fbpx
Wikipedia

Liang Fa

Liang Fa
A posthumous portrait (c. 1865)
Traditional Chinese梁發
Simplified Chinese梁发
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinLiáng Fā
Yue: Cantonese
JyutpingLeung4 Faat3
Liang Gongfa
Traditional Chinese梁恭發
Simplified Chinese梁恭发
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinLiáng Gōngfā
Liang A-fa
Traditional Chinese梁阿發
Simplified Chinese梁阿发
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinLiáng Āfā
Student of the Good
Traditional Chinese學善(者)
Simplified Chinese学善(者)
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinXuéshàn(zhě)
Retired Student of the Good
Traditional Chinese學善居士
Simplified Chinese学善居士
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinXuéshàn Jūshì
An engraving of George Chinnery's lost Robert Morrison Translating the Bible (c. 1828). Morrison is assisted by Li Shigong (left) and Chen Laoyi (right).
Hong Xiuquan (c. 1860).
Lam Qua's portrait of Peter Parker (c. 1845).

Liang Fa (1789–1855), also known by other names, was the second Chinese Protestant convert and the first Chinese Protestant minister and evangelist. He was ordained by Robert Morrison, the first Protestant missionary in the Qing Empire. His tract Good Words to Admonish the Age was influential on Hong Xiuquan, who went on to lead the Taiping Rebellion.

Name edit

Liang Fa[1] is the pinyin romanization of Liang's usual Chinese name, which his father used.[2] Leung Faat[1][3] is the Jyutping romanization of the same name in Cantonese, the usual spoken dialect of Guangdong's natives. His personal name is the common Chinese verb for "to send" but in Chinese grammar can also be understood as its past participle, "[he who is] sent".[2] He is also known as Liang A-fa,[4][5] "A-Fa",[6] "Afa",[7] "Ah Fa"[1] or "Ah-fa"[8] from the Southern Chinese habit of forming affectionate nicknames using the prefix Ā- (now , formerly ). Liang Gongfa was apparently his complete name, although it was used less often.[9] It variously appears as "Leang Kung-fa",[4] "Leang Kung-fah",[1] and "Leong Kung Fa".[1][10]

Life edit

Liang was born in the village of Gulao (then known as "Lohtsun"),[1] Gaoming County,[11] in Sanzhou ("Samchow"), Guangdong, in 1789.[1] Although he came from a poor family, they made an effort to give him a classical Chinese education at the village school. This consisted of the Four Books, three of the Five Classics, and the Sacred Edict.[4] They were unable to afford his schooling until he was 11; at age 15, he was compelled to seek work as a brush-maker[11][n 1] in Guangzhou (then known as "Canton").[1] He soon left this to apprentice as a printer,[1] for whom he carved characters onto wooden blocks.[4] After four years, he left to a nearby village to ply the trade. He returned to Gulao in 1810 to mourn his mother's death and then returned to the area around Guangzhou.[4]

In 1811 and 1812, Cai Luxing (蔡盧興,[9] known at the time as "Tsae Low-heen")[1] was helping Robert Morrison to publish his Chinese translation of the New Testament[1] and in one of those years Liang began to assist in carving the work's printing blocks.[11] An imperial edict of 1812 prohibited the publication of Christian texts in Chinese; it declared that Christianity was a menace to Chinese culture as it "neither holds spirits in veneration nor ancestors in reverence".[3] Nonetheless, Cai's younger brother—probably named Gao—became the Protestants' first Chinese convert, baptized at a secluded seaside spring on July 16, 1814,[3] and Liang became their second.[9] The missionary William Milne employed Liang as his Chinese teacher and Liang went with him to the Malacca mission in April 1815[1] to assist him with printing his Chinese-language tracts.[4] At his request, he was baptized by Milne at noon on November 3, 1816, so that there would be no shadows present.[12] He adopted the pen name "Student of the Good".[1]

Liang returned to China in April 1819 to see his family.[4] Under Morrison's supervision, he prepared 200 copies of a 37-page tract of Miscellaneous Exhortations[13] for his friends and neighbors. The police reacted harshly, arresting him and burning both the copies and the printing blocks used to publish them. Morrison got him released two days later, but he had already been beaten thirty times with a bamboo cane and compelled to pay $70. He remained forty days with his family and then returned to Malacca. He returned again in 1820, successfully converting and baptizing his wife before returning to Malacca the next year.[4]

