fbpx
Wikipedia

Jesuit missions in China

The history of the missions of the Jesuits in China is part of the history of relations between China and the Western world. The missionary efforts and other work of the Society of Jesus, or Jesuits, between the 16th and 17th century played a significant role in continuing the transmission of knowledge, science, and culture between China and the West, and influenced Christian culture in Chinese society today.

The frontispiece of Athanasius Kircher's 1667 China Illustrata, depicting the Jesuit founders Francis Xavier and Ignatius of Loyola adoring the monogram of Christ in Heaven while Johann Adam Schall von Bell and Matteo Ricci labor on the China mission.

The first attempt by the Jesuits to reach China was made in 1552 by St. Francis Xavier, Navarrese priest and missionary and founding member of the Society of Jesus. Xavier never reached the mainland, dying after only a year on the Chinese island of Shangchuan. Three decades later, in 1582, Jesuits once again initiated mission work in China, led by several figures including the Italian Matteo Ricci, introducing Western science, mathematics, astronomy, and visual arts to the Chinese imperial court, and carrying on significant inter-cultural and philosophical dialogue with Chinese scholars, particularly with representatives of Confucianism. At the time of their peak influence, members of the Jesuit delegation were considered some of the emperor's most valued and trusted advisors, holding prestigious posts in the imperial government.[citation needed] Many Chinese, including former Confucian scholars, adopted Christianity and became priests and members of the Society of Jesus.[citation needed]

According to research by David E. Mungello, from 1552 (i.e., the death of St. Francis Xavier) to 1800, a total of 920 Jesuits participated in the China mission, of whom 314 were Portuguese, and 130 were French.[2] In 1844 China may have had 240,000 Roman Catholics, but this number grew rapidly, and in 1901 the figure reached 720,490.[3] Many Jesuit priests, both Western-born and Chinese, are buried in the cemetery located in what is now the School of the Beijing Municipal Committee.[4]

Jesuits in China

The arrival of Jesuits

 
Nicolas Trigault (1577–1629) in Chinese attire, by Peter Paul Rubens.
 
Matteo Ricci (left) and Xu Guangqi (right) in the Chinese edition of Euclid's Elements published in 1607.

Contacts between Europe and the East already dated back hundreds of years, especially between the Papacy and the Mongol Empire in the 13th century. Numerous traders – most famously Marco Polo – had traveled between eastern and western Eurasia. Christianity was not new to the Mongols, as many had practiced Christianity of the Church of the East since the 7th century (see Christianity among the Mongols). However, the overthrow of the Mongol-led Yuan dynasty by the Ming dynasty in 1368 resulted in a strong assimilatory pressure on China's Muslim, Jewish, and Christian communities, and non-Han influences were forced out of China. By the 16th century, there is no reliable information about any practicing Christians remaining in China.

Fairly soon after the establishment of the direct European maritime contact with China (1513) and the creation of the Society of Jesus (1540), at least some Chinese became involved with the Jesuit effort. As early as 1546, two Chinese boys enrolled in the Jesuits' St. Paul's College in Goa, the capital of Portuguese India. One of these two Christian Chinese, known as Antonio, accompanied St. Francis Xavier, a co-founder of the Society of Jesus, when he decided to start missionary work in China. However, Xavier failed to find a way to enter the Chinese mainland, and died in 1552 on Shangchuan island off the coast of Guangdong,[5] the only place in China where Europeans were allowed to stay at the time, albeit only for seasonal trade.

A few years after Xavier's death, the Portuguese were allowed to establish Macau, a semi-permanent settlement on the mainland which was about 100 km closer to the Pearl River Delta than Shangchuan Island. A number of Jesuits visited the place (as well as the main Chinese port in the region, Guangzhou) on occasion, and in 1563 the Order permanently established its settlement in the small Portuguese colony. However, the early Macau Jesuits did not learn Chinese, and their missionary work could reach only the very small number of Chinese people in Macau who spoke Portuguese.[6]

A new regional manager ("Visitor") of the order, Alessandro Valignano, on his visit to Macau in 1578–1579 realized that Jesuits would not get far in China without a sound grounding in the language and culture of the country. He founded St. Paul Jesuit College (Macau) and requested the Order's superiors in Goa to send a suitably talented person to Macau to start the study of Chinese. Accordingly, in 1579 the Italian Michele Ruggieri (1543–1607) was sent to Macau, and in 1582 he was joined at his task by another Italian, Matteo Ricci (1552–1610).[6] Early efforts were aided by donations made by elites, and especially wealthy widows from Europe as well Asia. Women such as Isabel Reigota in Macau, Mercia Roiz in Ceylon (now Sri Lanka), and Candida Xu in China, all donated significant amounts towards establishing missions in China as well as to other Asian states from China.[7]

Ricci's policy of accommodation

Both Ricci and Ruggieri were determined to adapt to the religious qualities of the Chinese: Ruggieri to the common people, in whom Buddhist and Taoist elements predominated, and Ricci to the educated classes, where Confucianism prevailed. Ricci, who arrived at the age of 30 and spent the rest of his life in China, wrote to the Jesuit houses in Europe and called for priests – men who would not only be "good", but also "men of talent, since we are dealing here with a people both intelligent and learned."[8] The Spaniard Diego de Pantoja and the Italian Sabatino de Ursis were some of these talented men who joined Ricci in his venture.

The Jesuits saw China as equally sophisticated and generally treated China as equals with Europeans in both theory and practice.[9] This Jesuit perspective influenced Leibniz in his cosmopolitan view of China as an equal civilisation with whom scientific exchanges was desirable.[10]

 
Map of the Far East in 1602, by Jesuit missionary Matteo Ricci (1552–1610)

Just as Ricci spent his life in China, others of his followers did the same. This level of commitment was necessitated by logistical reasons: Travel from Europe to China took many months, sometimes years; and learning the country's language and culture was even more time-consuming. When a Jesuit from China did travel back to Europe, he typically did it as a representative ("procurator") of the China Mission, entrusted with the task of recruiting more Jesuit priests to come to China, ensuring continued support for the Mission from the Church's central authorities, and creating favorable publicity for the Mission and its policies by publishing both scholarly and popular literature about China and Jesuits.[11] One time the Chongzhen Emperor was nearly converted to Christianity and broke his idols.[12]

Dynastic change

The fall of the Ming dynasty and the rise of the Manchu-led Qing dynasty brought some difficult years for the Jesuits in China. While some Jesuit fathers managed to impress Qing commanders with a display of western science or ecclesiastical finery and to be politely invited to join the new order (as did Johann Adam Schall von Bell in Beijing in 1644, or Martino Martini in Wenzhou ca. 1645–46),[13] others endured imprisonment and privations, as did Lodovico Buglio and Gabriel de Magalhães in Sichuan in 1647–48[14][15] (see Catholic Church in Sichuan), or Alvaro Semedo in Canton in 1649. Later, Johann Grueber was in Beijing between 1656 and 1661.

