonian Welsh During the 1982 repatriation of Argentine troops from the Falklands war some Welsh Guardsmen encountered Welsh speaking Argentine soldiers 1 2 The detained troops were disembarked at Puerto Madryn In 2004 the Welsh speakers in Argentina asked the Welsh government to provide them with Welsh TV programmes to encourage the survival and growth of Welsh in Patagonia Language uses editLanguage teaching nowadays edit nbsp Welsh Spanish bilingual school Ysgol yr Hendre in TrelewAround 2005 62 Welsh classes were taught in Chubut and language was also on the curriculum of a kindergarten two primary schools and two schools in the area of Gaiman including a school dating from 1899 as well as a bilingual Welsh Spanish school located in Trelew and a school in Esquel 3 4 Welsh classes in the Andes region have been held since 1996 The Welsh Institute of Trevelin and Esquel was born from a joint project of the Assembly of Wales the British Council and the Government of the Province of Chubut 5 Since the late 1990s the Wales Argentina Association has run a program to increase the teaching and use of the Welsh language in Chubut For 15 years the plan succeeded in creating a new type of Welsh speakers in Patagonia Welsh speakers as a second language mostly young By 1997 most of the students were adults and there was only one school for children Four years later there were 263 hours of Welsh classes per week and 846 students of whom 87 were children and young people in Gaiman 95 of those attending such classes were under the age of twenty 6 One of the functions of the Wales Argentina Association is also to organize teacher and student exchange trips between Wales and Argentina it has a representative on the British Council s Welsh Teaching Project Commission which has sent Welsh teachers to Chubut and financially supports a student attending an intensive Welsh language course held annually It also has links with colleges and schools in both Wales and Chubut where it subsidizes and provides support to students 7 In May 2015 the local government of Trelew announced free intensive Welsh language classes for the city s inhabitants under the name of Cwrs Blasu Savoring the language Ann Marie Lewis a Welsh teacher traveled to Patagonia exclusively to teach the language 8 Welsh Spanish bilingual schools edit For the 150th anniversary of the colony an association was created in Trevelin to form the first Spanish Welsh bilingual school in the 16 de Octubre valley under the name of Ysgol Gymraeg yr Andes which will be public but privately managed 5 Literature and journalism edit nbsp Newsletter Y Drafod Poetry and literature books have been published since the early years of the colony while the first newspapers such as the Y Drafod bilingual Welsh Spanish date from the 1890s 9 Perhaps one of the main writers of the colony was Eluned Morgan author of several books such as Into the Andes in Welsh Dringo r Andes are considered classics While R Bryn Williams was another prominent writer who won the presidency of the National Eisteddfod and was also the author of several novels including Banddos de los Andes Among the writers in recent times the figure of Irma Hughes de Jones can be observed Several volumes of memoirs on Patagonia have been published including Memorias de la Patagonia 1980 by R Bryn Williams which includes essays by many residents of the Colonia Atracciones de la Patagonia 1984 by Mariano Elias based on from interviews with Fred Green Memories of Patagonia 1985 by Valmai Jones and Nel fach and bwcs 1992 by Margaret Lloyd Jones Meanwhile Sian Eirian Rees Davies won the Daniel Owen Memorial Prize in 2005 with I Fyd Sy Well a historical novel about the beginnings of the colony in Patagonia Many extant books about the colony are in both Spanish and Welsh Eisteddfod edit nbsp Headquarters of the Eisteddfod of the