Following Milne's death, he came home in 1823. On November 20, he had Morrison baptize his son Jinde ("Tsin-tih").[4] A month later, Morrison appointed him as a lay evangelist for the London Missionary Society[10][1][n 2] and in 1827 ordained him as a full minister, the first native Chinese to do so.[10] He preached at hospitals and chapels and, after writing his own tracts, thought to distribute Christian literature to the scholars gathered for the prefectural and provincial imperial exams.[12] He printed 7,000[14] or 70,000[1] tracts in a single year and personally distributed them to the thousands who came for the tests[1] in Guangzhou and in the prefectural seats of Guangdong.[13] It was at one such session that Hong Xiuquan first encountered Liang's work Good Words to Admonish the Age.[12] He converted a printer named Lin ("Lam"); Li San, who became his assistant; and others.[1] Liang accompanied Wat Ngong, another Chinese Christian printer, on his 250-mile (402 km) trek in 1830, distributing their Christian tracts across southwest Guangdong.[15] He continued the practice for three or four more years.[16] There are unclear references to some long-standing dispute between Wat and Liang that was eventually resolved;[17] they worked together in Malacca and again to continue the mission with another native worker after Morrison's death.[18]

The 1833 Government of India Act ended the East India Company's legal monopoly on Britain's share of the Canton trade. Amid the diplomatic crisis occasioned by the increase in opium smuggling and Lord Napier's resort to force to assert his right to act as the British consul in Guangzhou, the Emperor personally expressed disbelief that westerners were responsible for the Chinese-language magazines and broadsides being distributed by the English. Qing subjects were forbidden to teach to the language, and a crackdown was ordered.[19] Morrison died in August 1834 and, several days into Liang's distribution of tracts at Guangzhou's provincial exams a few weeks later, the city's police came for him and his companions. Liang escaped to Macao,[n 3] but an assistant in Guangzhou and several family members in Sanzhou were seized.[1] Unlike his father, John Morrison helped Liang by paying the $800 for the ten captives himself.[16]

He again left for Malacca with his son Lou. He was formally attached to the London mission there in 1837[13] and, while working there with Wat Ngong, caused a "spike" in conversions, netting more than thirty converts in a span of months. When many of these new converts later abandoned the faith, it prompted disputes within the LMS about the meaning and requirements for baptism.[20] Liang moved to the mission at Singapore the next year. He finally returned to China in July 1839.[13] He then joined Peter Parker's missionary hospital[1] on Hog Lane in Guangzhou's Thirteen Factories trading ghetto. At an 1841 congressional hearing in Washington, Parker quoted Liang as saying "When I meet men in the streets and villages and tell them the folly of worshipping idols they laugh at me. Their hearts are very hard. But when men are sick and are healed their hearts are very soft".[21] For similar reasons, he opposed Britain's persecution of the First Opium War, saying its support of opium smugglers and assaults on China would turn its people against Christianity in general and British missionaries in particular.[citation needed] In 1845, Liang became the hospital's chaplain, leading regular services and visiting patients. Parker noted him often sharing his conversion story and scriptural passages.[1]

Liang helped Robert Morrison's son-in-law Benjamin Hobson locate a residence and establish his clinic in Guangzhou's western suburbs in 1848. Liang then moved his work there, since it began to treat more than two hundred patients daily. Four men and six women joined him for services, but more than a hundred might watch their ceremony.[1] He baptized Hok Chau, who worked at the hospital illustrating Hobson's medical treatises,[1] in 1852;[22] Chau later went on to succeed Liang as minister there.[1]

He was unhappy with his son Jinde's government job, which required him to work on Sundays.[1] He also had a daughter (b. 1829) and a third child, who died in 1832.[4]

He died on 12 April 1855.[1]

Works edit

Liang Fa wrote under the pen name "Student of the Good"[1] or "Retired Student of the Good".[13]

