fbpx
Wikipedia

Mikalojus Akelaitis

Mikalojus Akelaitis (Polish: Mikołaj Akielewicz, also known by pen-name Juras Varnelis; 1829–1887) was a prominent Lithuanian writer, publicist and amateur linguist, one of the early figures of the Lithuanian National Revival and participant in the Uprising of 1863.

Mikalojus Akelaitis
Born(1829-12-05)5 December 1829
Died27 September 1887(1887-09-27) (aged 57)
Paris, France
Resting placeCimetière parisien de Pantin[1]
NationalityLithuanian
Other namesMikołaj Akielewicz (Polish), Juras Varnelis (pen-name)
Known forCultural figure, activist, author, poet, linguist, publicist
MovementLithuanian National Revival
Board member ofŽelmuo Society

Akelaitis completed only a four-year secondary school and worked as a tutor for nobility's children at various manors in present-day Poland and Lithuania. He learned several languages and started contributing articles to the Polish press. He wrote works on the Lithuanian language, literature, folklore, mythology, history. His favorite research subject was linguistics, but as many self-taught linguists he developed unscientific etymologies and theories. Many of his works remained unfinished or unpublished. He generally supported the resurrection of the former Polish–Lithuanian Commonwealth and the Polish-Lithuanian identity. He wrote texts that were meant for the common folk in Lithuanian, but his articles and studies for the intelligentsia were written in Polish as it was considered the language of culture at the time. He collaborated with Simonas Daukantas and Motiejus Valančius on plans to establish the first Lithuanian-language periodical Pakeleivingas, but failed to secure government's permits. With financial aid of several nobles, he published five Lithuanian-language booklets in 1860 at the press of Adam Honory Kirkor. Akelaitis joined the anti-Tsarist resistance leading to the Uprising of 1863 – he organized an anti-government demonstration and wrote anti-government texts. He fled the Russian police to Paris where he worked at the Polish Library in Paris. At the outbreak of the uprising, he returned to Lithuania becoming an assistant commissioner of the Polish National Government in Augustów. When it became clear that the uprising would not succeed, Akelaitis fled to Paris for the second time where he lived until his death. Despite poverty, he continued to be active in Polish and Lithuanian cultural life. He contributed articles to various Polish and Lithuanian periodicals, including Wiek [pl] where he had a regular column. His largest published work, a Lithuanian grammar in Polish, was published posthumously in 1890.

Biography

Early life and education

Akelaitis was born in Čiuoderiškės [lt] near Marijampolė to a family of peasants. His father participated in the Uprising of 1831 and was sentenced to exile in Siberia where he died. Akelaitis' stepgrandfather fought in the Battle of Maciejowice during the Kościuszko Uprising while his grandfather's brother served in the Polish Legions in Italy and fought in the Battle of Somosierra in Spain during the Napoleonic Wars.[1] Orphaned Akelaitis grew up with his grandparents and stories of these campaigns. His mother obtained a housekeeper's job in Marijampolė where Akelaitis took private lessons with a local priest and an organist in Sasnava.[1] He then enrolled into a primary school in Marijampolė which he graduated at age 17.[2] He continued studies at the four-year secondary school in Marijampolė where he was continuously ranked as one of the best students, but quit without graduating around 1850.[1] He continued to self-study learning several languages.[3] In addition to his native Lithuanian, he learned Polish, Russian, German, French, Latin, some Greek, Sanskrit, and Hebrew.[4]

Cultural and anti-government work

Akelaitis worked as a tutor of various children of the Lithuanian nobility and frequently moved around. He briefly lived in Warsaw where he contributed articles on the Lithuanian language and history to the Polish press.[2] His first article was published in Kronika Wiadomości Krajowych i Zagranicznych in 1856. He collaborated with ethnographers Oskar Kolberg and Aleksander Osipowicz [pl].[5] For example, Akelaitis translated 26 Samogitian songs published by Simonas Daukantas to Polish and sent them to Kolberg.[6] In a letter dated 3 December 1857 to historian Michał Baliński [ru], he wrote:

"We should lift up the Lithuanian language, wrest away from scorn that language which has the Sanskrit greatness, the Latin force, the Greek refinement, and the Italian melodiousness."[3][7]

The letter, published in Teka Wileńska, was also one of the first to publicly raise the idea of publishing a Lithuanian-language newspaper.[1] In 1858, Akelaitis moved to Jaunsvirlauka [lv] (German: Neu-Bergfried) in Courland to live with Petras Smuglevičius, a medical doctor and a relative of painter Franciszek Smuglewicz. There he found Simonas Daukantas who wrote the first Lithuanian-language history of Lithuania. Akelaitis treated Daukantas as a fatherly figure and they supported each other's work.[8] Akelaitis, Daukantas, and bishop Motiejus Valančius wanted to establish Pakeleivingas, a Lithuanian-language periodical aimed at the ordinary village people, but could not get government's permission.[8] Akelaitis began contributing to the Polish press in Vilnius and organizing publication of Lithuanian books. He managed to obtain financial support from Lithuanian nobles, including Ireneusz Kleofas Oginski [lt] and Wilhelm Trojden Radziwiłł of Pavoloch and publish five Lithuanian booklets in 1860. Akelaitis taught Oginski's children in Rietavas and hoped to establish a Lithuanian printing press. Adam Honory Kirkor [ru] invited him to work for Kurier Wileński but Akelaitis refused as the pay was too low. In 1860, Akelaitis was elected a member of the Vilnius Archaeological Commission.[1]