 
The Chinese Jesuit Michael Alphonsius Shen Fu-Tsung visited France and Britain in 1684–1685. "The Chinese Convert" by Sir Godfrey Kneller.

During the several years of war between the Qing and the Southern Ming dynasties, it was not uncommon for some Jesuits to find themselves on different sides of the front lines: while Adam Schall was an important counselor of the Qing Shunzhi Emperor in Beijing, Michał Boym travelled from the jungles of south-western China to Rome, carrying the plea of help from the court of the Yongli Emperor of the Southern Ming, and returned with the Pope's response that promised prayer, after some military assistance from Macau.[16][17][18] There were many Christians in the court of the polygamist emperor.

French Jesuits

 
A map of the 200-odd Jesuit churches and missions established across China c. 1687.

In 1685, the French king Louis XIV sent a mission of five Jesuit "mathematicians" to China in an attempt to break the Portuguese predominance: Jean de Fontaney (1643–1710), Joachim Bouvet (1656–1730), Jean-François Gerbillon (1654–1707), Louis Le Comte (1655–1728) and Claude de Visdelou (1656–1737).[19]

French Jesuits played a crucial role in disseminating accurate information about China in Europe.[20] A part of the French Jesuit mission in China lingered on for several years after the suppression of the Society of Jesus until it was taken over by a group of Lazarists in 1785.[21]

Travel of Chinese Christians to Europe

Prior to the Jesuits, there had already been Chinese pilgrims who had made the journey westward, with two notable examples being Rabban bar Sauma and his younger companion, who became Patriarch Mar Yaballaha III, in the 13th century.

While few 17th-century Jesuits returned from China to Europe, it was not uncommon for those who did to be accompanied by young Chinese Christians. One of the earliest Chinese travelers to Europe was Andreas Zheng (郑安德勒; Wade-Giles: Cheng An-te-lo), who was sent to Rome by the Yongli court along with Michał Boym in the late 1650s. Zheng and Boym stayed in Venice and Rome in 1652–55. Zheng worked with Boym on the transcription and translation of the Xi'an Stele, and returned to Asia with Boym, whom he buried when the Jesuit died near the Vietnam-China border.[22] A few years later, another Chinese traveller who was called Matthaeus Sina in Latin (not positively identified, but possibly the person who traveled from China to Europe overland with Johann Grueber) also worked on the same Church of the East inscription. The result of their work was published by Athanasius Kircher in 1667 in the China Illustrata, and was the first significant Chinese text ever published in Europe.[23]

Better known is the European trip of Shen Fo-tsung in 1684–1685, who was presented to king Louis XIV on September 15, 1684, and also met with king James II,[24] becoming the first recorded instance of a Chinese man visiting Britain.[25] The king was so delighted by this visit that he had his portrait made hung in his own bedroom.[25] Later, another Chinese Jesuit Arcadio Huang would also visit France, and was an early pioneer in the teaching of the Chinese language in France, in 1715.

Scientific exchange

 
The steam engine manufactured by Ferdinand Verbiest at the Qing Court in 1672.

Telling China about Europe

The Jesuits introduced to China Western science and mathematics which was undergoing its own revolution. "Jesuits were accepted in late Ming court circles as foreign literati, regarded as impressive especially for their knowledge of astronomy, calendar-making, mathematics, hydraulics, and geography."[26] In 1627, the Jesuit Johann Schreck produced the first book to present Western mechanical knowledge to a Chinese audience, Diagrams and explanations of the wonderful machines of the Far West.[27] This influence worked in both directions:

[The Jesuits] made efforts to translate western mathematical and astronomical works into Chinese and aroused the interest of Chinese scholars in these sciences. They made very extensive astronomical observation and carried out the first modern cartographic work in China. They also learned to appreciate the scientific achievements of this ancient culture and made them known in Europe. Through their correspondence European scientists first learned about the Chinese science and culture.[28]

Jan Mikołaj Smogulecki (1610–1656) is credited with introducing logarithms to China, while Sabatino de Ursis (1575–1620) worked with Matteo Ricci on the Chinese translation of Euclid's Elements, published books in Chinese on Western hydraulics, and by predicting an eclipse which Chinese astronomers had not anticipated, opened the door to the reworking of the Chinese calendar using Western calculation techniques.

This influence spread to Korea as well, with João Rodrigues providing the Korean mandarin Jeong Duwon astronomical, mathematical, and religious works in the early 1630s, which he carried back to Seoul from Dengzhou and Beijing, prompting local controversy and discussion decades before the first foreign scholars were permitted to enter the country. Like the Chinese, the Koreans were most interested in practical technology with martial applications (such as Rodrigues's telescope) and the possibility of improving the calendar, with its associated religious festivals.

 
Portrait of Johann Adam Schall

Johann Adam Schall (1591–1666), a German Jesuit missionary to China, organized successful missionary work and became the trusted counselor of the Shunzhi Emperor of the Qing Dynasty. He was created a mandarin and held an important post in connection with the mathematical school, contributing to astronomical studies and the development of the Chinese calendar. Thanks to Schall, the motions of both the sun and moon began to be calculated with sinusoids in the 1645 Shíxiàn calendar (時憲書, Book of the Conformity of Time). His position enabled him to procure from the emperor permission for the Jesuits to build churches and to preach throughout the country. The Shunzhi Emperor, however, died in 1661, and Schall's circumstances at once changed. He was imprisoned and condemned to death by slow slicing. After an earthquake and the dowager's objection, the sentence was not carried out, but he died after his release owing to the privations he had endured. A collection of his manuscripts remains and was deposited in the Vatican Library. After he and Ferdinand Verbiest won the tests against Chinese and Islamic calendar scholars, the court adapted the western calendar only.[29][30]

 
The Beitang Church was established in Beijing by the Jesuits in 1703.
 
A page from Mémoires concernant l'histoire, les sciences et les arts des Chinois, 1780.

The Jesuits also endeavoured to build churches and demonstrate Western architectural styles. In 1605, they established the Nantang (Southern) Church and in 1655 the Dongtang (Eastern) Church. In 1703 they established the Beitang (Northern) Church near Zhongnanhai (opposite the former Beijing Library), on land given to the Jesuits by the Kangxi Emperor of the Qing Dynasty in 1694, following his recovery from illness thanks to medical expertise of Fathers Jean-François Gerbillon and Joachim Bouvet.[31]

Latin spoken by the Jesuits was used to mediate between the Qing and Russia.[32] A Latin copy of the Treaty of Nerchinsk was written by Jesuits. Latin was one of the things which were taught by the Jesuits.[33][34] A school was established by them for this purpose.[35][36] A diplomatic delegation found a local who composed a letter in fluent Latin.[37][38]

Telling Europe about China

 
Confucius, Philosopher of the Chinese, or, Chinese Knowledge Explained in Latin, an introduction to Chinese history and philosophy published at Paris in 1687 by a team of Jesuits working under Philippe Couplet.