He is primarily remembered for his Quànshì Liángyán (t 《勸世良言》, s 《劝世良言》), formerly romanized as K'euen She Lëang Yen[23] and Ch'üan-shih Liang-yen[8] and variously translated[25] as Good Words to Admonish the Age,[7][26] "Good News to Admonish the Ages",[1] "Good News to Admonish the World",[28] "Good Words to Exhort the World",[8] "Good Words Exhorting the Age",[23] "Good Words Exhorting Mankind",[12] &c. Revised by Morrison,[23] it was printed in Guangzhou in early 1832 and in Malacca later that year.[29][n 4] It comprised a form of the New Testament in vernacular Chinese based upon Morrison's classical Chinese translation,[8] along with ten homilies,[30] some of Liang's tracts, an attack on Chinese religions, and his conversion story.[1] Although often called a "tract", it was over 500 pages long in nine stand-alone chapters or scrolls (juan),[31] which appear to have often been printed in four-volume sets.[1] It largely dwelt on the omnipotence of God the Father, the degrading nature and effects of idolatry and other sins, and the personal choice between salvation and damnation.[33] Its actual text long went unstudied since only four copies are known to have survived the suppression of the Taipings: one copy of the Malacca edition is held by the New York Public Library, one copy of the Guangzhou edition is held by Harvard University, and two more were held by the London Missionary Society.[29][n 5] A third and fourth edition, both abridged, were also printed at Singapore.[35]

He also published:[36][37][n 6]

  • 《救世錄撮要畧解》 [Jiùshì Lù Cuōyāo Lüèxiè or Kew She Luh Tso Yaou Leo Keae, Miscellaneous Exhortations], Guangzhou: Religious Tract Society, 1819. (in Chinese)
  • 《熟學聖理略論》 [Shúxué Shènglǐ Lüèlún or Shuh Heo Shing Le Lëo Lun, Perfect Acquaintance with the Holy Doctrine], Guangzhou: Religious Tract Society, 1828, (in Chinese) autobiographical & probably a second edition[13]
  • 《真道問答淺解》 [Zhēndào Wèndá Jiānxiè or Chin Taou Wan Ta Ts'ëen Keae, Simple Explanations to the Questions and Answers of the Truth], Malacca: Anglo-Chinese Press, 1829. (in Chinese)
  • 《聖書日課初學便用》 [Shèngshū Rìkè Chūxué Biànyòng or Shing Shoo Jih K'o Ts'oo Hëo Pëen Yung, Scripture Lessons for the Young], Guangzhou: Religious Tract Society, 1831, reprinted 1832 by the British & Foreign School Society. (in Chinese)
  • 《祈禱文贊神詩》 [Qídǎo Wén Zànshén Shī or K'e Taou Wan Tsan Shin She, Prayers and Hymns], Macao, 1833, (in Chinese) a translation of the Morning Service of Church of England, with the prayers done by Liang and the hymns by others[38]
  • 《真道尋源》 [Zhēndào Xún Yuán, Seeking the Source of the True Way].[citation needed]
  • 《靈魂篇》 [Línghún Piān, On Souls].[citation needed]
  • 《異端論》 [Yìduān Lún, On Heresy].[citation needed]

Liang also assisted Milne's Monthly Chinese Magazine[10] and created The Monthly Total Record of the Inspection of the Worldly Customs (《察世俗每月統記傳》 Cha Shisu Meiyue Tongji Zhuan), one of the first Chinese magazines.[citation needed]

Legacy edit

Liang was an important participant in the establishment of Protestantism in China,[1] but is most remembered for the influence of his tracts on Hong Xiuquan and his Taiping rebels, for whom Good Words to Admonish the Age became a sacred text.[8]

Liang's grave was found to be on land purchased for the expansion of Lingnan University (formerly Canton Christian College and now Sun Yat-sen University). He was re-interred in the center of the college campus on the site reserved for the college chapel. The site was dedicated 7 June 1920.