In 1861, Akelaitis joined the anti-Tsarist resistance leading to the Uprising of 1863. Together with Tadeusz Korzon, he organized a demonstration in Aleksotas, Kaunas on 12 August 1861 to commemorate the Union of Lublin.[5][9] According to the diary of Jakub Gieysztor [pl], Akelaitis had no money and so he donated his mother's ring and watch for the demonstration.[10] Akelaitis wrote anti-government texts in Lithuanian: prose Gromata Wylniaus Senelio (Letter of an Old Man from Vilnius) in which he described how the Russian police killed five innocent people in Warsaw and Pasaka senelio (Fairytale of an Old Man) in verse. The two works were translated into Polish and Russian.[11] He sent the texts to Memel (Klaipėda) to publish but the publisher instead turned the texts to the police. Akelaitis also published Giesmes nabożnos, a Lithuanian translation of two Polish patriotic hymns, Bogurodzica (Mother of God) and Boże, coś Polskę [pl] (God, Save Poland), which were likely translated by Akelaitis or by Antanas Baranauskas.[1][12] Akelaitis went into hiding frequently changing his location and eventually fleeing to Paris.[1] Akelaitis was elected to the Polish Historical and Literary Society [fr][13] and obtained a well paid position at the Polish Library in Paris.[2] He was also a member of the Paris Society of Polish Youth led by Zygmunt Padlewski.[14]

Uprising and emigration

When the Uprising of 1863 broke out, Akeliatis returned to Lithuania and became an assistant commissioner of the Polish National Government in Augustów.[5] He wrote proclamations, recruited men, organized weapons, etc.[1] He published two issues of the Lithuanian newsletter Żinia apej Lenku wajna su Maskolejs (News about the Polish War with the Muscovites) in February and March 1864.[12] Towards the end of the uprising he escaped to East Prussia where he joined Lithuanian activities and attracted attention from the German police. He was arrested and sentenced to two years in prison, but managed to escape from the courtroom.[1]

Akelaitis again fled to Paris where he lived until his death. He married a French woman and had three children.[1] Living in poverty, he still worked for the Polish and Lithuanian causes,[15] contributing articles various periodicals, including to Polish Gazeta Warszawska, Kurjer Warszawski, and Lithuanian Gazieta lietuviška [lt] and Aušra (contributed an article on the names of the Grand Dukes of Lithuania).[1] He had a regular column in the Polish Wiek [pl] where he wrote about Parisian art exhibitions, French science and culture, Exposition Universelle (1878), etc.[14] He edited the Lithuanian section of trilingual newspaper Zmowa – Kupos susitarimas – Hromadzki zhowor which appeared in 1870 (after the first issue, its publication was interrupted by the Franco-Prussian War).[15] He helped Vladislovas Dembskis [lt] edit and publish a Lithuanian translation of Livre du peuple by Hugues Felicité Robert de Lamennais in 1870.[14] In 1886, he founded and chaired until his death the Želmuo Society (literally: shoot) of Lithuanian emigrants. Initially, it was more a cultural organization to preserve Lithuanian language and culture among the émigrés.[15] He did not abandon ideas of an armed struggle against the Russian Empire – a Russian informant reported in 1866 that Akelaitis was writing a Lithuanian-language "revolutionary catechism" that would be published in Switzerland and smuggled to Russia.[15] He died in 1887 and was buried at the Cimetière parisien de Pantin.[1] His short obituaries were published in Tygodnik Illustrowany, Biblioteka Warszawska, Ateneum.[13]

Works

Overall, Akelaitis supported the former Polish–Lithuanian Commonwealth and the Polish-Lithuanian identity – he believed that Lithuanians should join the Polish nation, but keep their language and culture.[3] He was also a positivist.[3][16] Akelaitis wrote works on the Lithuanian language, literature, folklore, mythology, history.[13] He advocated the use of the Lithuanian language, but his articles and studies for the intelligentsia were written in Polish as it was considered the language of culture at the time. Only texts addressed and meant for the common folk were written in Lithuanian.[16] Akelaitis' Lithuanian texts were written mostly in the Western Aukštaitian dialect and attempted to use correct language, avoid various loan words, use lively descriptions from everyday speech.[4] He tended to use etymological and not phonetic spelling.[10] To avoid loan words, he created Lithuanian terminology. Many reference works credit him as the author of žodynas, the Lithuanian word for dictionary, but likely he borrowed the word from Jurgis Pabrėža.[17]

