fbpx
Wikipedia

Diamond Sutra

The Diamond Sutra (Sanskrit: Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra) is a Mahāyāna (Buddhist) sutra from the genre of Prajñāpāramitā ('perfection of wisdom') sutras. Translated into a variety of languages over a broad geographic range, the Diamond Sūtra is one of the most influential Mahayana sutras in East Asia, and it is particularly prominent within the Chan (or Zen) tradition,[1] along with the Heart Sutra.

Front line of the Chinese Diamond Sūtra, printed in the 9th year of Xiantong Era of the Tang Dynasty, i.e. 868 CE, the oldest known dated printed book in the world. British Library.
Frontispiece of the 'Diamond Sutra' written in Chinese, engraved and gilded on nephrite jade. China, 1732. Chester Beatty Library.

A copy of the Tang dynasty–Chinese version of the Diamond Sūtra was found among the Dunhuang manuscripts in 1900 by Daoist monk Wang Yuanlu and sold to Aurel Stein in 1907.[2] They are dated back to 11 May 868.[3] It is, in the words of the British Library, "the earliest dated printed book".[4]

It is also the first known creative work with an explicit public domain dedication, as its colophon at the end states that it was created "for universal free distribution".[5]

Title

The Sanskrit title for the sūtra is the Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra, which may be translated roughly as the "Vajra Cutter Perfection of Wisdom Sūtra" or "The Perfection of Wisdom Text that Cuts Like a Thunderbolt".[1] In English, shortened forms such as Diamond Sūtra and Vajra Sūtra are common. The title relies on the power of the vajra (diamond or thunderbolt, but also an abstract term for a powerful weapon) to cut things as a metaphor for the type of wisdom that cuts and shatters illusions to get to ultimate reality.[1] The sutra is also called by the name "Triśatikā Prajñāpāramitā Sūtra" (300 lines Perfection of Insight sutra).

The Diamond Sūtra is highly regarded in East Asian countries with traditions of Mahayana Buddhism.[1] Translations of this title into the languages of some of these countries include:

  • Sanskrit: वज्रच्छेदिकाप्रज्ञापारमितासूत्र, Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra
  • Chinese: 金剛般若波羅蜜多經, Jīngāng Bōrě-bōluómìduō Jīng; shortened to 金剛經, Jīngāng Jīng
  • Japanese: 金剛般若波羅蜜多経, Kongō hannya haramita kyō; shortened to 金剛経, Kongō-kyō
  • Korean: 금강반야바라밀경, geumgang banyabaramil gyeong; shortened to 금강경, geumgang gyeong
  • Classical Mongolian: Yeke kölgen sudur[6]
  • Vietnamese: Kim cương bát-nhã-ba-la-mật-đa kinh; shortened to Kim cương kinh
  • Standard Tibetan: འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྡོ་རྗེ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།, ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo

History

 
Statue of Kumārajīva in front of the Kizil Caves in Kuqa, Xinjiang province, China

The exact date of the composition of the Diamond Sūtra in Sanskrit is uncertain—arguments for the 2nd and 5th centuries have been made.[1] The first Chinese translation dates to the early 5th century, but, by this point, the 4th or 5th century monks Asanga and Vasubandhu seem to have already authored authoritative commentaries on its content.[1]

The Vajracchedika sutra was an influential work in the Mahayana Buddhist tradition. Early translations into a number of languages have been found in locations across Central and East Asia, suggesting that the text was widely studied and translated. In addition to Chinese translations, translations of the text and commentaries were made into Tibetan, and translations, elaborations, and paraphrases survive in a number of Central Asian languages.[1]

The first translation of the Diamond Sūtra into Chinese is thought to have been made in 401 by the venerated and prolific translator Kumārajīva.[7] Kumārajīva's translation style is distinctive, possessing a flowing smoothness that reflects his prioritization on conveying the meaning as opposed to precise literal rendering.[8] The Kumārajīva translation has been particularly highly regarded over the centuries, and it is this version that appears on the 868 Dunhuang scroll. It is the most widely used and chanted Chinese version.[9]

In addition to the Kumārajīva translation, a number of later translations exist. The Diamond Sūtra was again translated from Sanskrit into Chinese by Bodhiruci in 509, Paramārtha in 558, Dharmagupta (twice, in 590 and in 605~616), Xuanzang (twice, in 648 and in 660~663), and Yijing in 703.[7]