Chubut Valley in the Salon San David de Trelew Main article Chubut s Eisteddfod The Eisteddfod is a very popular musical literary festival in Wales With the arrival of settlers in Argentina the festival also began in the region which is celebrated twice a year until today In September the Eisteddfod for young people is held in Gaiman and in October for adults Also they are made in Trevelin Dolavon and Puerto Madryn 10 Competitions are conducted in both Welsh and Spanish 11 Vocabulary editThe dialect contains local adoptions from Spanish or borrowings from English not present in the Welsh spoken in Wales 12 For example mynd i baseando derives from paseando in Spanish Baseando is a grammatical mutation from paseando Patagonian Welsh 13 Welsh Wales English Rioplatense SpanishSinglet Fest vest singlet chalecoPoncin Pwmpen pumpkin zapalloMynd i baseando Mynd am dro to go for a walk ir de paseo ir paseandoCorral Corlan sheepfold corral corralPasiwch Dewch i mewn enter come in pase Costio N a to accost costarGallery edit nbsp Ar agor Open in Welsh and English in Trelew nbsp Tea house in Gaiman nbsp Memorial to commemorate the centenary of Welsh settlement in Trelew nbsp St David s Society Trelew nbsp Closed Spanish Cerrado Ar Gau Puerto Madryn Welsh toponymy of Patagonian sites edit nbsp Loma Blanca in Welsh Bryn Gwyn south of Gaiman nbsp Original photograph of the 16 de octubre Valley School Ysgol Cwm Hyfryd with inscriptions in Welsh nbsp Platform of the former Trelew train station pueblo de Luis When the Welsh settlers arrived in Patagonia they did not have immediate contact with the Tehuelche or Mapuche natives who already had their own toponymy for the region Because of this they needed to somehow distinguish the landscapes of their new home 14 Puerto Madryn was the first Welsh toponym The name of the city commemorates Love Jones Parry Baron of Madryn in Wales The place name originated towards the end of 1862 when Love Jones Parry accompanied by Lewis Jones traveled to Patagonia aboard the Candelaria ship to decide if that region was suitable for a Welsh colony 15 In the Chubut river valley some of the toponyms of villages and rural areas arose from the peculiarities of the terrain such as Bryn Gwyn white hill or Tyr Halen salt land from the names of the farms donated by the Argentine government or by a chapel erected in the area as in the case of Bethesda or Ebenezer 14 There are also tributes to people such as Trelew where Lew is an acronym for Lewis Jones 15 or compound names derived from geographical features for example Dolavon where Dol is meadow or lap and avon river or even from buildings such as Trevelin where Tre is town and velin mill for John Daniel Evans flour mill 14 16 Some naming performed by the Welsh survive and others have been lost 14 In 2015 a project called Gorsedd y Cwmwl emerged aimed at restoring the original name of the Trono de las Nubes hill given by the first Welsh people who inhabited the 16 de Octubre valley and forgotten by the population since the mountain is also called La Monja 17 Spanish Welsh 18 19 20 EnglishArgentina Yr Ariannin Argentina The ArgentineArroyo de los Saltos Nant y Fall hybrid toponym Welsh nant stream Eng fall cascade or jump Brook JumpsArroyo Pescado Nant y Pysgod Stream of the FishesBajo de los Huesos Pant yr Esgyrn Bone HollowCajon de Ginebra Bocs Gin Sorry Gin Crate of GinCanada Negra Glyn Du Black GlenCerro Condor Craig yr Eryr Eagle HillCerro Ojo Negro Trofa Llygad Du Black EyeCerro Trono de las Nubes Gorsedd y Cwmwl Throne Cloud HillDique Florentino Ameghino El Dique Yr Argae The Dam Florentino Ameghino DamEstepa patagonica Y Paith lit the prairie Patagonian steppeFuerte Aventura Caer Antur Fort AdventureLa Angostura Lle Cul Narrow PlaceLaguna de Aaron Llyn Aaron Aaron LagoonLaguna Bajo del Diablo Llyn y Gwr Drwg Devil LagoonLaguna Grande Llyn