See also edit

Notes edit

  1. ^ Liang is sometimes unhelpfully described as making "pens"[1] or wrongly said to have made "pencils".[4][11]
  2. ^ This date is sometimes confused—as by Lee[12]—with the date of his full ordination.
  3. ^ Wylie mistakenly records that Liang Fa was among those arrested.[13]
  4. ^ This edition was largely identical but included a five-page table of contents.[29]
  5. ^ The society's records and holdings are now at the library of the School of Oriental and African Studies at the University of London.[34] Other copies may exist within China, but the party line has held that the Taiping struggle was primarily a spontaneous class war and peasant revolt and that its religious elements were largely irrelevant, discouraging research on the topic.[29]
  6. ^ Chinese titles are given in modern traditional characters, some of which—such as those preceded by the altar radical—vary slightly from their 19th-century forms. Romanizations include both modern pinyin and the contemporary romanization. Translations are Wylie's, where given.[36]

References edit

Citations edit

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae BDCC.
  2. ^ a b McNeur (1934), p. 10.
  3. ^ a b c Lee (1971), p. 32.
  4. ^ a b c d e f g h i j k Wylie (1867), p. 21.
  5. ^ McNeur (1934).
  6. ^ Reason (1960).
  7. ^ a b Fischer (2008), p. 150.
  8. ^ a b c d e Liu (2001), p. 1058.
  9. ^ a b c Kim (2011), p. 1.
  10. ^ a b c d Melton (2005).
  11. ^ a b c d Kim (2011), p. 2.
  12. ^ a b c d e Lee (1971), p. 33.
  13. ^ a b c d e f g Wylie (1867), p. 22.
  14. ^ Wylie (1867), "Kew A-gang", p. 12.
  15. ^ Wylie (1867), "Kew A-gang", pp. 11–2.
  16. ^ a b Brown (1864), p. 257.
  17. ^ Seitz (2015), p. 57.
  18. ^ Lovett (1899), p. 440.
  19. ^ Lutz 2008, p. 89.
  20. ^ Seitz (2015), p. 61.
  21. ^ McNeur (1934), p. 89.
  22. ^ Chung, Rebecca Chan; et al. (2012), Piloted to Serve.
  23. ^ a b c Wylie (1867), p. 23.
  24. ^ a b McNeur (1934), p. vi.
  25. ^ Seitz's introduction to McNeur.[24]
  26. ^ Kim (2011), p. i.
  27. ^ a b McNeur (1934), p. i.
  28. ^ Seitz's introduction to McNeur.[27]
  29. ^ a b c d Kim (2011), p. 6.
  30. ^ Seitz's introduction to McNeur.[24]
  31. ^ Seitz's introduction to McNeur.[27]
  32. ^ McNeur (1934), p. vii.
  33. ^ Seitz's introduction to McNeur.[32]
  34. ^ Kim (2011), p. 8.
  35. ^ Wylie (1867), p. 24.
  36. ^ a b Wylie (1867), p. 22–5.
  37. ^ Kim (2011), pp. 3–4.
  38. ^ Wylie (1867), p. 25.

Bibliography edit

  • Stockment, Martha. "Liang Fa (1789– 1855)". Biographical Dictionary of Chinese Christianity. Retrieved 11 June 2018.
  • Brown, William (1864), "Propagation of Christianity by the London Missionary Society", The History of the Christian Missions of the Sixteenth, Seventeenth, Eighteenth, and Nineteenth Centuries, 3rd ed., Vol. II, London: Thomas Baker.
  • Fischer, Benjamin Louis (2008), Opium Pushing and Bible Smuggling: Religion and the Cultural Politics of British Imperialist Ambition in China, Notre Dame University, ISBN 9780549590590.
  • Reason, Joyce (1960), Bold Smuggler: Liang A-Fa of China, London: Edinburgh House Press.
  • Kim, Sukjoo (2011), Liang Fa's Quanshi Liangyan and Its Impact on the Taiping Movement (PDF), Baylor University.
  • Lee Shiu-keung (1971), (PDF), Hong Kong: Christian Study Center on Chinese Religion & Culture, archived from the original (PDF) on February 5, 2009.
  • Liu, Lydia H. (2001), "The Translator's Turn: The Birth of Modern Chinese Language and Fiction", The Columbia History of Chinese Literature, New York: Columbia University Press, pp. 1055–1066, ISBN 9780231528511.
  • Lovett, Richard (1899), The history of the London Missionary Society, 1795-1895, London: Henry Frowde.
  • Lutz, Jessie Gregory (2008), Opening China: Karl F.A. Gtzlaff and Sino-Western Relations, 1827-1852, Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing, ISBN 978-0-8028-3180-4.
  • McNeur, George Hunter (1934), Liang A-Fa: China's First Preacher, 1789–1855, Shanghai: Kwang Hsueh, reprinted 2013 by Pickwick, ISBN 9781630879532.
  • Melton, J. Gordon (2005), "Leong Kung Fa", Encyclopedia of Protestantism, Facts on File Library of Religion and Mythology, New York: Facts on File, p. 336.
  • Seitz, Jonathan A. (2015), "Liang Fa (Liang A-fa): Leader in Chinese Indigenization", Builders of the Chinese Church: Pioneer Protestant Missionaries and Chinese Church Leaders, Cambridge: Lutterworth Press, pp. 49–64, ISBN 9780718844134.
  • Wylie, Alexander (1867), "Leang Kung-fa", Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese, Shanghai: American Presbyterian Mission Press, pp. 21–5.