The Jesuits were also very active in transmitting Chinese knowledge to Europe, such as translating Confucius's works into European languages. Several historians have highlighted the impact that Jesuit accounts of Chinese knowledge had on European scholarly debates in the seventeenth and eighteenth centuries.[39][40][41][42][43]

Ricci in his De Christiana expeditione apud Sinas had already started to report on the thoughts of Confucius; he (and, earlier, Michele Ruggieri) made attempts at translating the Four Books, the standard introduction into the Confucian canon. The work on the Confucian classics by several generations of Jesuits culminated with Fathers Philippe Couplet, Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, and François de Rougemont publishing Confucius Sinarum Philosophus ("Confucius, the Philosopher of the Chinese") in Paris in 1687. The book contained an annotated Latin translation of three of the Four Books and a biography of Confucius.[44] It is thought that such works had considerable importance on European thinkers of the period, particularly those who were interested in the integration of the Confucian system of morality into Christianity.[45][46]

Since the mid-17th century, detailed Jesuit accounts of the Eight trigrams and the Yin/Yang principles[47] appeared in Europe, quickly drawing the attention of European philosophers such as Leibniz.

 
The 1734 map compiled by d'Anville based on the Jesuits' geographic research during the early 1700s

Chinese linguistics, sciences, and technologies were also reported to the West by Jesuits. Polish Michal Boym authored the first published Chinese dictionaries for European languages, both of which were published posthumously: the first, a Chinese–Latin dictionary, was published in 1667, and the second, a Chinese–French dictionary, was published in 1670. The Portuguese Jesuit João Rodrigues, previously the personal translator of the Japanese leaders Hideyoshi Toyotomi and Tokugawa Ieyasu, published a terser and clearer edition of his Japanese grammar from Macao in 1620. The French Jesuit Joseph-Marie Amiot wrote a Manchu dictionary Dictionnaire tatare-mantchou-français (Paris, 1789), a work of great value, the language having been previously quite unknown in Europe. He also wrote a 15-volume Memoirs regarding the history, sciences, and art of the Chinese, published in Paris in 1776–1791 (Mémoires concernant l'histoire, les sciences et les arts des Chinois, 15 volumes, Paris, 1776–1791). His Vie de Confucius, the twelfth volume of that collection, was more complete and accurate than any predecessors.

Rodrigues and other Jesuits also began compiling geographical information about the Chinese Empire. In the early years of the 18th century, Jesuit cartographers travelled throughout the country, performing astronomical observations to verify or determine the latitude and longitude relative to Beijing of various locations, then drew maps based on their findings. Their work was summarized in a four-volume Description géographique, historique, chronologique, politique et physique de l'empire de la Chine et de la Tartarie chinoise published by Jean-Baptiste Du Halde in Paris in 1735, and on a map compiled by Jean Baptiste Bourguignon d'Anville (published 1734).[48]

To disseminate information about devotional, educational and scientific subjects, several missions in China established printing presses: for example, the Imprimerie de la Mission Catholique (Sienhsien), established in 1874.

Chinese Rites controversy

In the early 18th century, a dispute within the Catholic Church arose over whether Chinese folk religion rituals and offerings to the emperor constituted paganism or idolatry. This tension led to what became known as the "Rites Controversy," a bitter struggle that broke out after Ricci's death and lasted for over a hundred years.

At first the focal point of dissension was the Jesuit Ricci's contention that the ceremonial rites of Confucianism and ancestor veneration were primarily social and political in nature and could be practiced by converts. The Dominicans, however, charged that the practices were idolatrous, meaning that all acts of respect to the sage and one's ancestors were nothing less than the worship of demons. A Dominican carried the case to Rome where it dragged on and on, largely because no one in the Vatican knew Chinese culture sufficiently to provide the pope with a ruling. Naturally, the Jesuits appealed to the Chinese emperor, who endorsed Ricci's position. Understandably, the emperor was confused as to why missionaries were attacking missionaries in his capital and asking him to choose one side over the other, when he might very well have simply ordered the expulsion of all of them.

 
The French Jesuit Joseph-Marie Amiot (1718–1793) was official translator of Western languages for the Qianlong Emperor.

The timely discovery of the Xi'an Stele in 1623 enabled the Jesuits to strengthen their position with the court by answering an objection the Chinese often expressed – that Christianity was a new religion. The Jesuits could now point to concrete evidence that a thousand years earlier the Christian gospel had been proclaimed in China; it was not a new but an old faith. The emperor then decided to expel all missionaries who failed to support Ricci's position.

The Spanish Franciscans, however, did not retreat without further struggle. Eventually they persuaded Pope Clement XI that the Jesuits were making dangerous accommodations to Chinese sensibilities. In 1704 Rome decided against the ancient use of the words Shang Di (supreme emperor) and Tian (heaven) for God. Again, the Jesuits appealed this decision.

 
The Qianlong Emperor, by Charles-Eloi Asselin (1743–1805) after Giuseppe Panzi. Louvre Museum.

Among the last Jesuits to work at the Chinese court were Louis Antoine de Poirot (1735–1813) and Giuseppe Panzi (1734-before 1812) who worked for the Qianlong Emperor as painters and translators.[49][failed verification][50] From the 19th century, the role of the Jesuits in China was largely taken over by the Paris Foreign Missions Society.

See also

 
 
The Jesuits, such as Johann Schreck, translated European technical books into Chinese.
Left image: a description of a windlass well, in Agostino Ramelli, 1588.
Right image: Description of a windlass well, in Diagrams and explanations of the wonderful machines of the Far West, 1627.