Published

In 1858, Akelaitis published Słówko o bogach litewskich, a study on the pagan Lithuanian mythology. It was mainly a commentary and corrections of the mythology section in the nine-volume history of Lithuania by Teodor Narbutt. He attributed the Prussian trinity (Potrimpo, Peckols, and Perkūnas) to Lithuanians and analyzed their names from the linguistic point of view.[3] It was first published as an article in Biblioteka Warszawska [pl] and then as a separate booklet.[1] The same year he published a panegyric poem in Lithuanian dedicated to Tsar Alexander II of Russia and his visit to Vilnius (because it was submitted late, it was not included in the main album, but published separately).[1] Several former students and professors of Vilnius University hoped to persuade the Tsar to reopen the university.[13]

In 1860, with the help of Adam Honory Kirkor [ru], Akelaitis published five works in Lithuanian (in total, 26,000 copies) as the first works of the planned folk library series.[18] It was a Lithuanian (Western Aukštaitian dialect)[4] primer, two prayer books, and two reworkings of short didactic stories by Jan Chodźko [pl], Kwestorius po Lietuwą ważinedamas żmonis bemokinąsis (Quaestor, Traveling Across Lithuania, Teaches People) and Jonas Iszmisłoczius kromininkas (Shopkeeper John the Wise), which in turn was a reworking of a French story by Laurent-Pierre de Jussieu [fr] and was already published in Lithuanian in 1823.[19] These stories provided some educational facts from geography, history, natural sciences and promoted teetotalism.[3] The primer, originally 59 pages long, was shortened and republished the same year in 22-page and 31-page editions. The primer was republished in 1867, 1869, 1872.[1] After the Lithuanian press ban was enacted in 1864, the primer was frequently used in illegal village Lithuanian schools.[20]

In 1885, Akelaitis published 49-page Rzut oka na starożytność narodu litewskiego (A Glance at the Antiquity of the Lithuanian People), which he originally wrote in Lithuanian.[21] Akelaitis was also a poet and published a few of his poems, including poems in Teka Wileńska (six volumes published in 1857–1858),[18] poems dedicated to Nicolaus Copernicus and Lithuanian goddess Aušrinė in the Polish periodical Gazeta Toruńska [pl], Moja miłość (My Love) in Mrówka in 1869, Stracona owieczka (Lost Sheep) in a Polish calendar published by Jan Jaworski in 1877.[14]

His largest published work, the first part of a Lithuanian grammar in Polish which discussed phonetics, was published posthumously by Zygmunt Celichowski [pl] in 1890. The manuscript of the second unpublished part is kept at the Kórnik Library.[22] The work included Akelaitis' biography written by Venceslas Gasztowtt [fr]. Akelaitis started his work with a lengthy introduction describing the distribution of Lithuanian speakers and Lithuanian dialects (based on research of Antanas Baranauskas).[10] The grammar which focuses on sounds and pronunciations is full of amateurish etymologies and unscientific theories.[4] However, it is still valuable for lists of words and cited examples.[4][10]

Unpublished

 
A letter written by Akelaitis in 1868

Many other works by Akelaitis remained unpublished or unfinished. His favorite research subject was linguistics and Lithuanian language. He lived at the time when the comparative linguistics emerged as a discipline, and he worked to compare Lithuanian with other Indo-European languages.[4] His ambitious project was the compilation of three dictionaries: Lithuanian–Polish, Polish–Lithuanian, and comparative dictionary of Lithuanian, Slavic, Greek, and Sanskrit languages.[2] Biblioteka Warszawska [pl] mentioned in 1860 that the Lithuanian–Polish and the comparative dictionaries were ready, but the manuscripts have not survived.[1] Akelaitis also studied Lithuanian phonetics, prepositions, grammatical cases, tenses, etymology, etc. However, as a self-taught amateur, he developed unscientific etymologies and theories – for example, in developing etymologies, he relied on pronunciation similarities instead of employing the comparative method.[4]

In 1862, with financial support from Valerian Kalinka, Akelaitis wrote his largest work, the Polish-language Opisanie Wielkiego Księstwa Litewskiego (Description of the Grand Duchy of Lithuania) or Litwa pod rządem Rossyjskim (Lithuania under the Russian Rule).[13] The manuscript, preserved at the Polish Library in Paris, was first described by Paulius Galaunė in 1924 and remains unpublished. It is an unfinished 387-page study on Lithuania, its territory, inhabitants, economy, religion, education, administration under the Russian Empire.[13] The work mixed statistical data with emotional condemnation of the Tsarist regime and its Russification policies, discussed the abolition of serfdom in 1861 and accused the regime of economic and agricultural downturn, and idealized the policies of the former Polish–Lithuanian Commonwealth (e.g. religious tolerance or the Statutes of Lithuania). The work was modeled after Kalinka's Galicya i Kraków pod panowaniem austryackiem (Galicia and Kraków under the Austrian Rule) about the Austrian Partition published in 1853.[13]

He started working on a translation of Herodotus and Karl von Rotteck to Polish, wrote a short didactic work on the history of Lithuania,[13] and a comedy in Polish (1859).[1] His manuscript of a Polish translation of the Lithuanian epic poem The Seasons by Kristijonas Donelaitis was confiscated by the police in 1861.[11] He wrote a Lithuanian booklet on trains and steam engines in which he had to create about a hundred Lithuanian technical terms.[4] He also collected Lithuanian folk fairy tales – his collection was used by Jonas Basanavičius in his published collection of Lithuanian folklore.[4]

