fbpx
Wikipedia

Hokaglish

Hokaglish (or Philippine Hybrid Hokkien, /ˈhɒkəɡlɪʃ/), also known by locals as Sa-lam-tsam oe (mixed language, Tai-lo: sann-lām-tsham-uē, [sãlamt͡sʰamue]), is an oral contact language primarily resulting among three languages: (1) Philippine Hokkien Chinese, (2) Tagalog/Filipino and (3) Philippine English.[1] (Other languages that have relative influence include Philippine Spanish, Cantonese, and other local peripheral languages.)[2]

Hokaglish
Philippine Hybrid Hokkien
salamtsam-oe or "EngChiLog"
Native toPhilippines
RegionManila (concentrated in Binondo), or elsewhere in the Philippines
EthnicityChinese Filipinos
Native speakers
(More than 100,000[citation needed] cited 1945 – present)
Not applicable, oral contact language
Official status
Official language in
Not official, Minority language of the Philippines
in Binondo, Metro Manila and abroad
Recognised minority
language in
Not yet recognized, Metro Cebu, Metro Bacolod, Iloilo
Language codes
ISO 639-3None (mis)
Area where Hokaglish is spoken
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Usage

Typically used amongst some Filipino Chinese or Chinese Filipinos, Hokaglish is used in various corporations, academic institutions, restaurants, and religious institutions.[1] Some note that this is a result of having to maintain command of all three languages in the spheres of home, school and greater Philippine society. Although used by Chinese Filipinos in general, this form of code-switching or code-mixing is popular especially among the younger generations of Chinese Filipinos.[3]

Etymology

The term Hokaglish is a portmanteau or blend of Hokkien and Taglish, itself a blend of Tagalog and English. It was first recorded in 2016.[4]

Classification

Earlier thought to be a creole,[2] it may actually be a mixed language similar to Light Warlpiri or Gurindji Kriol. It is also considered a hybrid English or X-English, making it one of the Philippine Englishes.[5]

See also

References

  1. ^ a b Wong Gonzales, Wilkinson Daniel (May 2016). "Exploring trilingual code-switching: The case of 'Hokaglish' (PDF Download Available)". Retrieved 2016-10-24 – via ResearchGate.
  2. ^ a b Wong Gonzales, Wilkinson Daniel (16 November 2016). The language ecology of post-colonial Manila and Hokaglish – via ResearchGate.
  3. ^ Zulueta, Johana. "I "Speak Chinese" but..." Code switching and Identity Construction in Chinese Filipino Youth". www.revistas.usp.br. Retrieved 2017-02-23.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  4. ^ Lambert, James. 2018. A multitude of ‘lishes’: The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 22. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
  5. ^ Wong Gonzales, Wilkinson Daniel (2017). "Philippine Englishes". Asian Englishes. 19: 79–95. doi:10.1080/13488678.2016.1274574. S2CID 220291779.

hokaglish, this, article, needs, attention, from, expert, linguistics, specific, problem, article, largely, relies, publications, only, author, presents, recent, ongoing, research, established, knowledge, talkpage, wikiproject, linguistics, able, help, recruit. This article needs attention from an expert in Linguistics The specific problem is The article largely relies on the publications of only one author and presents recent ongoing research as established knowledge see talkpage WikiProject Linguistics may be able to help recruit an expert September 2020 Hokaglish or Philippine Hybrid Hokkien ˈ h ɒ k e ɡ l ɪ ʃ also known by locals as Sa lam tsam oe mixed language Tai lo sann lam tsham ue salamt sʰamue is an oral contact language primarily resulting among three languages 1 Philippine Hokkien Chinese 2 Tagalog Filipino and 3 Philippine English 1 Other languages that have relative influence include Philippine Spanish Cantonese and other local peripheral languages 2 HokaglishPhilippine Hybrid Hokkiensalamtsam oe or EngChiLog Native toPhilippinesRegionManila concentrated in Binondo or elsewhere in the PhilippinesEthnicityChinese FilipinosNative speakers More than 100 000 citation needed cited 1945 present Language familyHokkien mixed language HokaglishWriting systemNot applicable oral contact languageOfficial statusOfficial language inNot official Minority language of the Philippinesin Binondo Metro Manila and abroadRecognised minoritylanguage inNot yet recognized Metro Cebu Metro Bacolod IloiloLanguage codesISO 639 3None mis Area where Hokaglish is spokenThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 Usage 2 Etymology 3 Classification 4 See also 5 ReferencesUsage EditTypically used amongst some Filipino Chinese or Chinese Filipinos Hokaglish is used in various corporations academic institutions restaurants and religious institutions 1 Some note that this is a result of having to maintain command of all three languages in the spheres of home school and greater Philippine society Although used by Chinese Filipinos in general this form of code switching or code mixing is popular especially among the younger generations of Chinese Filipinos 3 Etymology EditThe term Hokaglish is a portmanteau or blend of Hokkien and Taglish itself a blend of Tagalog and English It was first recorded in 2016 4 Classification EditEarlier thought to be a creole 2 it may actually be a mixed language similar to Light Warlpiri or Gurindji Kriol It is also considered a hybrid English or X English making it one of the Philippine Englishes 5 See also EditLight Warlpiri in Australia Gurindji Kriol Media Lengua Bislish in the Philippines Bisalog in the Philippines Taglish in the Philippines Chavacano in the Philippines Singlish similar phenomenon in SingaporeReferences Edit a b Wong Gonzales Wilkinson Daniel May 2016 Exploring trilingual code switching The case of Hokaglish PDF Download Available Retrieved 2016 10 24 via ResearchGate a b Wong Gonzales Wilkinson Daniel 16 November 2016 The language ecology of post colonial Manila and Hokaglish via ResearchGate Zulueta Johana I Speak Chinese but Code switching and Identity Construction in Chinese Filipino Youth www revistas usp br Retrieved 2017 02 23 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint url status link Lambert James 2018 A multitude of lishes The nomenclature of hybridity English World wide 39 1 22 DOI 10 1075 eww 38 3 04lam Wong Gonzales Wilkinson Daniel 2017 Philippine Englishes Asian Englishes 19 79 95 doi 10 1080 13488678 2016 1274574 S2CID 220291779 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Hokaglish amp oldid 1135259624, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.