Mawr Big LagoonLas Plumas Dol y Plu Meadow of the FeathersLoma Blanca Bryn Gwyn White HillLoma Maria Bryniau Meri Mary HillLoma Redonda Bryn Crwn Rounded HillPampa de Agnia y Laguna de Agnia Llyn Ania Pant y Ffwdan Ania LakePaso de Indios Rhyd yr Indiaid Ford of the IndiansPaso Berwyn Rhyd Berwyn Ford BerwynPeninsula Valdes Gorynys Valdes Valdes PeninsulaProvincia del Chubut Talaith Chubut Camwy Chubut ProvinceProvincia de Rio Negro Talaith Afon Ddu Black River ProvinceProvincia de Santa Cruz Talaith Y Groes Wen Saint Cross ProvincePueblo de Luis Trelew Trelew LewtownPueblo del Molino Trevelin Mill VillagePuerto Madryn Porth Madryn Port MadrynPunta Cuevas Penrhyn yr Ogofau Caves PointRawson Trerawson RawsontownRio Chico Afon Fach Little RiverRio Chubut Afon Camwy Swirling RiverRio Corintos Aber Gyrants hybrid place name Welsh aber estuary Eng currants Corinthian grape with Welsh spelling and initial mutation Estuary of the Currants N B NOT Currents Sierra Chata Craig y Werfa Rock WerfaTecka Hafn Las Canyon LasTierra Salada Veintiocho de Julio Tyr Halen Salt LandTorre Jose Tŵr Joseph Joseph TowerTres Sauces Tair Helygen Three WillowValle 16 de Octubre Cwm Hyfryd Bro Hydref Beautiful Valley October ValleyValle de Los Altares Dyffryn yr Allorau Valley of the AltarsValle de los Martires Dyffryn y Merthyron Rhyd y Beddau Valley of the MartyrsValle inferior del rio Chubut Dyffryn Camwy Chubut Valley Swirling ValleyValle Frio Dyffryn Oer Cold ValleyVuelta Prado del rio Dolavon Back RiverReferences edit Falklands Welsh soldiers David Jones Dilwyn Rogers and Steve Dawkins return BBC News 3 April 2012 Retrieved 19 December 2022 Curtis Mike 1998 CQB Close Quarter Battle London Random House pp 173 174 ISBN 978 0 5521 4465 0 The history of the Welsh language in Patagonia Glaniad Archived from the original on 11 July 2011 Retrieved 30 November 2009 Historia de Y Wladfa Asociacion Gales Argentina 2012 a b Nace Nueva Escuela Bilingue Castellano Gales Andes Patagonia 2015 Archived from the original on 24 September 2014 Retrieved 25 September 2014 El Plan del idioma gales en Chubut Asociacion Gales Argentina Historia La Asociacion Gales Argentina El municipio de Trelew dictara clases gratuitas de gales Diario Jornada 29 April 2015 Una pagina de Y Drafod Glaniad Archived from the original on 18 May 2015 Retrieved 15 June 2015 Brooks Walter Ariel Eisteddfod La cumbre de la poesia celtica Sitio al Margen Archived from the original on 5 November 2006 Retrieved 4 October 2006 Eisteddfod Viviana Ayilef fue mejor poema en castellano Radio 3 Cadena Patagonica 26 October 2014 Archived from the original on 26 October 2014 Maria Perez Danae Sippola Eeva eds 2021 Postcolonial Language Varieties in the Americas Ebook Ebook 8 June 2021 ed De Gruyter pp 4 11 5 ISBN 978 3 11 072403 5 Cymraeg y Wladfa a Chymraeg Cymru beth yw r gwahaniaethau BBC Cymru Fyw 28 September 2018 Archived from the original on 2 October 2018 Retrieved 1 October 2018 a b c d Nombres indios y galeses de la toponimia patagonica PDF repositorio educacion gov ar a b Coombs Martin Etymology of Patagonian station names Ferrocarriles en el Cono Sur Patagonia Tierra del Fuego e Islas del Atlantico Sur Retrieved 17 July 2011 Fotografia de la primera casa construida en Trevelin Glaniad Archived from the original on 24 September 2015 Retrieved 1 July 2015 Proyecto Gorsedd y Cwmwl Patagonia2015 com Archived from the original on 19 March 2016 Retrieved 1 July 2015 Dyffryn Camwy a r Arfordir Valle del Chubut amp Costa Andes Celtig Google Maps Retrieved 26 May 2015 Y Paith Estepa Patagonica Patagonian Steppe Andes Celtig Google Maps Y Wladfa Patagonia Andes Celtig Archived from the original on 17 September 2017 Retrieved 30 June 2015 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Patagonian Welsh amp oldid 1195025774, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.