liang, posthumous, portrait, 1865, traditional, chinese梁發simplified, chinese梁发transcriptionsstandard, mandarinhanyu, pinyinliáng, fāyue, cantonesejyutpingleung4, faat3liang, gongfatraditional, chinese梁恭發simplified, chinese梁恭发transcriptionsstandard, mandarinhan. Liang FaA posthumous portrait c 1865 Traditional Chinese梁發Simplified Chinese梁发TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinLiang FaYue CantoneseJyutpingLeung4 Faat3Liang GongfaTraditional Chinese梁恭發Simplified Chinese梁恭发TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinLiang GōngfaLiang A faTraditional Chinese梁阿發Simplified Chinese梁阿发TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinLiang AfaStudent of the GoodTraditional Chinese學善 者 Simplified Chinese学善 者 TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinXueshan zhe Retired Student of the GoodTraditional Chinese學善居士Simplified Chinese学善居士TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinXueshan Jushi An engraving of George Chinnery s lost Robert Morrison Translating the Bible c 1828 Morrison is assisted by Li Shigong left and Chen Laoyi right Hong Xiuquan c 1860 Lam Qua s portrait of Peter Parker c 1845 In this Chinese name the family name is Liang Liang Fa 1789 1855 also known by other names was the second Chinese Protestant convert and the first Chinese Protestant minister and evangelist He was ordained by Robert Morrison the first Protestant missionary in the Qing Empire His tract Good Words to Admonish the Age was influential on Hong Xiuquan who went on to lead the Taiping Rebellion Contents 1 Name 2 Life 3 Works 4 Legacy 5 See also 6 Notes 7 References 7 1 Citations 7 2 BibliographyName editLiang Fa 1 is the pinyin romanization of Liang s usual Chinese name which his father used 2 Leung Faat 1 3 is the Jyutping romanization of the same name in Cantonese the usual spoken dialect of Guangdong s natives His personal name 發 is the common Chinese verb for to send but in Chinese grammar can also be understood as its past participle he who is sent 2 He is also known as Liang A fa 4 5 A Fa 6 Afa 7 Ah Fa 1 or Ah fa 8 from the Southern Chinese habit of forming affectionate nicknames using the prefix A now 阿 formerly 亞 Liang Gongfa was apparently his complete name although it was used less often 9 It variously appears as Leang Kung fa 4 Leang Kung fah 1 and Leong Kung Fa 1 10 Life editLiang was born in the village of Gulao then known as Lohtsun 1 Gaoming County 11 in Sanzhou Samchow Guangdong in 1789 1 Although he came from a poor family they made an effort to give him a classical Chinese education at the village school This consisted of the Four Books three of the Five Classics and the Sacred Edict 4 They were unable to afford his schooling until he was 11 at age 15 he was compelled to seek work as a brush maker 11 n 1 in Guangzhou then known as Canton 1 He soon left this to apprentice as a printer 1 for whom he carved characters onto wooden blocks 4 After four years he left to a nearby village to ply the trade He returned to Gulao in 1810 to mourn his mother s death and then returned to the area around Guangzhou 4 In 1811 and 1812 Cai Luxing 蔡盧興 9 known at the time as Tsae Low heen 1 was helping Robert Morrison to publish his Chinese translation of the New Testament 1 and in one of those years Liang began to assist in carving the work s printing blocks 11 An imperial edict of 1812 prohibited the publication of Christian texts in Chinese it declared that Christianity was a menace to Chinese culture as it neither holds spirits in veneration nor ancestors in reverence 3 Nonetheless Cai s younger brother probably named Gao became the Protestants first Chinese convert baptized at a secluded seaside spring on July 16 1814 3 and Liang became their second 9 The missionary William Milne employed Liang as his Chinese teacher and Liang went with him to the Malacca mission in April 1815 1 to assist him with printing his Chinese language tracts 4 At his request he was baptized by Milne at noon on November 3 1816 so that there would be no shadows present 12 He adopted the pen name Student of the Good 1 Liang returned to China in April 