The Chinese Buddhist monk Xuanzang visited a Mahāsāṃghika-Lokottaravāda monastery at Bamiyan, Afghanistan, in the 7th century. Using Xuanzang's travel accounts, modern archaeologists have identified the site of this monastery.[10] Birchbark manuscript fragments of several Mahāyāna sūtras have been discovered at the site, including the Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra (MS 2385), and these are now part of the Schøyen Collection.[10] This manuscript was written in the Sanskrit language, and written in an ornate form of the Gupta script.[10] This same Sanskrit manuscript also contains the Medicine Buddha Sūtra (Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabhārāja Sūtra).[10]

The Diamond Sūtra gave rise to a culture of artwork, sūtra veneration, and commentaries in East Asian Buddhism. By the end of the Tang Dynasty (907) in China there were over 80 commentaries written on it (only 32 survive), such as those by prominent Chinese Buddhists like Sengzhao, Xie Lingyun, Zhiyi, Jizang, Kuiji and Zongmi.[11][1] Copying and recitation of the Diamond Sutra was a widespread devotional practice, and stories attributing miraculous powers to these acts are recorded in Chinese, Japanese, Tibetan, and Mongolian sources.[1]

One of the best known commentaries is the Exegesis on the Diamond Sutra by Huineng, the Sixth Patriarch of the Chan School.[12] The Diamond Sutra features prominently in the 1st chapter of the Platform Sutra, the religious biography of Huineng, where hearing its recitation is supposed to have triggered the enlightening insight that led Huineng to abandon his life as a woodcutter to become a Buddhist monk.[1]

Contents

 
A traditional pocket-sized folding edition of the Diamond Sūtra in Chinese

The Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sutra contains the discourse of the Buddha to a senior monk, Subhuti.[13] Its major themes are anatman (not-self), the emptiness of all phenomena (though the term 'śūnyatā' itself does not appear in the text),[14] the liberation of all beings without attachment and the importance of spreading and teaching the Diamond Sūtra itself. In his commentary on the Diamond Sūtra, Hsing Yun describes the four main points from the sūtra as giving without attachment to self, liberating beings without notions of self and other, living without attachment, and cultivating without attainment.[15] According to Shigenori Nagatomo, the major goal of the Diamond Sūtra is: "an existential project aiming at achieving and embodying a non-discriminatory basis for knowledge" or "the emancipation from the fundamental ignorance of not knowing how to experience reality as it is".[16]

In the sūtra, the Buddha has finished his daily walk to Sravasti with the monks to gather offerings of food, and he sits down to rest. Elder Subhūti comes forth and asks the Buddha: "How, Lord, should one who has set out on the bodhisattva path take his stand, how should he proceed, how should he control the mind?"[17] What follows is a dialogue regarding the nature of the "perfection of insight" (Prajñāpāramitā) and the nature of ultimate reality (which is illusory and empty). The Buddha begins by answering Subhuti by stating that he will bring all living beings to final nirvana, but that after this "no living being whatsoever has been brought to extinction".[17] This is because a bodhisattva does not see beings through reified concepts such as "person", "soul" or "self", but sees them through the lens of perfect understanding, as empty of inherent, unchanging self.

 
A Nepalese sculpture of a vajra

The Buddha continues his exposition with similar statements which use negation to point out the emptiness of phenomena, merit, the Dharma (Buddha's teaching), the stages of enlightenment and the Buddha himself. Japanese Buddhologist Hajime Nakamura calls this negation the "logic of not" (na prthak).[16] Further examples of the Diamond Sūtra's via negativa include statements such as:[17]

  • "As far as 'all dharmas' are concerned, Subhuti, all of them are dharma-less. That is why they are called 'all dharmas'."
  • "Those so-called 'streams of thought', Subhuti, have been preached by the Tathagata as streamless. That is why they are called 'streams of thought'."
  • "'All beings', Subhuti, have been preached by the Tathagata as beingless. That is why they are called 'all beings'."