References

Citations

  1. ^ Wigal, p.202
  2. ^ Mungello (2005), p. 37. Since Italians, Spaniards, Germans, Belgians, and Poles participated in missions too, the total of 920 probably only counts European Jesuits, and does not include Chinese members of the Society of Jesus.
  3. ^ Kenneth Scott, Christian Missions in China, p.83.
  4. ^ Article on the Jesuit cemetery in Beijing by journalist Ron Gluckman
  5. ^ Ruggieri, Ricci & Witek 2001, p. 151
  6. ^ a b Ruggieri, Ricci & Witek 2001, p. 153
  7. ^ Zupanov, Ines G. (2019-05-15). The Oxford Handbook of the Jesuits. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-092498-0.
  8. ^ George H. Dunne, Generation of Giants, p.28
  9. ^ Georg Wiessala (2014). European Studies in Asia: Contours of a Discipline. Routledge. p. 57. ISBN 978-1136171611.
  10. ^ Michel Delon (2013). Encyclopedia of the Enlightenment. Routledge. p. 331. ISBN 978-1135959982.
  11. ^ Mungello (1989), p. 49
  12. ^ . Archived from the original on 2011-07-16. Retrieved 2010-08-10.
  13. ^ Mungello (1989), p. 106-107
  14. ^ 清代中叶四川天主教传播方式之认识[permanent dead link]
  15. ^ Mungello (1989), p. 91
  16. ^ 南明永曆朝廷與天主教
  17. ^ 中西文化交流与西方早期汉学的兴起
  18. ^ Mungello (1989), p. 139
  19. ^ Eastern Magnificence and European Ingenuity: Clocks of Late Imperial China – Page 182 by Catherine Pagani (2001) Google Books
  20. ^ Lach, Donald F. (June 1942). "China and the Era of the Enlightenment". The Journal of Modern History. University of Chicago Press. 14 (2): 211. doi:10.1086/236611. JSTOR 1871252. S2CID 144224740.
  21. ^ "Yearbook of the Society of Jesus 2014" (PDF), Jesuits, p. 14
  22. ^ Mungello (1989), p. 139-140, 167
  23. ^ Mungello (1989), p. 167
  24. ^ Keevak, p.38
  25. ^ a b BBC
  26. ^ Patricia Buckley Ebrey, p 212
  27. ^ Ricci roundtable 2011-06-15 at the Wayback Machine
  28. ^ Agustín Udías, p 53; quoted by Woods
  29. ^ 第八章 第二次教难前后
  30. ^ 志二十
  31. ^ Shenwen Li, p.235
  32. ^ Peter C Perdue (30 June 2009). China Marches West: The Qing Conquest of Central Eurasia. Harvard University Press. pp. 167–. ISBN 978-0-674-04202-5.
  33. ^ Susan Naquin (2000). Peking: Temples and City Life, 1400-1900. University of California Press. pp. 577–. ISBN 978-0-520-21991-5.
  34. ^ Eva Tsoi Hung Hung; Judy Wakabayashi (16 July 2014). Asian Translation Traditions. Routledge. pp. 76–. ISBN 978-1-317-64048-6.
  35. ^ Frank Kraushaar (2010). Eastwards: Western Views on East Asian Culture. Peter Lang. pp. 96–. ISBN 978-3-0343-0040-7.
  36. ^ Eric Widmer (1976). The Russian Ecclesiastical Mission in Peking During the Eighteenth Century. Harvard Univ Asia Center. pp. 110–. ISBN 978-0-674-78129-0.
  37. ^ Egor Fedorovich Timkovskii (1827). Travels of the Russian mission through Mongolia to China, with corrections and notes by J. von Klaproth [tr. by H.E. Lloyd]. pp. 29–.
  38. ^ Egor Fedorovich Timkovskiĭ; Hannibal Evans Lloyd; Julius Heinrich Klaproth; Julius von Klaproth (1827). Travels of the Russian mission through Mongolia to China: and residence in Pekin, in the years 1820-1821. Longman, Rees, Orme, Brown, and Green. pp. 29–.
  39. ^ Statman, Alexander (2019). "The First Global Turn: Chinese Contributions to Enlightenment World History". Journal of World History. 30 (3): 363–392. doi:10.1353/jwh.2019.0061. S2CID 208811659 – via Project MUSE.
  40. ^ Wu, Huiyi (2017). "'The Observations We Made in the Indies and in China': The Shaping of the Jesuits' Knowledge of China by Other Parts of the Non-Western World". East Asian Science, Technology, and Medicine (46): 47–88. JSTOR 90020957 – via JSTOR.
  41. ^ Pinot, Virgile (1932). La Chine et la formation de l'esprit philosophique en France (1640-1740) (in French). Paris: Paul Geuthner. ISBN 9780244506667.
  42. ^ Giovannetti-Singh, Gianamar (March 2022). "Rethinking the Rites Controversy: Kilian Stumpf's Acta Pekinensia and the Historical Dimensions of a Religious Quarrel". Modern Intellectual History. 19 (1): 29–53. doi:10.1017/S1479244320000426. ISSN 1479-2443. S2CID 228824560.
  43. ^ Cams, Mario (2017). "Blurring the Boundaries: Integrating Techniques of Land Surveying on the Qing's Mongolian Frontier". East Asian Science, Technology, and Medicine. 46 (46): 25–46. doi:10.1163/26669323-04601005. ISSN 1562-918X. JSTOR 90020956. S2CID 134980355.
  44. ^ John Parker, Windows into China: the Jesuits and their books, 1580–1730. Boston: Trustees of the Public Library of the City of Boston, 1978. p.25. ISBN 0-89073-050-4
  45. ^ John Parker, Windows into China, p. 25.
  46. ^ John Hobson, The Eastern origins of Western Civilization, pp. 194–195. ISBN 0-521-54724-5
  47. ^ See e.g. Martino Martini's detailed account in Martini Martinii Sinicae historiae decas prima : res a gentis origine ad Christum natum in extrema Asia, sive magno Sinarum imperio gestas complexa, 1659, p. 15 sq.
  48. ^ Du Halde, Jean-Baptiste (1735). Description géographique, historique, chronologique, politique et physique de l'empire de la Chine et de la Tartarie chinoise. Vol. IV. Paris: P.G. Lemercier. There are numerous later editions as well, in French and English
  49. ^ Swerts, p.18
  50. ^ Batalden, p.151

Bibliography

  • Batalden, Stephen K., Kathleen Cann, John Dean. (2004) Sowing the word: the cultural impact of the British and Foreign Bible Society, 1804–2004. Sheffield Phoenix Press. ISBN 1-905048-08-4 ISBN 9781905048083.
  • Ebrey, Patricia Buckley. (1996). The Cambridge Illustrated History of China. Cambridge, New York and Melbourne: Cambridge University Press. ISBN 0-521-43519-6.
  • Mungello, David E. (1989). Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology. University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-1219-0.
  • Mungello, David E. (2005). The Great Encounter of China and the West, 1500–1800. Rowman & Littlefield. ISBN 0-7425-3815-X.
  • Ricci, Michele; Ruggieri, Matteo; Witek, John W. (2001), Dicionário Português-Chinês : 葡漢詞典 (Pu-Han Cidian) : Portuguese-Chinese dictionary, Biblioteca Nacional, pp. 151–157, ISBN 972-565-298-3 (Detailed account of the early years of the mission).
  • Swerts, Lorry, Mon Van Genechten, Koen De Ridder. (2002). Mon Van Genechten (1903–1974): Flemish Missionary and Chinese Painter : Inculturation of Chinese Christian Art. Leuven University Press. ISBN 90-5867-222-0 ISBN 9789058672223.
  • Udías, Agustín. (2003). Searching the Heavens and the Earth: The History of Jesuit Observatories. Dordrecht, The Netherlands: Kluwer Academic Publishers.
  • Wigal, Donald. (2000). Historic Maritime Maps. New York: Parkstone Press. ISBN 1-85995-750-1.
  • Woods, Thomas, (2005). How the Catholic Church Built Western Civilization. Washington, DC: Regenery. ISBN 0-89526-038-7.