References

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Biržiška, Vaclovas (1990) [1965]. Aleksandrynas: senųjų lietuvių rašytojų, rašiusių prieš 1865 m., biografijos, bibliografijos ir biobibliografijos (in Lithuanian). Vol. III. Vilnius: Sietynas. pp. 358–365. OCLC 28707188.
  2. ^ a b c d Rudokas, Jonas (7 February 2015). "Kas pradėjo mūsų tautinį sąjūdį?". Veidas (in Lithuanian). 4: 76–77. ISSN 1392-5156. Retrieved 30 March 2019.
  3. ^ a b c d e f Klimka, Libertas (12 July 2017). "M.Akelaitis, gyvenęs tėviškės ilgesiu" (in Lithuanian). Respublika. Retrieved 7 April 2019.
  4. ^ a b c d e f g h i Zinkevičius, Zigmas (1990). Lietuvių kalbos istorija (in Lithuanian). Vol. IV. Mokslas. pp. 206–210. ISBN 5-420-00661-8.
  5. ^ a b c Kosakowski, Grzegorz. "Mikołaj Akielewicz-Akełajtis (1829-1887) - Chłop z Mariampolskiego, tłumacz, poeta". Biografie ludzi związanych z Suwalszczyzną (in Polish). Dzieci OnLine. Retrieved 7 April 2019.
  6. ^ Jurgutis, Vytautas (1993). "Simono Daukanto "Dainės žemaičių"" (PDF). Lietuvos atgimimo istorijos studijos (in Lithuanian). 5 (Simonas Daukantas): 154. ISSN 1392-0391.
  7. ^ Genzelis, Bronius (2007). The restitution of Lithuania's statehood. p. 34. ISBN 978-9955-415-66-4.
  8. ^ a b Merkys, Vytauras (1991). Simonas Daukantas (PDF) (in Lithuanian) (2nd ed.). Vilnius: Vyturys. pp. 166–171. ISBN 5-7900-0405-9.
  9. ^ Jurgėla, Dr. Kostas R. (1970). Lietuvos sukilimas 1862–1864 metais (in Lithuanian). Boston: Lietuvių enciklopedijos leidykla. p. 196. OCLC 7194537.
  10. ^ a b c d Otrębski, Jan (1970). "Mikołaj Akielewicz (1829—1887) i jego "Gramatyka języka litewskiego"" (PDF). Acta Baltico-Slavica (in Polish). VII: 11–12, 21. ISSN 2392-2389.
  11. ^ a b Girininkienė, Vida (2004). "Paragaudžio dvaro savininkas Antanas Montvila" (PDF). Kvėdarna. Lietuvos valsčiai (in Lithuanian). Vol. 10. Versmė. pp. 144–146. ISBN 9955-589-02-7.
  12. ^ a b Šenavičienė, Ieva (June 2006). "1863 m. sukilimas ir lietuvių kalba". Metai (in Lithuanian). 6. ISSN 0134-3211.
  13. ^ a b c d e f g h Griškaitė, Reda (2009). "Mikalojaus Akelaičio rankraščio Opisanie Wielkiego Księstwa Litewskiego (1862) istorija" (PDF). Archivum Lithuanicum (in Lithuanian). 11: 207, 219, 223–224, 231–232, 235, 237–238, 240–241, 248, 258–260, 264. ISSN 1392-737X.
  14. ^ a b c d Berenis, Vytautas (2006). "Kultūrinė Mikalojaus Akelaičio veikla emigracijoje 1867-1877 metais". Kultūrologija (in Lithuanian). 14: 280, 284–285, 288, 291. ISSN 1822-2242.
  15. ^ a b c d Fainhauzas, Dovydas (1988). "Lietuviai išeiviai Paryžiuje. Želmens Draugija". Aidai (in Lithuanian). 1 (364/378): 21–29. ISSN 0002-208X.
  16. ^ a b Aleksandravičius, Egidijus (1989). Kultūrinis sąjūdis Lietuvoje 1831-1863 metais : organizaciniai kultūros ugdymo aspektai (in Lithuanian). Vilnius: Mokslas. pp. 16, 64, 93. ISBN 9785420006214.
  17. ^ Balašaitis, Antanas (April 2018). "Kaip buvo vadinami lietuviški žodynai" (PDF). Gimtoji Kalba (in Lithuanian): 5–6. ISSN 0868-5134.
  18. ^ a b Klimka, Libertas (2018). "Adomas Honoris Kirkoras (1818–1886): gyvenimas visuomenei ir Vilniui" (PDF). Tautosakos darbai (in Lithuanian). 56: 276, 278. ISSN 1392-2831.
  19. ^ Maskuliūnienė, Džiuljeta (2009). "Predecessors of the Lithuanian Didactic Novella of the 19th Century and its Modifications" (PDF). Fortunes et infortunes des genres littéraires. 16: 4–5. ISSN 1582-960X.
  20. ^ Čepėnas, Pranas (1977). Naujųjų laikų Lietuvos istorija. Vol. I. Chicago: Dr. Kazio Griniaus Fondas. p. 167. OCLC 3220435.
  21. ^ "Akelaitis, Mikalojus". Lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Vol. 1. Boston, Massachusetts: Lietuvių enciklopedijos leidykla. 1953–1966. p. 65. OCLC 14547758.
  22. ^ Subačius, Giedrius (2000). "XVII–XIX amžiaus lietuvių kalbos gramatikų publikavimo būklė" (PDF). Archivum Lithuanicum (in Lithuanian). 2: 267. ISSN 1392-737X.