The Buddha is generally thought to be trying to help Subhūti unlearn his preconceived, limited notions of the nature of reality. Emphasizing that all phenomena are ultimately illusory, he teaches that true enlightenment cannot be grasped until one has set aside attachment to them in any form.[citation needed]

Another reason why the Buddha makes use of negation is that language reifies concepts and this can lead to attachment to those concepts, but true wisdom is seeing that nothing is fixed or stable, hence according to the Diamond Sūtra thoughts such as "I have obtained the state of an Arhat" or "I will bring living beings to nirvana" do not even occur in an enlightened one's mind because this would be "seizing upon a self ... seizing upon a living being, seizing upon a soul, seizing upon a person".[17]

The sutra goes on to state that anyone who says such things should not be called a bodhisattva. According to David Kalupahana the goal of the Diamond Sūtra is "one colossal attempt to avoid the extremist use of language, that is, to eliminate any ontological commitment to concepts while at the same time retaining their pragmatic value, so as not to render them totally empty of meaning".[14]

Kalupahana explains the negation of the Diamond Sūtra by seeing an initial statement as an erroneous affirmation of substance or selfhood, which is then critiqued ("'all dharmas' are dharmaless"), and then finally reconstructed ("that is why they are called 'all dharmas'") as being conventional and dependently originated. Kalupahana explains this final reconstruction as meaning: "that each concept, instead of either representing a unique entity or being an empty term, is a substitute for a human experience which is conditioned by a variety of factors. As such, it has pragmatic meaning and communicative power without being absolute in any way."[14] According to Paul Harrison, the Diamond Sūtra's central argument here is that "all dharmas lack a self or essence, or to put it in other words, they have no core ontologically, they only appear to exist separately and independently by the power of conventional language, even though they are in fact dependently originated".[18]

The mind of someone who practices the Prajñāpāramitā or "perfection of insight" is then a mind free from fixed substantialist or "self" concepts:

However, Lord, the idea of a self will not occur to them, nor will the idea of a living being, the idea of a soul, or the idea of a person occur. Why is that? Any such idea of a self is indeed idealess, any idea of a living being, idea of a soul, or idea of a person is indeed idealess. Why is that? Because the Buddhas and Lords are free of all ideas.[17]

Throughout the teaching, the Buddha repeats that successful memorization and elucidation of even a four-line extract of it is of incalculable merit, better than giving an entire world system filled with gifts and can bring about enlightenment. Section 32 (of the Chinese version) also ends with a four-line gatha:

All conditioned phenomena Are like a dream, an illusion, a bubble, a shadow, Like dew or a flash of lightning;

Thus we shall perceive them.[19]

Paul Harrison's translation of the Sanskrit version states:[17]

A shooting star, a clouding of the sight, a lamp, An illusion, a drop of dew, a bubble, A dream, a lightning’s flash, a thunder cloud—

This is the way one should see the conditioned.

Red Pine's translation about life showed that the text read: [20]

So you should view this fleeting world—

A star at dawn, a bubble in a stream, A flash of lightning in a summer cloud,

A flickering lamp, a phantom, and a dream.

Dunhuang block print

 
Elder Subhūti addresses the Buddha. Detail from the Dunhuang block print.

There is a woodblock-printed copy of the Diamond Sutra in the British Library which, although not the earliest example of block printing, is the earliest example which bears an actual date.

The extant copy is in the form of a scroll about five metres (16 ft) long. The archaeologist Sir Marc Aurel Stein purchased it in 1907 in the walled-up Mogao Caves near Dunhuang in northwest China from a monk guarding the caves – known as the "Caves of the Thousand Buddhas".

The colophon, at the inner end, reads:

Reverently made for universal free distribution by Wang Jie on behalf of his two parents on the 15th of the 4th moon of the 9th year of Xiantong [11 May 868].[clarification needed]

In 2010 UK writer and historian Frances Wood, head of the Chinese section at the British Library, Mark Barnard, conservator at the British Library, and Ken Seddon, professor of chemistry at Queen's University, Belfast, were involved in the restoration of its copy of the book.[21][22][23] The British Library website allows readers to view the Diamond Sūtra in its entirety.[24]