1819 to see his family 4 Under Morrison s supervision he prepared 200 copies of a 37 page tract of Miscellaneous Exhortations 13 for his friends and neighbors The police reacted harshly arresting him and burning both the copies and the printing blocks used to publish them Morrison got him released two days later but he had already been beaten thirty times with a bamboo cane and compelled to pay 70 He remained forty days with his family and then returned to Malacca He returned again in 1820 successfully converting and baptizing his wife before returning to Malacca the next year 4 Following Milne s death he came home in 1823 On November 20 he had Morrison baptize his son Jinde Tsin tih 4 A month later Morrison appointed him as a lay evangelist for the London Missionary Society 10 1 n 2 and in 1827 ordained him as a full minister the first native Chinese to do so 10 He preached at hospitals and chapels and after writing his own tracts thought to distribute Christian literature to the scholars gathered for the prefectural and provincial imperial exams 12 He printed 7 000 14 or 70 000 1 tracts in a single year and personally distributed them to the thousands who came for the tests 1 in Guangzhou and in the prefectural seats of Guangdong 13 It was at one such session that Hong Xiuquan first encountered Liang s work Good Words to Admonish the Age 12 He converted a printer named Lin Lam Li San who became his assistant and others 1 Liang accompanied Wat Ngong another Chinese Christian printer on his 250 mile 402 km trek in 1830 distributing their Christian tracts across southwest Guangdong 15 He continued the practice for three or four more years 16 There are unclear references to some long standing dispute between Wat and Liang that was eventually resolved 17 they worked together in Malacca and again to continue the mission with another native worker after Morrison s death 18 The 1833 Government of India Act ended the East India Company s legal monopoly on Britain s share of the Canton trade Amid the diplomatic crisis occasioned by the increase in opium smuggling and Lord Napier s resort to force to assert his right to act as the British consul in Guangzhou the Emperor personally expressed disbelief that westerners were responsible for the Chinese language magazines and broadsides being distributed by the English Qing subjects were forbidden to teach to the language and a crackdown was ordered 19 Morrison died in August 1834 and several days into Liang s distribution of tracts at Guangzhou s provincial exams a few weeks later the city s police came for him and his companions Liang escaped to Macao n 3 but an assistant in Guangzhou and several family members in Sanzhou were seized 1 Unlike his father John Morrison helped Liang by paying the 800 for the ten captives himself 16 He again left for Malacca with his son Lou He was formally attached to the London mission there in 1837 13 and while working there with Wat Ngong caused a spike in conversions netting more than thirty converts in a span of months When many of these new converts later abandoned the faith it prompted disputes within the LMS about the meaning and requirements for baptism 20 Liang moved to the mission at Singapore the next year He finally returned to China in July 1839 13 He then joined Peter Parker s missionary hospital 1 on Hog Lane in Guangzhou s Thirteen Factories trading ghetto At an 1841 congressional hearing in Washington Parker quoted Liang as saying When I meet men in the streets and villages and tell them the folly of worshipping idols they laugh at me Their hearts are very hard But when men are sick and are healed their hearts are very soft 21 For similar reasons he opposed Britain s persecution of the First Opium War saying its support of opium smugglers and assaults on China would turn its people against Christianity in general and British missionaries in particular citation needed In 1845 Liang became the hospital s chaplain leading regular services and visiting patients Parker noted him often sharing his conversion story and scriptural passages 1 Liang helped Robert Morrison s son in