mikalojus, akelaitis, polish, mikołaj, akielewicz, also, known, name, juras, varnelis, 1829, 1887, prominent, lithuanian, writer, publicist, amateur, linguist, early, figures, lithuanian, national, revival, participant, uprising, 1863, born, 1829, december, 18. Mikalojus Akelaitis Polish Mikolaj Akielewicz also known by pen name Juras Varnelis 1829 1887 was a prominent Lithuanian writer publicist and amateur linguist one of the early figures of the Lithuanian National Revival and participant in the Uprising of 1863 Mikalojus AkelaitisBorn 1829 12 05 5 December 1829Ciuoderiskes lt Suwalki Governorate Congress Poland Russian EmpireDied27 September 1887 1887 09 27 aged 57 Paris FranceResting placeCimetiere parisien de Pantin 1 NationalityLithuanianOther namesMikolaj Akielewicz Polish Juras Varnelis pen name Known forCultural figure activist author poet linguist publicistMovementLithuanian National RevivalBoard member ofZelmuo SocietyAkelaitis completed only a four year secondary school and worked as a tutor for nobility s children at various manors in present day Poland and Lithuania He learned several languages and started contributing articles to the Polish press He wrote works on the Lithuanian language literature folklore mythology history His favorite research subject was linguistics but as many self taught linguists he developed unscientific etymologies and theories Many of his works remained unfinished or unpublished He generally supported the resurrection of the former Polish Lithuanian Commonwealth and the Polish Lithuanian identity He wrote texts that were meant for the common folk in Lithuanian but his articles and studies for the intelligentsia were written in Polish as it was considered the language of culture at the time He collaborated with Simonas Daukantas and Motiejus Valancius on plans to establish the first Lithuanian language periodical Pakeleivingas but failed to secure government s permits With financial aid of several nobles he published five Lithuanian language booklets in 1860 at the press of Adam Honory Kirkor Akelaitis joined the anti Tsarist resistance leading to the Uprising of 1863 he organized an anti government demonstration and wrote anti government texts He fled the Russian police to Paris where he worked at the Polish Library in Paris At the outbreak of the uprising he returned to Lithuania becoming an assistant commissioner of the Polish National Government in Augustow When it became clear that the uprising would not succeed Akelaitis fled to Paris for the second time where he lived until his death Despite poverty he continued to be active in Polish and Lithuanian cultural life He contributed articles to various Polish and Lithuanian periodicals including Wiek pl where he had a regular column His largest published work a Lithuanian grammar in Polish was published posthumously in 1890 Contents 1 Biography 1 1 Early life and education 1 2 Cultural and anti government work 1 3 Uprising and emigration 2 Works 2 1 Published 2 2 Unpublished 3 ReferencesBiography EditEarly life and education Edit Akelaitis was born in Ciuoderiskes lt near Marijampole to a family of peasants His father participated in the Uprising of 1831 and was sentenced to exile in Siberia where he died Akelaitis stepgrandfather fought in the Battle of Maciejowice during the Kosciuszko Uprising while his grandfather s brother served in the Polish Legions in Italy and fought in the Battle of Somosierra in Spain during the Napoleonic Wars 1 Orphaned Akelaitis grew up with his grandparents and stories of these campaigns His mother obtained a housekeeper s job in Marijampole where Akelaitis took private lessons with a local priest and an organist in Sasnava 1 He then enrolled into a primary school in Marijampole which he graduated at age 17 2 He continued studies at the four year secondary school in Marijampole where he was continuously ranked as one of the best students but quit without graduating around 1850 1 He continued to self study learning several languages 3 In addition to his native Lithuanian he learned Polish Russian German French Latin some Greek Sanskrit and Hebrew 4 Cultural and anti government work Edit Akelaitis worked as a tutor of various children of the Lithuanian nobility and frequently moved around He briefly lived in Warsaw where he contributed articles on the Lithuanian language and history to the Polish press 2 His first article was published in Kronika Wiadomosci Krajowych i Zagranicznych in 1856 He collaborated with ethnographers Oskar Kolberg and Aleksander Osipowicz pl 5 For example Akelaitis translated 26 Samogitian songs published by Simonas Daukantas to Polish and sent them to Kolberg 6 In a letter dated 3 December 1857 to historian Michal Balinski ru he wrote We should lift up the Lithuanian language wrest away from scorn that language which has the Sanskrit greatness the Latin force the Greek refinement and the Italian melodiousness 3 7 The letter published