jesuit, missions, china, history, missions, jesuits, china, part, history, relations, between, china, western, world, missionary, efforts, other, work, society, jesus, jesuits, between, 16th, 17th, century, played, significant, role, continuing, transmission, . The history of the missions of the Jesuits in China is part of the history of relations between China and the Western world The missionary efforts and other work of the Society of Jesus or Jesuits between the 16th and 17th century played a significant role in continuing the transmission of knowledge science and culture between China and the West and influenced Christian culture in Chinese society today The frontispiece of Athanasius Kircher s 1667 China Illustrata depicting the Jesuit founders Francis Xavier and Ignatius of Loyola adoring the monogram of Christ in Heaven while Johann Adam Schall von Bell and Matteo Ricci labor on the China mission The Complete Map of the Myriad Countries Wanguo Quantu Giulio Aleni s adaptation of Western geographic knowledge to Chinese cartographic standards early 17th century 1 The first attempt by the Jesuits to reach China was made in 1552 by St Francis Xavier Navarrese priest and missionary and founding member of the Society of Jesus Xavier never reached the mainland dying after only a year on the Chinese island of Shangchuan Three decades later in 1582 Jesuits once again initiated mission work in China led by several figures including the Italian Matteo Ricci introducing Western science mathematics astronomy and visual arts to the Chinese imperial court and carrying on significant inter cultural and philosophical dialogue with Chinese scholars particularly with representatives of Confucianism At the time of their peak influence members of the Jesuit delegation were considered some of the emperor s most valued and trusted advisors holding prestigious posts in the imperial government citation needed Many Chinese including former Confucian scholars adopted Christianity and became priests and members of the Society of Jesus citation needed According to research by David E Mungello from 1552 i e the death of St Francis Xavier to 1800 a total of 920 Jesuits participated in the China mission of whom 314 were Portuguese and 130 were French 2 In 1844 China may have had 240 000 Roman Catholics but this number grew rapidly and in 1901 the figure reached 720 490 3 Many Jesuit priests both Western born and Chinese are buried in the cemetery located in what is now the School of the Beijing Municipal Committee 4 Contents 1 Jesuits in China 1 1 The arrival of Jesuits 1 2 Ricci s policy of accommodation 1 3 Dynastic change 1 4 French Jesuits 1 5 Travel of Chinese Christians to Europe 2 Scientific exchange 2 1 Telling China about Europe 2 2 Telling Europe about China 3 Chinese Rites controversy 4 See also 5 References 5 1 Citations 5 2 BibliographyJesuits in China EditThe arrival of Jesuits Edit Nicolas Trigault 1577 1629 in Chinese attire by Peter Paul Rubens Matteo Ricci left and Xu Guangqi right in the Chinese edition of Euclid s Elements published in 1607 Contacts between Europe and the East already dated back hundreds of years especially between the Papacy and the Mongol Empire in the 13th century Numerous traders most famously Marco Polo had traveled between eastern and western Eurasia Christianity was not new to the Mongols as many had practiced Christianity of the Church of the East since the 7th century see Christianity among the Mongols However the overthrow of the Mongol led Yuan dynasty by the Ming dynasty in 1368 resulted in a strong assimilatory pressure on China s Muslim Jewish and Christian communities and non Han influences were forced out of China By the 16th century there is no reliable information about any practicing Christians remaining in China Fairly soon after the establishment of the direct European maritime contact with China 1513 and the creation of the Society of Jesus 1540 at least some Chinese became involved with the Jesuit effort As early as 1546 two Chinese boys enrolled in the Jesuits St Paul s College in Goa the capital of Portuguese India One of these two Christian Chinese known as Antonio accompanied St Francis Xavier a co founder of the Society of Jesus when he decided to start missionary work in China However Xavier failed to find a way to enter the Chinese mainland and died in 1552 on Shangchuan island off the coast of Guangdong 5 the only place in China where Europeans were allowed to stay at the time albeit only for seasonal trade A few years after Xavier s death the Portuguese were allowed to establish Macau a semi permanent settlement on the mainland which was about 100 km closer to the Pearl River Delta than Shangchuan Island A number of Jesuits visited the place as well as the main Chinese port in the region Guangzhou on occasion and in 1563 the Order permanently established its settlement in the small Portuguese colony However the early Macau Jesuits did not learn Chinese and their missionary work could reach only the very small number of Chinese people in Macau who spoke Portuguese 6 A new regional manager Visitor of the order Alessandro Valignano on his visit to Macau in 1578 1579 realized that Jesuits would not get far in China without a sound grounding in the language and culture of the country He founded St Paul Jesuit College Macau and requested the Order s superiors in Goa to send a suitably talented person to Macau to start the study of Chinese Accordingly in 1579 the Italian Michele Ruggieri 1543 1607 was sent to Macau and in 1582 he was joined at his task by another Italian Matteo Ricci 1552 1610 6 Early efforts were aided by donations made by elites and especially wealthy widows from Europe as well Asia Women such as Isabel Reigota in Macau Mercia Roiz in Ceylon now Sri Lanka and Candida Xu in China all donated significant amounts towards establishing missions in China as well as to other Asian states from China 7 Ricci s policy of accommodation Edit Both Ricci and Ruggieri were determined to adapt to the religious qualities of the Chinese Ruggieri to the common people in whom Buddhist and Taoist elements predominated and Ricci to the educated classes where Confucianism prevailed Ricci who arrived at the age of 30 and spent the rest of his life in China wrote to the Jesuit houses in Europe and called for priests men who would not only be good but also men of talent since we are dealing here with a people both intelligent and learned 8 The Spaniard Diego de Pantoja and the Italian Sabatino de Ursis were some of these talented men who joined Ricci in his venture The Jesuits saw China as equally sophisticated and generally treated China as equals with Europeans in both theory and practice 9 This Jesuit perspective influenced Leibniz in his cosmopolitan view of China as an equal civilisation with whom scientific exchanges was desirable 10 Map of the Far East in 1602 by Jesuit missionary Matteo Ricci 1552 1610 Just as Ricci spent his life in China others of his followers did the same This level of commitment was necessitated by logistical reasons Travel from Europe to China took many months sometimes years and learning the country s language and culture was even more time consuming When a Jesuit from