Selected English translations

Author Title Publisher Notes Year ISBN
Max Müller The Vagrakkhedika or diamond-cutter, in Buddhist Mahayana Texts (Sacred Books of the East), F. Max Muller et al. Oxford University Press Translation of the Vajracchedikā prajñāpāramitā from Sanskrit. Based on Muller's edition, the first Sanskrit edition published in the West, based on four Sanskrit manuscripts, one from Tibet, one from China, and two from Japan. 1894
William Gemmell The Diamond Sutra (Chin-kang-ching), or, Prajna-paramita Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. Translation of the Diamond Sutra from Chinese with an introduction and notes 1912
Daisetz Teitaro Suzuki The Diamond Sutra Various Translation of the Diamond Sūtra 1934
Gregory Schopen The Manuscript of the Vajracchedikā Found at Gilgit, in Studies in the Literature of the Great Vehicle: Three Mahāyāna Buddhist Texts, ed. by L. O. Gómez and J. A. Silk Centers for South and Southeast Asia Translation of the Diamond Sūtra from the Sanskrit Gilgit manuscript 1989 ISBN 978-0891480549
Thich Nhat Hanh The Diamond that Cuts Through Illusion Parallax Press The Diamond Sūtra with a Vietnamese Thiền commentary 1992 ISBN 0-938077-51-1
Mu Soeng The Diamond Sutra: Transforming the Way We Perceive the World Wisdom Publications Translation of the Diamond Sūtra with commentary 2000 ISBN 978-0861711604
Edward Conze Buddhist Wisdom: The Diamond Sutra and The Heart Sutra Random House The Diamond Sūtra and The Heart Sutra, along with commentaries on the texts and practices of Buddhism 2001 ISBN 978-0375726002
Michael Roach The Diamond Cutter, An Exalted Sutra of the Greater Way on the Perfection of Wisdom Tibetan-English edition, translated from the Tibetan translation of Shilendra Bodhi. 2001
Red Pine The Diamond Sutra: The Perfection of Wisdom; Text and Commentaries Translated from Sanskrit and Chinese Counterpoint The Diamond Sūtra, translated from the Sanskrit (mostly from the editions by Max Muller and Edward Conze) with selections of Indian and Chán commentary from figures such as Asanga, Vasubandhu, Huineng, Linji and Chiang Wei-nung (1871–1938). 2001 ISBN 1-58243-256-2
Hsuan Hua Buddhist Text Translation Society 2002 ISBN 0881394300
Nan Huai-Chin The Diamond Sutra Explained Primodia Media 2004 ISBN 0-9716561-2-6
A.F. Price and Wong Mou-Lam Diamond Sutra and the Sutra of Hui-neng Shambhala Classics Translation of the Diamond Sūtra and Platform Sutra 2005 ISBN 978-1590301371
Paul Harrison Vajracchedikā Prajñāpāramitā: A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhāra Hermes Publishing Translation of the Diamond Sūtra from the Sanskrit (compiled from Gilgit and the Schøyen collection manuscripts) 2006
Burton Watson The Diamond Sutra The Eastern Buddhist NEW SERIES, Vol. 41, No. 1 Translated and introduced by Watson, based on the modern Japanese annotated translation by NAKAMURA Hajime 中村元 and KINO Kazuyoshi 紀野一義 Hannya shingyō; Kongō hannyakyō (Tōkyō: Iwanami Shoten, 1960). 2010
Young San Seong Do The Diamond Sutra Angkor Verlag Translation of the Diamond Sūtra based on the Chinese text by Kumarajiva, including a glossary of Chinese and Sanskrit terms 2010 ISBN 978-3-936018-64-6