in Teka Wilenska was also one of the first to publicly raise the idea of publishing a Lithuanian language newspaper 1 In 1858 Akelaitis moved to Jaunsvirlauka lv German Neu Bergfried in Courland to live with Petras Smuglevicius a medical doctor and a relative of painter Franciszek Smuglewicz There he found Simonas Daukantas who wrote the first Lithuanian language history of Lithuania Akelaitis treated Daukantas as a fatherly figure and they supported each other s work 8 Akelaitis Daukantas and bishop Motiejus Valancius wanted to establish Pakeleivingas a Lithuanian language periodical aimed at the ordinary village people but could not get government s permission 8 Akelaitis began contributing to the Polish press in Vilnius and organizing publication of Lithuanian books He managed to obtain financial support from Lithuanian nobles including Ireneusz Kleofas Oginski lt and Wilhelm Trojden Radziwill of Pavoloch and publish five Lithuanian booklets in 1860 Akelaitis taught Oginski s children in Rietavas and hoped to establish a Lithuanian printing press Adam Honory Kirkor ru invited him to work for Kurier Wilenski but Akelaitis refused as the pay was too low In 1860 Akelaitis was elected a member of the Vilnius Archaeological Commission 1 In 1861 Akelaitis joined the anti Tsarist resistance leading to the Uprising of 1863 Together with Tadeusz Korzon he organized a demonstration in Aleksotas Kaunas on 12 August 1861 to commemorate the Union of Lublin 5 9 According to the diary of Jakub Gieysztor pl Akelaitis had no money and so he donated his mother s ring and watch for the demonstration 10 Akelaitis wrote anti government texts in Lithuanian prose Gromata Wylniaus Senelio Letter of an Old Man from Vilnius in which he described how the Russian police killed five innocent people in Warsaw and Pasaka senelio Fairytale of an Old Man in verse The two works were translated into Polish and Russian 11 He sent the texts to Memel Klaipeda to publish but the publisher instead turned the texts to the police Akelaitis also published Giesmes naboznos a Lithuanian translation of two Polish patriotic hymns Bogurodzica Mother of God and Boze cos Polske pl God Save Poland which were likely translated by Akelaitis or by Antanas Baranauskas 1 12 Akelaitis went into hiding frequently changing his location and eventually fleeing to Paris 1 Akelaitis was elected to the Polish Historical and Literary Society fr 13 and obtained a well paid position at the Polish Library in Paris 2 He was also a member of the Paris Society of Polish Youth led by Zygmunt Padlewski 14 Uprising and emigration Edit When the Uprising of 1863 broke out Akeliatis returned to Lithuania and became an assistant commissioner of the Polish National Government in Augustow 5 He wrote proclamations recruited men organized weapons etc 1 He published two issues of the Lithuanian newsletter Zinia apej Lenku wajna su Maskolejs News about the Polish War with the Muscovites in February and March 1864 12 Towards the end of the uprising he escaped to East Prussia where he joined Lithuanian activities and attracted attention from the German police He was arrested and sentenced to two years in prison but managed to escape from the courtroom 1 Akelaitis again fled to Paris where he lived until his death He married a French woman and had three children 1 Living in poverty he still worked for the Polish and Lithuanian causes 15 contributing articles various periodicals including to Polish Gazeta Warszawska Kurjer Warszawski and Lithuanian Gazieta lietuviska lt and Ausra contributed an article on the names of the Grand Dukes of Lithuania 1 He had a regular column in the Polish Wiek pl where he wrote about Parisian art exhibitions French science and culture Exposition Universelle 1878 etc 14 He edited the Lithuanian section of trilingual newspaper Zmowa Kupos susitarimas Hromadzki zhowor which appeared in 1870 after the first issue its publication was interrupted by the Franco Prussian War 15 He helped Vladislovas Dembskis lt edit and publish a Lithuanian translation of Livre du peuple by Hugues Felicite Robert de Lamennais in 1870 14 In 1886 he founded and chaired until his death the Zelmuo Society literally shoot of Lithuanian emigrants Initially it was more a cultural organization to preserve Lithuanian language and culture among the emigres 15 He did not abandon ideas of an armed struggle against the Russian Empire a Russian informant reported in 1866 that Akelaitis was writing a Lithuanian language revolutionary catechism that would be published in Switzerland and smuggled to Russia 15 He died in 1887 and was buried at the Cimetiere parisien de Pantin 1 His short obituaries were published in Tygodnik Illustrowany Biblioteka Warszawska Ateneum 13 Works EditOverall Akelaitis supported the former Polish Lithuanian Commonwealth and the Polish Lithuanian identity he believed that Lithuanians should join the Polish nation but keep their language and culture 