China did travel back to Europe he typically did it as a representative procurator of the China Mission entrusted with the task of recruiting more Jesuit priests to come to China ensuring continued support for the Mission from the Church s central authorities and creating favorable publicity for the Mission and its policies by publishing both scholarly and popular literature about China and Jesuits 11 One time the Chongzhen Emperor was nearly converted to Christianity and broke his idols 12 Dynastic change Edit The fall of the Ming dynasty and the rise of the Manchu led Qing dynasty brought some difficult years for the Jesuits in China While some Jesuit fathers managed to impress Qing commanders with a display of western science or ecclesiastical finery and to be politely invited to join the new order as did Johann Adam Schall von Bell in Beijing in 1644 or Martino Martini in Wenzhou ca 1645 46 13 others endured imprisonment and privations as did Lodovico Buglio and Gabriel de Magalhaes in Sichuan in 1647 48 14 15 see Catholic Church in Sichuan or Alvaro Semedo in Canton in 1649 Later Johann Grueber was in Beijing between 1656 and 1661 The Chinese Jesuit Michael Alphonsius Shen Fu Tsung visited France and Britain in 1684 1685 The Chinese Convert by Sir Godfrey Kneller During the several years of war between the Qing and the Southern Ming dynasties it was not uncommon for some Jesuits to find themselves on different sides of the front lines while Adam Schall was an important counselor of the Qing Shunzhi Emperor in Beijing Michal Boym travelled from the jungles of south western China to Rome carrying the plea of help from the court of the Yongli Emperor of the Southern Ming and returned with the Pope s response that promised prayer after some military assistance from Macau 16 17 18 There were many Christians in the court of the polygamist emperor French Jesuits Edit A map of the 200 odd Jesuit churches and missions established across China c 1687 In 1685 the French king Louis XIV sent a mission of five Jesuit mathematicians to China in an attempt to break the Portuguese predominance Jean de Fontaney 1643 1710 Joachim Bouvet 1656 1730 Jean Francois Gerbillon 1654 1707 Louis Le Comte 1655 1728 and Claude de Visdelou 1656 1737 19 French Jesuits played a crucial role in disseminating accurate information about China in Europe 20 A part of the French Jesuit mission in China lingered on for several years after the suppression of the Society of Jesus until it was taken over by a group of Lazarists in 1785 21 Travel of Chinese Christians to Europe Edit See also Rabban bar Sauma Prior to the Jesuits there had already been Chinese pilgrims who had made the journey westward with two notable examples being Rabban bar Sauma and his younger companion who became Patriarch Mar Yaballaha III in the 13th century While few 17th century Jesuits returned from China to Europe it was not uncommon for those who did to be accompanied by young Chinese Christians One of the earliest Chinese travelers to Europe was Andreas Zheng 郑安德勒 Wade Giles Cheng An te lo who was sent to Rome by the Yongli court along with Michal Boym in the late 1650s Zheng and Boym stayed in Venice and Rome in 1652 55 Zheng worked with Boym on the transcription and translation of the Xi an Stele and returned to Asia with Boym whom he buried when the Jesuit died near the Vietnam China border 22 A few years later another Chinese traveller who was called Matthaeus Sina in Latin not positively identified but possibly the person who traveled from China to Europe overland with Johann Grueber also worked on the same Church of the East inscription The result of their work was published by Athanasius Kircher in 1667 in the China Illustrata and was the first significant Chinese text ever published in Europe 23 Better known is the European trip of Shen Fo tsung in 1684 1685 who was presented to king Louis XIV on September 15 1684 and also met with king James II 24 becoming the first recorded instance of a Chinese man visiting Britain 25 The king was so delighted by this visit that he had his portrait made hung in his own bedroom 25 Later another Chinese Jesuit Arcadio Huang would also visit France and was an early pioneer in the teaching of the Chinese language in France in 1715 Scientific exchange EditSee also History of science and technology in China The steam engine manufactured by Ferdinand Verbiest at the Qing Court in 1672 Telling China about Europe Edit The Jesuits introduced to China Western science and mathematics which was undergoing its own revolution Jesuits were accepted in late Ming court circles as foreign literati regarded as impressive especially for their knowledge of astronomy calendar making mathematics hydraulics and geography 26 In 1627 the Jesuit Johann Schreck produced the first book to present Western mechanical knowledge to a Chinese audience Diagrams and explanations of the wonderful machines of the Far West 27 This influence worked in both directions The Jesuits made efforts to translate western mathematical and astronomical works into Chinese and aroused the interest of Chinese scholars in these sciences They made very extensive astronomical observation and carried out the first modern cartographic work in China They also learned to appreciate the scientific achievements of this ancient culture and made them known in Europe Through their correspondence European scientists first learned about the Chinese science and culture 28 Jan Mikolaj Smogulecki 1610 1656 is credited with introducing logarithms to China while Sabatino de Ursis 1575 1620 worked with Matteo Ricci on the Chinese translation of Euclid s Elements published books in Chinese on Western hydraulics and by predicting an eclipse which Chinese astronomers had not anticipated opened the door to the reworking of the Chinese calendar using Western calculation techniques This influence spread to Korea as well with Joao Rodrigues providing the Korean mandarin Jeong Duwon astronomical mathematical and religious works in the early 1630s which he carried back to Seoul from Dengzhou and Beijing prompting local controversy and discussion decades before the first foreign scholars were permitted to enter the country Like the Chinese the Koreans were most interested in practical technology with martial applications such as Rodrigues s telescope and the possibility of improving the calendar with its associated religious festivals Portrait of Johann Adam Schall Johann Adam Schall 1591 1666 a German Jesuit missionary to China organized successful missionary work and became the trusted counselor of the Shunzhi Emperor of the Qing Dynasty He was created a mandarin and held an important post in connection with the mathematical school contributing to astronomical studies and the development of the Chinese calendar Thanks to Schall the motions of both the sun and moon began to be calculated with sinusoids in the 1645 Shixian calendar 時憲書 Book of the Conformity of Time His position enabled him to procure from the emperor permission for the Jesuits to build churches and to preach throughout the country The Shunzhi Emperor however died in 1661 and Schall s circumstances at once changed He was imprisoned and condemned to death by slow