See also

References

  1. ^ a b c d e f g h i j Schopen, Gregory (2004). "Diamond Sutra". MacMillan Encyclopedia of Buddhism. Vol. 1. New York: MacMillan Reference USA. pp. 227–28. ISBN 0-02-865719-5.
  2. ^ Wenjie Duan (1 January 1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 52. ISBN 978-81-7017-313-7.
  3. ^ Soeng, Mu (15 June 2000). . Wisdom Publications. p. 58. ISBN 978-0-8617-1160-4. Archived from the original on 3 January 2014. Retrieved 11 May 2012.
  4. ^ "Online Gallery – Sacred Texts: Diamond Sutra". Bl.uk British Library. 30 November 2003. Retrieved 10 May 2021.
  5. ^ Pollock, Rufus (2006). "The Value of the Public Domain" (PDF). Institute for Public Policy Research.
  6. ^ "Manuscript of a Mongolian Sūtra". World Digital Library. Retrieved 22 June 2014.
  7. ^ a b "The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalog (T 235)". A. Charles Muller. Retrieved 16 April 2015.
  8. ^ Nattier, Jan (1992). "The Heart Sūtra: A Chinese Apocryphal Text?". Journal of the International Association of Buddhist Studies. 15 (2): 153–223.
  9. ^ Yongyou Shi (2010). The Diamond Sūtra in Chinese Culture. Los Angeles: Buddha's Light Publishing. p. 11. ISBN 978-1-932293-37-1.
  10. ^ a b c d "Schøyen Collection: Buddhism". Retrieved 23 June 2012.
  11. ^ Yongyou Shi (2010). The Diamond Sūtra in Chinese Culture. Los Angeles: Buddha's Light Publishing. p. 14. ISBN 978-1-932293-37-1.
  12. ^ Hui Neng; Cleary, Thomas (1998). The Sutra of Hui-neng, Grand Master of Zen: With Hui-neng's Commentary on the Diamond Sutra. Shambhala Publications. ISBN 9781570623486.
  13. ^ Buswell, Robert Jr; Lopez, Donald S. Jr., eds. (2013). "Subhuti", in Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton, NJ: Princeton University Press. p. 862. ISBN 9780691157863.
  14. ^ a b c Kalupahana, David J. A History of Buddhist Philosophy, page 156.
  15. ^ Hsing Yun (2012). Four Insights for Finding Fulfillment: A Practical Guide to the Buddha's Diamond Sūtra. Buddha's Light Publishing. p. 87. ISBN 978-1-932293-54-8.
  16. ^ a b Nagatomo, Shigenori (2000). "The Logic of the Diamond Sutra: A is not A, therefore it is A". Asian Philosophy. 10 (3): 213–244. doi:10.1080/09552360020011277. S2CID 13926265.
  17. ^ a b c d e f Harrison, Paul. Vajracchedika Prajñaparamita Diamond Cutting Transcendent Wisdom
  18. ^ Harrison, Paul. (2006) "Vajracchedikā Prajñāpāramitā: A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhāra", in Buddhist Manuscripts in the Schøyen Collection (Vol. III). Hermes Publishing, Oslo, p.139.
  19. ^ . Chung Tai Translation Committee. Archived from the original on 30 April 2015. Retrieved 16 April 2015.
  20. ^ Magazine, Smithsonian; Daley, Jason. "Five Things to Know About the Diamond Sutra, the World's Oldest Dated Printed Book". Smithsonian Magazine. Retrieved 23 March 2022.
  21. ^ "Restoring the world's oldest book, the Diamond Sutra". BBC. 5 December 2010. Retrieved 16 April 2015.
  22. ^ Wood, Francis; Barnard, Mark. . IDP News (38): 4–5. Archived from the original on 5 April 2013. Retrieved 16 April 2015.
  23. ^ "Conserving the Diamond Sutra". IDP UK Video. 31 January 2013. Retrieved 10 February 2018.
  24. ^ . bl.uk. Archived from the original on 3 June 2004.

Further reading

  • Cole, Alan (2005). Text as Father: Paternal Seductions in Early Mahayana Buddhist Literature, Berkeley: U Cal Press, pp. 160–196. For a close reading of the text's rhetoric, see chapter 4, entitled "Be All You Can't Be, and Other Gainful Losses in the Diamond Sutra."
  • William Gemmell, transl. (1912). The Diamond Sutra, London: Trübner.
  • Joyce Morgan and Conrad Walters (2011). Journeys on the Silk Road: a desert explorer, Buddha’s secret library, and the unearthing of the world’s oldest printed book, Picador Australia, ISBN 978-1-4050-4041-9.
  • Agócs, Tamás (2000). The Diamondness of the Diamond Sutra. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 53, (1/2), 65–77

External links

  • Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra: English Translation, by Paul Harrison
  • Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra: English Translation, Lapis Lazuli Texts
  • , by Chung Tai Translation Committee
  • and of the Diamond Sutra in the Digital Sanskrit Buddhist Canon.
  • Multilingual edition of Vajracchedikā in the Bibliotheca Polyglotta
  • Conserving the Diamond Sutra, IDPUKvideo (2013)
  •   Diamond Sutra and Heart Sutra public domain audiobook at LibriVox