law Benjamin Hobson locate a residence and establish his clinic in Guangzhou s western suburbs in 1848 Liang then moved his work there since it began to treat more than two hundred patients daily Four men and six women joined him for services but more than a hundred might watch their ceremony 1 He baptized Hok Chau who worked at the hospital illustrating Hobson s medical treatises 1 in 1852 22 Chau later went on to succeed Liang as minister there 1 He was unhappy with his son Jinde s government job which required him to work on Sundays 1 He also had a daughter b 1829 and a third child who died in 1832 4 He died on 12 April 1855 1 Works editThis list is incomplete you can help by adding missing items July 2016 Liang Fa wrote under the pen name Student of the Good 1 or Retired Student of the Good 13 He is primarily remembered for his Quanshi Liangyan t 勸世良言 s 劝世良言 formerly romanized as K euen She Leang Yen 23 and Ch uan shih Liang yen 8 and variously translated 25 as Good Words to Admonish the Age 7 26 Good News to Admonish the Ages 1 Good News to Admonish the World 28 Good Words to Exhort the World 8 Good Words Exhorting the Age 23 Good Words Exhorting Mankind 12 amp c Revised by Morrison 23 it was printed in Guangzhou in early 1832 and in Malacca later that year 29 n 4 It comprised a form of the New Testament in vernacular Chinese based upon Morrison s classical Chinese translation 8 along with ten homilies 30 some of Liang s tracts an attack on Chinese religions and his conversion story 1 Although often called a tract it was over 500 pages long in nine stand alone chapters or scrolls juan 31 which appear to have often been printed in four volume sets 1 It largely dwelt on the omnipotence of God the Father the degrading nature and effects of idolatry and other sins and the personal choice between salvation and damnation 33 Its actual text long went unstudied since only four copies are known to have survived the suppression of the Taipings one copy of the Malacca edition is held by the New York Public Library one copy of the Guangzhou edition is held by Harvard University and two more were held by the London Missionary Society 29 n 5 A third and fourth edition both abridged were also printed at Singapore 35 He also published 36 37 n 6 救世錄撮要畧解 Jiushi Lu Cuōyao Luexie or Kew She Luh Tso Yaou Leo Keae Miscellaneous Exhortations Guangzhou Religious Tract Society 1819 in Chinese 熟學聖理略論 Shuxue Shenglǐ Luelun or Shuh Heo Shing Le Leo Lun Perfect Acquaintance with the Holy Doctrine Guangzhou Religious Tract Society 1828 in Chinese autobiographical amp probably a second edition 13 真道問答淺解 Zhendao Wenda Jianxie or Chin Taou Wan Ta Ts een Keae Simple Explanations to the Questions and Answers of the Truth Malacca Anglo Chinese Press 1829 in Chinese 聖書日課初學便用 Shengshu Rike Chuxue Bianyong or Shing Shoo Jih K o Ts oo Heo Peen Yung Scripture Lessons for the Young Guangzhou Religious Tract Society 1831 reprinted 1832 by the British amp Foreign School Society in Chinese 祈禱文贊神詩 Qidǎo Wen Zanshen Shi or K e Taou Wan Tsan Shin She Prayers and Hymns Macao 1833 in Chinese a translation of the Morning Service of Church of England with the prayers done by Liang and the hymns by others 38 真道尋源 Zhendao Xun Yuan Seeking the Source of the True Way citation needed 靈魂篇 Linghun Pian On Souls citation needed 異端論 Yiduan Lun On Heresy citation needed Liang also assisted Milne s Monthly Chinese Magazine 10 and created The Monthly Total Record of the Inspection of the Worldly Customs 察世俗每月統記傳 Cha Shisu Meiyue Tongji Zhuan one of the first Chinese magazines citation needed Legacy editLiang was an important participant in the establishment of Protestantism in China 1 but is most remembered for the influence of his tracts on Hong Xiuquan and his Taiping rebels for whom Good Words to Admonish the Age became a sacred text 8 Liang s grave was found to be on land purchased for the expansion of Lingnan University formerly Canton Christian College and now Sun Yat sen University He was re interred in the center of the college campus on the site reserved for the college chapel The site was dedicated 7 June 