3 He was also a positivist 3 16 Akelaitis wrote works on the Lithuanian language literature folklore mythology history 13 He advocated the use of the Lithuanian language but his articles and studies for the intelligentsia were written in Polish as it was considered the language of culture at the time Only texts addressed and meant for the common folk were written in Lithuanian 16 Akelaitis Lithuanian texts were written mostly in the Western Aukstaitian dialect and attempted to use correct language avoid various loan words use lively descriptions from everyday speech 4 He tended to use etymological and not phonetic spelling 10 To avoid loan words he created Lithuanian terminology Many reference works credit him as the author of zodynas the Lithuanian word for dictionary but likely he borrowed the word from Jurgis Pabreza 17 Published Edit In 1858 Akelaitis published Slowko o bogach litewskich a study on the pagan Lithuanian mythology It was mainly a commentary and corrections of the mythology section in the nine volume history of Lithuania by Teodor Narbutt He attributed the Prussian trinity Potrimpo Peckols and Perkunas to Lithuanians and analyzed their names from the linguistic point of view 3 It was first published as an article in Biblioteka Warszawska pl and then as a separate booklet 1 The same year he published a panegyric poem in Lithuanian dedicated to Tsar Alexander II of Russia and his visit to Vilnius because it was submitted late it was not included in the main album but published separately 1 Several former students and professors of Vilnius University hoped to persuade the Tsar to reopen the university 13 In 1860 with the help of Adam Honory Kirkor ru Akelaitis published five works in Lithuanian in total 26 000 copies as the first works of the planned folk library series 18 It was a Lithuanian Western Aukstaitian dialect 4 primer two prayer books and two reworkings of short didactic stories by Jan Chodzko pl Kwestorius po Lietuwa wazinedamas zmonis bemokinasis Quaestor Traveling Across Lithuania Teaches People and Jonas Iszmisloczius kromininkas Shopkeeper John the Wise which in turn was a reworking of a French story by Laurent Pierre de Jussieu fr and was already published in Lithuanian in 1823 19 These stories provided some educational facts from geography history natural sciences and promoted teetotalism 3 The primer originally 59 pages long was shortened and republished the same year in 22 page and 31 page editions The primer was republished in 1867 1869 1872 1 After the Lithuanian press ban was enacted in 1864 the primer was frequently used in illegal village Lithuanian schools 20 In 1885 Akelaitis published 49 page Rzut oka na starozytnosc narodu litewskiego A Glance at the Antiquity of the Lithuanian People which he originally wrote in Lithuanian 21 Akelaitis was also a poet and published a few of his poems including poems in Teka Wilenska six volumes published in 1857 1858 18 poems dedicated to Nicolaus Copernicus and Lithuanian goddess Ausrine in the Polish periodical Gazeta Torunska pl Moja milosc My Love in Mrowka in 1869 Stracona owieczka Lost Sheep in a Polish calendar published by Jan Jaworski in 1877 14 His largest published work the first part of a Lithuanian grammar in Polish which discussed phonetics was published posthumously by Zygmunt Celichowski pl in 1890 The manuscript of the second unpublished part is kept at the Kornik Library 22 The work included Akelaitis biography written by Venceslas Gasztowtt fr Akelaitis started his work with a lengthy introduction describing the distribution of Lithuanian speakers and Lithuanian dialects based on research of Antanas Baranauskas 10 The grammar which focuses on sounds and pronunciations is full of amateurish etymologies and unscientific theories 4 However it is still valuable for lists of words and cited examples 4 10 Unpublished Edit A letter written by Akelaitis in 1868 Many other works by Akelaitis remained unpublished or unfinished His favorite research subject was linguistics and Lithuanian language He lived at the time when the comparative linguistics emerged as a discipline and he worked to compare Lithuanian with other Indo European languages 4 His ambitious project was the compilation of three dictionaries Lithuanian Polish Polish Lithuanian and comparative dictionary of Lithuanian Slavic Greek and Sanskrit languages 2 Biblioteka Warszawska pl mentioned in 1860 that the Lithuanian Polish and the comparative dictionaries were ready but the manuscripts have not survived 1 Akelaitis also studied Lithuanian phonetics prepositions grammatical cases tenses etymology etc However as a self taught amateur he developed unscientific etymologies and theories for example in developing etymologies he relied on pronunciation similarities instead of employing the comparative method 4 In 1862 with financial support from Valerian Kalinka Akelaitis wrote his largest work the Polish language Opisanie Wielkiego Ksiestwa