slicing After an earthquake and the dowager s objection the sentence was not carried out but he died after his release owing to the privations he had endured A collection of his manuscripts remains and was deposited in the Vatican Library After he and Ferdinand Verbiest won the tests against Chinese and Islamic calendar scholars the court adapted the western calendar only 29 30 The Beitang Church was established in Beijing by the Jesuits in 1703 A page from Memoires concernant l histoire les sciences et les arts des Chinois 1780 The Jesuits also endeavoured to build churches and demonstrate Western architectural styles In 1605 they established the Nantang Southern Church and in 1655 the Dongtang Eastern Church In 1703 they established the Beitang Northern Church near Zhongnanhai opposite the former Beijing Library on land given to the Jesuits by the Kangxi Emperor of the Qing Dynasty in 1694 following his recovery from illness thanks to medical expertise of Fathers Jean Francois Gerbillon and Joachim Bouvet 31 Latin spoken by the Jesuits was used to mediate between the Qing and Russia 32 A Latin copy of the Treaty of Nerchinsk was written by Jesuits Latin was one of the things which were taught by the Jesuits 33 34 A school was established by them for this purpose 35 36 A diplomatic delegation found a local who composed a letter in fluent Latin 37 38 Telling Europe about China Edit Confucius Philosopher of the Chinese or Chinese Knowledge Explained in Latin an introduction to Chinese history and philosophy published at Paris in 1687 by a team of Jesuits working under Philippe Couplet The Jesuits were also very active in transmitting Chinese knowledge to Europe such as translating Confucius s works into European languages Several historians have highlighted the impact that Jesuit accounts of Chinese knowledge had on European scholarly debates in the seventeenth and eighteenth centuries 39 40 41 42 43 Ricci in his De Christiana expeditione apud Sinas had already started to report on the thoughts of Confucius he and earlier Michele Ruggieri made attempts at translating the Four Books the standard introduction into the Confucian canon The work on the Confucian classics by several generations of Jesuits culminated with Fathers Philippe Couplet Prospero Intorcetta Christian Herdtrich and Francois de Rougemont publishing Confucius Sinarum Philosophus Confucius the Philosopher of the Chinese in Paris in 1687 The book contained an annotated Latin translation of three of the Four Books and a biography of Confucius 44 It is thought that such works had considerable importance on European thinkers of the period particularly those who were interested in the integration of the Confucian system of morality into Christianity 45 46 Since the mid 17th century detailed Jesuit accounts of the Eight trigrams and the Yin Yang principles 47 appeared in Europe quickly drawing the attention of European philosophers such as Leibniz The 1734 map compiled by d Anville based on the Jesuits geographic research during the early 1700s Chinese linguistics sciences and technologies were also reported to the West by Jesuits Polish Michal Boym authored the first published Chinese dictionaries for European languages both of which were published posthumously the first a Chinese Latin dictionary was published in 1667 and the second a Chinese French dictionary was published in 1670 The Portuguese Jesuit Joao Rodrigues previously the personal translator of the Japanese leaders Hideyoshi Toyotomi and Tokugawa Ieyasu published a terser and clearer edition of his Japanese grammar from Macao in 1620 The French Jesuit Joseph Marie Amiot wrote a Manchu dictionary Dictionnaire tatare mantchou francais Paris 1789 a work of great value the language having been previously quite unknown in Europe He also wrote a 15 volume Memoirs regarding the history sciences and art of the Chinese published in Paris in 1776 1791 Memoires concernant l histoire les sciences et les arts des Chinois 15 volumes Paris 1776 1791 His Vie de Confucius the twelfth volume of that collection was more complete and accurate than any predecessors Rodrigues and other Jesuits also began compiling geographical information about the Chinese Empire In the early years of the 18th century Jesuit cartographers travelled throughout the country performing astronomical observations to verify or determine the latitude and longitude relative to Beijing of various locations then drew maps based on their findings Their work was summarized in a four volume Description geographique historique chronologique politique et physique de l empire de la Chine et de la Tartarie chinoise published by Jean Baptiste Du Halde in Paris in 1735 and on a map compiled by Jean Baptiste Bourguignon d Anville published 1734 48 To disseminate information about devotional educational and scientific subjects several missions in China established printing presses for example the Imprimerie de la Mission Catholique Sienhsien established in 1874 Chinese Rites controversy EditMain article Chinese Rites controversy In the early 18th century a dispute within the Catholic Church arose over whether Chinese folk religion rituals and offerings to the emperor constituted paganism or idolatry This tension led to what became known as the Rites Controversy a bitter struggle that broke out after Ricci s death and lasted for over a hundred years At first the focal point of dissension was the Jesuit Ricci s contention that the ceremonial rites of Confucianism and ancestor veneration were primarily social and political in nature and could be practiced by converts The Dominicans however charged that the practices were idolatrous meaning that all acts of respect to the sage and one s ancestors were nothing less than the worship of demons A Dominican carried the case to Rome where it dragged on and on largely because no one in the Vatican knew Chinese culture sufficiently to provide the pope with a ruling Naturally the Jesuits appealed to the Chinese emperor who endorsed Ricci s position Understandably the emperor was confused as to why missionaries were attacking missionaries in his capital and asking him to choose one side over the other when he might very well have simply ordered the expulsion of all of them The French Jesuit Joseph Marie Amiot 1718 1793 was official translator of Western languages for the Qianlong Emperor The timely discovery of the Xi an Stele in 1623 enabled the Jesuits to strengthen their position with the court by answering an objection the Chinese often expressed that Christianity was a new religion The Jesuits could now point to concrete evidence that a thousand years earlier the Christian gospel had been proclaimed in China it was not a new but an old faith The emperor then decided to expel all missionaries who failed to support Ricci s position The Spanish Franciscans however did not retreat without further struggle Eventually they persuaded Pope Clement XI that the Jesuits were making dangerous accommodations to Chinese sensibilities In 1704 Rome decided against the ancient use of the words Shang Di supreme emperor and Tian heaven for God Again the Jesuits appealed this decision The Qianlong Emperor by Charles Eloi Asselin 1743 1805 after Giuseppe