1920 See also editChristianity and Protestantism in China Jesuit and Protestant China missions Anglo Chinese CollegeNotes edit Liang is sometimes unhelpfully described as making pens 1 or wrongly said to have made pencils 4 11 This date is sometimes confused as by Lee 12 with the date of his full ordination Wylie mistakenly records that Liang Fa was among those arrested 13 This edition was largely identical but included a five page table of contents 29 The society s records and holdings are now at the library of the School of Oriental and African Studies at the University of London 34 Other copies may exist within China but the party line has held that the Taiping struggle was primarily a spontaneous class war and peasant revolt and that its religious elements were largely irrelevant discouraging research on the topic 29 Chinese titles are given in modern traditional characters some of which such as those preceded by the altar radical vary slightly from their 19th century forms Romanizations include both modern pinyin and the contemporary romanization Translations are Wylie s where given 36 References editCitations edit a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae BDCC a b McNeur 1934 p 10 a b c Lee 1971 p 32 a b c d e f g h i j k Wylie 1867 p 21 McNeur 1934 Reason 1960 a b Fischer 2008 p 150 a b c d e Liu 2001 p 1058 a b c Kim 2011 p 1 a b c d Melton 2005 a b c d Kim 2011 p 2 a b c d e Lee 1971 p 33 a b c d e f g Wylie 1867 p 22 Wylie 1867 Kew A gang p 12 Wylie 1867 Kew A gang pp 11 2 a b Brown 1864 p 257 Seitz 2015 p 57 Lovett 1899 p 440 Lutz 2008 p 89 Seitz 2015 p 61 McNeur 1934 p 89 Chung Rebecca Chan et al 2012 Piloted to Serve a b c Wylie 1867 p 23 a b McNeur 1934 p vi Seitz s introduction to McNeur 24 Kim 2011 p i a b McNeur 1934 p i Seitz s introduction to McNeur 27 a b c d Kim 2011 p 6 Seitz s introduction to McNeur 24 Seitz s introduction to McNeur 27 McNeur 1934 p vii Seitz s introduction to McNeur 32 Kim 2011 p 8 Wylie 1867 p 24 a b Wylie 1867 p 22 5 Kim 2011 pp 3 4 Wylie 1867 p 25 Bibliography edit Stockment Martha Liang Fa 1789 1855 Biographical Dictionary of Chinese Christianity Retrieved 11 June 2018 Brown William 1864 Propagation of Christianity by the London Missionary Society The History of the Christian Missions of the Sixteenth Seventeenth Eighteenth and Nineteenth Centuries 3rd ed Vol II London Thomas Baker Fischer Benjamin Louis 2008 Opium Pushing and Bible Smuggling Religion and the Cultural Politics of British Imperialist Ambition in China Notre Dame University ISBN 9780549590590 Reason Joyce 1960 Bold Smuggler Liang A Fa of China London Edinburgh House Press Kim Sukjoo 2011 Liang Fa sQuanshi Liangyanand Its Impact on the Taiping Movement PDF Baylor University Lee Shiu keung 1971 The Cross and the Lotus PDF Hong Kong Christian Study Center on Chinese Religion amp Culture archived from the original PDF on February 5 2009 Liu Lydia H 2001 The Translator s Turn The Birth of Modern Chinese Language and Fiction The Columbia History of Chinese Literature New York Columbia University Press pp 1055 1066 ISBN 9780231528511 Lovett Richard 1899 The history of the London Missionary Society 1795 1895 London Henry Frowde Lutz Jessie Gregory 2008 Opening China Karl F A Gtzlaff and Sino Western Relations 1827 1852 Grand Rapids Wm B Eerdmans Publishing ISBN 978 0 8028 3180 4 McNeur George Hunter 1934 Liang A Fa China s First Preacher 1789 1855 Shanghai Kwang Hsueh reprinted 2013 by Pickwick ISBN 9781630879532 Melton J Gordon 2005 Leong Kung Fa Encyclopedia of Protestantism Facts on File Library of Religion and Mythology New York Facts on File p 336 Seitz Jonathan A 2015 Liang Fa Liang A fa Leader in Chinese Indigenization Builders of the Chinese Church Pioneer Protestant Missionaries and Chinese Church Leaders Cambridge Lutterworth Press pp 49 64 ISBN 9780718844134 Wylie Alexander 1867 Leang Kung fa Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese Shanghai American Presbyterian Mission Press pp 21 5 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Liang Fa amp oldid 1203970585, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.