diamond, sutra, this, article, contains, special, characters, without, proper, rendering, support, question, marks, boxes, other, symbols, sanskrit, vajracchedikā, prajñāpāramitā, sūtra, mahāyāna, buddhist, sutra, from, genre, prajñāpāramitā, perfection, wisdo. This article contains special characters Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols The Diamond Sutra Sanskrit Vajracchedika Prajnaparamita Sutra is a Mahayana Buddhist sutra from the genre of Prajnaparamita perfection of wisdom sutras Translated into a variety of languages over a broad geographic range the Diamond Sutra is one of the most influential Mahayana sutras in East Asia and it is particularly prominent within the Chan or Zen tradition 1 along with the Heart Sutra Front line of the Chinese Diamond Sutra printed in the 9th year of Xiantong Era of the Tang Dynasty i e 868 CE the oldest known dated printed book in the world British Library Frontispiece of the Diamond Sutra written in Chinese engraved and gilded on nephrite jade China 1732 Chester Beatty Library A copy of the Tang dynasty Chinese version of the Diamond Sutra was found among the Dunhuang manuscripts in 1900 by Daoist monk Wang Yuanlu and sold to Aurel Stein in 1907 2 They are dated back to 11 May 868 3 It is in the words of the British Library the earliest dated printed book 4 It is also the first known creative work with an explicit public domain dedication as its colophon at the end states that it was created for universal free distribution 5 Contents 1 Title 2 History 3 Contents 4 Dunhuang block print 5 Selected English translations 6 See also 7 References 8 Further reading 9 External linksTitle EditThe Sanskrit title for the sutra is the Vajracchedika Prajnaparamita Sutra which may be translated roughly as the Vajra Cutter Perfection of Wisdom Sutra or The Perfection of Wisdom Text that Cuts Like a Thunderbolt 1 In English shortened forms such as Diamond Sutra and Vajra Sutra are common The title relies on the power of the vajra diamond or thunderbolt but also an abstract term for a powerful weapon to cut things as a metaphor for the type of wisdom that cuts and shatters illusions to get to ultimate reality 1 The sutra is also called by the name Trisatika Prajnaparamita Sutra 300 lines Perfection of Insight sutra The Diamond Sutra is highly regarded in East Asian countries with traditions of Mahayana Buddhism 1 Translations of this title into the languages of some of these countries include Sanskrit वज रच छ द क प रज ञ प रम त स त र Vajracchedika Prajnaparamita Sutra Chinese 金剛般若波羅蜜多經 Jingang Bōre bōluomiduō Jing shortened to 金剛經 Jingang Jing Japanese 金剛般若波羅蜜多経 Kongō hannya haramita kyō shortened to 金剛経 Kongō kyō Korean 금강반야바라밀경 geumgang banyabaramil gyeong shortened to 금강경 geumgang gyeong Classical Mongolian Yeke kolgen sudur 6 Vietnamese Kim cương bat nha ba la mật đa kinh shortened to Kim cương kinh Standard Tibetan འཕགས པ ཤ ས རབ ཀ ཕ ར ལ ཏ ཕ ན པ ར ར གཅ ད པ ཞ ས བ བ ཐ ག པ ཆ ན པ འ མད phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa zhes bya ba theg pa chen po i mdoHistory Edit Statue of Kumarajiva in front of the Kizil Caves in Kuqa Xinjiang province China The exact date of the composition of the Diamond Sutra in Sanskrit is uncertain arguments for the 2nd and 5th centuries have been made 1 The first Chinese translation dates to the early 5th century but by this point the 4th or 5th century monks Asanga and Vasubandhu seem to have already authored authoritative commentaries on its content 1 The Vajracchedika sutra was an influential work in the Mahayana Buddhist tradition Early translations into a number of languages have been found in locations across Central and East Asia suggesting that the text was widely studied and translated In addition to Chinese translations translations of the text and commentaries were made into Tibetan and translations elaborations and paraphrases survive in a number of Central Asian languages 1 The first translation of the Diamond Sutra into Chinese is thought to have been made in 401 by the venerated and prolific translator Kumarajiva 7 Kumarajiva s translation style is distinctive possessing a flowing smoothness that reflects his prioritization on conveying the meaning as opposed to precise literal rendering 8 The Kumarajiva translation has been particularly highly regarded over the centuries and it is this version that appears on the 868 Dunhuang scroll It is the most widely used and chanted Chinese version 9 In addition to the Kumarajiva translation a number of later translations exist The Diamond Sutra was again translated from Sanskrit into Chinese by Bodhiruci in 509 Paramartha in 558 Dharmagupta twice in 590 and in 605 616 Xuanzang twice in 648 and in 660 663 and Yijing in 703 7 The Chinese Buddhist monk Xuanzang visited a Mahasaṃghika Lokottaravada monastery at Bamiyan Afghanistan in the 7th century Using Xuanzang s travel accounts modern