Panzi Louvre Museum Among the last Jesuits to work at the Chinese court were Louis Antoine de Poirot 1735 1813 and Giuseppe Panzi 1734 before 1812 who worked for the Qianlong Emperor as painters and translators 49 failed verification 50 From the 19th century the role of the Jesuits in China was largely taken over by the Paris Foreign Missions Society See also Edit The Jesuits such as Johann Schreck translated European technical books into Chinese Left image a description of a windlass well in Agostino Ramelli 1588 Right image Description of a windlass well in Diagrams and explanations of the wonderful machines of the Far West 1627 Protestant missions in China Ruins of Saint Paul s Macau Cathedral of the Immaculate Conception Hangzhou China and the Christian Impact translation of Jacques Gernet s Chine et christianisme of 1982 Cornelius Wessels Figurism China France relations History of the Jews in China List of Catholic missionaries to China Medical missions in China Catholic Church in China List of Protestant theological seminaries in China Three Pillars of Chinese CatholicismReferences EditCitations Edit Wigal p 202 Mungello 2005 p 37 Since Italians Spaniards Germans Belgians and Poles participated in missions too the total of 920 probably only counts European Jesuits and does not include Chinese members of the Society of Jesus Kenneth Scott Christian Missions in China p 83 Article on the Jesuit cemetery in Beijing by journalist Ron Gluckman Ruggieri Ricci amp Witek 2001 p 151harvnb error no target CITEREFRuggieriRicciWitek2001 help a b Ruggieri Ricci amp Witek 2001 p 153harvnb error no target CITEREFRuggieriRicciWitek2001 help Zupanov Ines G 2019 05 15 The Oxford Handbook of the Jesuits Oxford University Press ISBN 978 0 19 092498 0 George H Dunne Generation of Giants p 28 Georg Wiessala 2014 European Studies in Asia Contours of a Discipline Routledge p 57 ISBN 978 1136171611 Michel Delon 2013 Encyclopedia of the Enlightenment Routledge p 331 ISBN 978 1135959982 Mungello 1989 p 49 泰山 九莲菩萨 和 智上菩萨 考 Archived from the original on 2011 07 16 Retrieved 2010 08 10 Mungello 1989 p 106 107 清代中叶四川天主教传播方式之认识 permanent dead link Mungello 1989 p 91 南明永曆朝廷與天主教 中西文化交流与西方早期汉学的兴起 Mungello 1989 p 139 Eastern Magnificence and European Ingenuity Clocks of Late Imperial China Page 182 by Catherine Pagani 2001 Google Books Lach Donald F June 1942 China and the Era of the Enlightenment The Journal of Modern History University of Chicago Press 14 2 211 doi 10 1086 236611 JSTOR 1871252 S2CID 144224740 Yearbook of the Society of Jesus 2014 PDF Jesuits p 14 Mungello 1989 p 139 140 167 Mungello 1989 p 167 Keevak p 38 a b BBC Patricia Buckley Ebrey p 212 Ricci roundtable Archived 2011 06 15 at the Wayback Machine Agustin Udias p 53 quoted by Woods 第八章 第二次教难前后 志二十 Shenwen Li p 235 Peter C Perdue 30 June 2009 China Marches West The Qing Conquest of Central Eurasia Harvard University Press pp 167 ISBN 978 0 674 04202 5 Susan Naquin 2000 Peking Temples and City Life 1400 1900 University of California Press pp 577 ISBN 978 0 520 21991 5 Eva Tsoi Hung Hung Judy Wakabayashi 16 July 2014 Asian Translation Traditions Routledge pp 76 ISBN 978 1 317 64048 6 Frank Kraushaar 2010 Eastwards Western Views on East Asian Culture Peter Lang pp 96 ISBN 978 3 0343 0040 7 Eric Widmer 1976 The Russian Ecclesiastical Mission in Peking During the Eighteenth Century Harvard Univ Asia Center pp 110 ISBN 978 0 674 78129 0 Egor Fedorovich Timkovskii 1827 Travels of the Russian mission through Mongolia to China with corrections and notes by J von Klaproth tr by H E Lloyd pp 29 Egor Fedorovich Timkovskiĭ Hannibal Evans Lloyd Julius Heinrich Klaproth Julius von Klaproth 1827 Travels of the Russian mission through Mongolia to China and residence in Pekin in the years 1820 1821 Longman Rees Orme Brown and Green pp 29 Statman Alexander 2019 The First Global Turn Chinese Contributions to Enlightenment World History Journal of World History 30 3 363 392 doi 10 1353 jwh 2019 0061 S2CID 208811659 via Project MUSE Wu Huiyi 2017 The Observations We Made in the Indies and in China The Shaping of the Jesuits Knowledge of China by Other Parts of the Non Western World East Asian Science Technology and Medicine 46 47 88 JSTOR 90020957 via JSTOR Pinot Virgile 1932 La Chine et la formation de l esprit philosophique en France 1640 1740 in French Paris Paul Geuthner ISBN 9780244506667 Giovannetti Singh Gianamar March 2022 Rethinking the Rites Controversy Kilian Stumpf s Acta Pekinensia and the Historical Dimensions of a Religious Quarrel Modern Intellectual History 19 1 29 53 doi 10 1017 S1479244320000426 ISSN 1479 2443 S2CID 228824560 Cams Mario 2017 Blurring the Boundaries Integrating Techniques of Land Surveying on the Qing s Mongolian Frontier East Asian Science Technology and Medicine 46 46 25 46 doi 10 1163 26669323 04601005 ISSN 1562 918X JSTOR 90020956 S2CID 134980355 John Parker Windows into China the Jesuits and their books 1580 1730 Boston Trustees of the Public Library of the City of Boston 1978 p 25 ISBN 0 89073 050 4 John Parker Windows into China p 25 John Hobson The Eastern origins of Western Civilization pp 194 195 ISBN 0 521 54724 5 See e g Martino Martini s detailed account in Martini Martinii Sinicae historiae decas prima res a gentis origine ad Christum natum in extrema Asia sive magno Sinarum imperio gestas complexa 1659 p 15 sq Du Halde Jean Baptiste 1735 Description geographique historique chronologique politique et physique de l empire de la Chine et de la Tartarie chinoise Vol IV Paris P G Lemercier There are numerous later editions as well in French and English Swerts p 18 Batalden p 151 Bibliography Edit Wikimedia Commons has media related to Jesuit China missions Batalden Stephen K Kathleen Cann John Dean 2004 Sowing the word the cultural impact of the British and Foreign Bible Society 1804 2004 Sheffield Phoenix Press ISBN 1 905048 08 4 ISBN 9781905048083 Ebrey Patricia Buckley 1996 The Cambridge Illustrated History of China Cambridge New York and Melbourne Cambridge University Press ISBN 0 521 43519 6 Mungello David E 1989 Curious Land Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology University of Hawaii Press ISBN 0 8248 1219 0 Mungello David E 2005 The Great Encounter of China and the West 1500 1800 Rowman amp Littlefield ISBN 0 7425 3815 X Ricci Michele Ruggieri Matteo Witek John W 2001 Dicionario Portugues Chines 葡漢詞典 Pu Han Cidian Portuguese Chinese dictionary Biblioteca Nacional pp 151 157 ISBN 972 565 298 3 Detailed account of the early years of the mission Swerts Lorry Mon Van Genechten Koen De Ridder 2002 Mon Van Genechten 1903 1974 Flemish Missionary and Chinese Painter Inculturation of Chinese Christian Art Leuven University Press ISBN 90 5867 222 0 ISBN 9789058672223 Udias Agustin 2003 Searching the Heavens and the Earth The History of Jesuit Observatories Dordrecht The Netherlands Kluwer Academic Publishers Wigal Donald 2000 Historic Maritime Maps New York Parkstone Press ISBN 1 85995 750 1 Woods Thomas 2005 How the Catholic Church Built Western Civilization Washington DC Regenery ISBN 0 89526 038 7 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Jesuit missions in China amp oldid 1146608167, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.