Litewskiego Description of the Grand Duchy of Lithuania or Litwa pod rzadem Rossyjskim Lithuania under the Russian Rule 13 The manuscript preserved at the Polish Library in Paris was first described by Paulius Galaune in 1924 and remains unpublished It is an unfinished 387 page study on Lithuania its territory inhabitants economy religion education administration under the Russian Empire 13 The work mixed statistical data with emotional condemnation of the Tsarist regime and its Russification policies discussed the abolition of serfdom in 1861 and accused the regime of economic and agricultural downturn and idealized the policies of the former Polish Lithuanian Commonwealth e g religious tolerance or the Statutes of Lithuania The work was modeled after Kalinka s Galicya i Krakow pod panowaniem austryackiem Galicia and Krakow under the Austrian Rule about the Austrian Partition published in 1853 13 He started working on a translation of Herodotus and Karl von Rotteck to Polish wrote a short didactic work on the history of Lithuania 13 and a comedy in Polish 1859 1 His manuscript of a Polish translation of the Lithuanian epic poem The Seasons by Kristijonas Donelaitis was confiscated by the police in 1861 11 He wrote a Lithuanian booklet on trains and steam engines in which he had to create about a hundred Lithuanian technical terms 4 He also collected Lithuanian folk fairy tales his collection was used by Jonas Basanavicius in his published collection of Lithuanian folklore 4 References Edit a b c d e f g h i j k l m n o p q r Birziska Vaclovas 1990 1965 Aleksandrynas senuju lietuviu rasytoju rasiusiu pries 1865 m biografijos bibliografijos ir biobibliografijos in Lithuanian Vol III Vilnius Sietynas pp 358 365 OCLC 28707188 a b c d Rudokas Jonas 7 February 2015 Kas pradejo musu tautinį sajudį Veidas in Lithuanian 4 76 77 ISSN 1392 5156 Retrieved 30 March 2019 a b c d e f Klimka Libertas 12 July 2017 M Akelaitis gyvenes teviskes ilgesiu in Lithuanian Respublika Retrieved 7 April 2019 a b c d e f g h i Zinkevicius Zigmas 1990 Lietuviu kalbos istorija in Lithuanian Vol IV Mokslas pp 206 210 ISBN 5 420 00661 8 a b c Kosakowski Grzegorz Mikolaj Akielewicz Akelajtis 1829 1887 Chlop z Mariampolskiego tlumacz poeta Biografie ludzi zwiazanych z Suwalszczyzna in Polish Dzieci OnLine Retrieved 7 April 2019 Jurgutis Vytautas 1993 Simono Daukanto Daines zemaiciu PDF Lietuvos atgimimo istorijos studijos in Lithuanian 5 Simonas Daukantas 154 ISSN 1392 0391 Genzelis Bronius 2007 The restitution of Lithuania s statehood p 34 ISBN 978 9955 415 66 4 a b Merkys Vytauras 1991 Simonas Daukantas PDF in Lithuanian 2nd ed Vilnius Vyturys pp 166 171 ISBN 5 7900 0405 9 Jurgela Dr Kostas R 1970 Lietuvos sukilimas 1862 1864 metais in Lithuanian Boston Lietuviu enciklopedijos leidykla p 196 OCLC 7194537 a b c d Otrebski Jan 1970 Mikolaj Akielewicz 1829 1887 i jego Gramatyka jezyka litewskiego PDF Acta Baltico Slavica in Polish VII 11 12 21 ISSN 2392 2389 a b Girininkiene Vida 2004 Paragaudzio dvaro savininkas Antanas Montvila PDF Kvedarna Lietuvos valsciai in Lithuanian Vol 10 Versme pp 144 146 ISBN 9955 589 02 7 a b Senaviciene Ieva June 2006 1863 m sukilimas ir lietuviu kalba Metai in Lithuanian 6 ISSN 0134 3211 a b c d e f g h Griskaite Reda 2009 Mikalojaus Akelaicio rankrascio Opisanie Wielkiego Ksiestwa Litewskiego 1862 istorija PDF Archivum Lithuanicum in Lithuanian 11 207 219 223 224 231 232 235 237 238 240 241 248 258 260 264 ISSN 1392 737X a b c d Berenis Vytautas 2006 Kulturine Mikalojaus Akelaicio veikla emigracijoje 1867 1877 metais Kulturologija in Lithuanian 14 280 284 285 288 291 ISSN 1822 2242 a b c d Fainhauzas Dovydas 1988 Lietuviai iseiviai Paryziuje Zelmens Draugija Aidai in Lithuanian 1 364 378 21 29 ISSN 0002 208X a b Aleksandravicius Egidijus 1989 Kulturinis sajudis Lietuvoje 1831 1863 metais organizaciniai kulturos ugdymo aspektai in Lithuanian Vilnius Mokslas pp 16 64 93 ISBN 9785420006214 Balasaitis Antanas April 2018 Kaip buvo vadinami lietuviski zodynai PDF Gimtoji Kalba in Lithuanian 5 6 ISSN 0868 5134 a b Klimka Libertas 2018 Adomas Honoris Kirkoras 1818 1886 gyvenimas visuomenei ir Vilniui PDF Tautosakos darbai in Lithuanian 56 276 278 ISSN 1392 2831 Maskuliuniene Dziuljeta 2009 Predecessors of the Lithuanian Didactic Novella of the 19th Century and its Modifications PDF Fortunes et infortunes des genres litteraires 16 4 5 ISSN 1582 960X Cepenas Pranas 1977 Naujuju laiku Lietuvos istorija Vol I Chicago Dr Kazio Griniaus Fondas p 167 OCLC 3220435 Akelaitis Mikalojus Lietuviu enciklopedija in Lithuanian Vol 1 Boston Massachusetts Lietuviu enciklopedijos leidykla 1953 1966 p 65 OCLC 14547758 Subacius Giedrius 2000 XVII XIX amziaus lietuviu kalbos gramatiku publikavimo bukle PDF Archivum Lithuanicum in Lithuanian 2 267 ISSN 1392 737X Retrieved from https en wikipedia org w index php title Mikalojus Akelaitis amp oldid 1106654388, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.