archaeologists have identified the site of this monastery 10 Birchbark manuscript fragments of several Mahayana sutras have been discovered at the site including the Vajracchedika Prajnaparamita Sutra MS 2385 and these are now part of the Schoyen Collection 10 This manuscript was written in the Sanskrit language and written in an ornate form of the Gupta script 10 This same Sanskrit manuscript also contains the Medicine Buddha Sutra Bhaiṣajyaguruvaiḍuryaprabharaja Sutra 10 The Diamond Sutra gave rise to a culture of artwork sutra veneration and commentaries in East Asian Buddhism By the end of the Tang Dynasty 907 in China there were over 80 commentaries written on it only 32 survive such as those by prominent Chinese Buddhists like Sengzhao Xie Lingyun Zhiyi Jizang Kuiji and Zongmi 11 1 Copying and recitation of the Diamond Sutra was a widespread devotional practice and stories attributing miraculous powers to these acts are recorded in Chinese Japanese Tibetan and Mongolian sources 1 One of the best known commentaries is the Exegesis on the Diamond Sutra by Huineng the Sixth Patriarch of the Chan School 12 The Diamond Sutra features prominently in the 1st chapter of the Platform Sutra the religious biography of Huineng where hearing its recitation is supposed to have triggered the enlightening insight that led Huineng to abandon his life as a woodcutter to become a Buddhist monk 1 Contents Edit A traditional pocket sized folding edition of the Diamond Sutra in Chinese The Vajracchedika Prajnaparamita Sutra contains the discourse of the Buddha to a senior monk Subhuti 13 Its major themes are anatman not self the emptiness of all phenomena though the term sunyata itself does not appear in the text 14 the liberation of all beings without attachment and the importance of spreading and teaching the Diamond Sutra itself In his commentary on the Diamond Sutra Hsing Yun describes the four main points from the sutra as giving without attachment to self liberating beings without notions of self and other living without attachment and cultivating without attainment 15 According to Shigenori Nagatomo the major goal of the Diamond Sutra is an existential project aiming at achieving and embodying a non discriminatory basis for knowledge or the emancipation from the fundamental ignorance of not knowing how to experience reality as it is 16 In the sutra the Buddha has finished his daily walk to Sravasti with the monks to gather offerings of food and he sits down to rest Elder Subhuti comes forth and asks the Buddha How Lord should one who has set out on the bodhisattva path take his stand how should he proceed how should he control the mind 17 What follows is a dialogue regarding the nature of the perfection of insight Prajnaparamita and the nature of ultimate reality which is illusory and empty The Buddha begins by answering Subhuti by stating that he will bring all living beings to final nirvana but that after this no living being whatsoever has been brought to extinction 17 This is because a bodhisattva does not see beings through reified concepts such as person soul or self but sees them through the lens of perfect understanding as empty of inherent unchanging self A Nepalese sculpture of a vajra The Buddha continues his exposition with similar statements which use negation to point out the emptiness of phenomena merit the Dharma Buddha s teaching the stages of enlightenment and the Buddha himself Japanese Buddhologist Hajime Nakamura calls this negation the logic of not na prthak 16 Further examples of the Diamond Sutra s via negativa include statements such as 17 As far as all dharmas are concerned Subhuti all of them are dharma less That is why they are called all dharmas Those so called streams of thought Subhuti have been preached by the Tathagata as streamless That is why they are called streams of thought All beings Subhuti have been preached by the Tathagata as beingless That is why they are called all beings The Buddha is generally thought to be trying to help Subhuti unlearn his preconceived limited notions of the nature of reality Emphasizing that all phenomena are ultimately illusory he teaches that true enlightenment cannot be grasped until one has set aside attachment to them in any form citation needed Another reason why the Buddha makes use of negation is that language reifies concepts and this can lead to attachment to those concepts but true wisdom is seeing that nothing is fixed or stable hence according to the Diamond Sutra thoughts such as I have obtained the state of an Arhat or I will bring living beings to nirvana do not even occur in an enlightened one s mind because this would be seizing upon a self seizing upon a living being seizing upon a soul seizing upon a person 17 The sutra goes on to state that anyone who says such things should not be called a bodhisattva According to David Kalupahana the goal of the Diamond Sutra is one colossal attempt to avoid the extremist use of language that is to eliminate any ontological commitment to concepts while at the same time retaining their pragmatic value so as not to render them totally empty of meaning 14 Kalupahana explains the negation of the Diamond Sutra by seeing an initial statement as an erroneous affirmation of substance or selfhood which is then critiqued all dharmas are dharmaless and then finally reconstructed that is why they are called all dharmas as being conventional and dependently originated Kalupahana explains this final reconstruction as meaning that each concept instead of either representing a unique entity or being an empty term is a substitute for a human experience which is conditioned by a variety of factors As such it has pragmatic meaning and communicative power without being absolute in any way 14 According to Paul Harrison the Diamond Sutra s central argument here is that all dharmas lack a self or essence or to put it in other words they have no core ontologically they only appear to exist separately and independently by the power of conventional language even though they are in fact dependently originated 18 The mind of someone who practices the Prajnaparamita or perfection of insight is then a mind free from fixed substantialist or self concepts However Lord the idea of a self will not occur to them nor will the idea of a living being the idea of a soul or the idea of a person occur Why is that Any such idea of a self is indeed idealess any idea of a living being idea of a soul or idea of a person is indeed idealess Why is that Because the Buddhas and Lords are free of all ideas 17 Throughout the teaching the Buddha repeats that successful memorization and elucidation of even a four line extract of it is of incalculable merit better than giving an entire world system filled with gifts and can bring about enlightenment Section 32 of the Chinese version also ends with a four line gatha All conditioned phenomena Are like a dream an illusion a bubble a shadow Like dew or a flash of lightning Thus we shall perceive them 19 Paul Harrison s translation of the Sanskrit version states 17 A shooting star a clouding of the sight a lamp An illusion a drop of dew a bubble A dream a lightning s flash a thunder cloud This is the way one should see the conditioned Red Pine s translation about life showed that the text read 20 So you should view this fleeting world A star at dawn a bubble in a stream A flash of lightning in a summer cloud A flickering lamp a phantom and a dream Dunhuang block print EditSee also History of printing Elder Subhuti addresses the Buddha Detail from the Dunhuang block print There is a woodblock printed copy of the Diamond Sutra in the British Library which although not the earliest example of block printing is the earliest example which bears an actual date The extant copy is in the form of a scroll about five metres 16 ft long The archaeologist Sir Marc Aurel Stein purchased it in 1907 in the walled up Mogao Caves near Dunhuang in northwest China from a monk guarding the caves known as the Caves of the Thousand Buddhas The colophon at the inner end reads Reverently made for universal free distribution by Wang Jie on behalf of his two parents on the 15th of the 4th moon of the 9th year of Xiantong 11 May 868 clarification needed In 2010 UK writer and historian Frances Wood head of the Chinese section at the British Library Mark Barnard conservator at the British Library and Ken Seddon professor of chemistry at Queen s University Belfast were involved in the restoration of its copy of the book 21 22 23 The British Library website allows readers to view the Diamond Sutra in its entirety 24 Selected English translations EditAuthor Title Publisher Notes Year ISBNMax Muller The Vagrakkhedika or diamond cutter in Buddhist Mahayana Texts Sacred Books of the East F Max Muller et al Oxford University Press Translation of the Vajracchedika prajnaparamita from Sanskrit Based on Muller s edition the first Sanskrit edition published in the West based on four Sanskrit manuscripts one from Tibet one from China and two from Japan 1894William Gemmell The Diamond Sutra Chin kang ching or Prajna paramita Kegan Paul Trench Trubner amp Co Translation of the Diamond Sutra from Chinese with an introduction and notes 1912Daisetz Teitaro Suzuki The Diamond Sutra Various Translation of the Diamond Sutra 1934Gregory Schopen The Manuscript of the Vajracchedika Found at Gilgit in Studies in the Literature of the Great Vehicle Three Mahayana Buddhist Texts ed by L O Gomez and J A Silk Centers for South and Southeast Asia Translation of the Diamond Sutra from the Sanskrit Gilgit manuscript 1989 ISBN 978 0891480549Thich Nhat Hanh The Diamond that Cuts Through Illusion Parallax Press The Diamond Sutra with a Vietnamese Thiền commentary 1992 ISBN 0 938077 51 1Mu Soeng The Diamond Sutra Transforming the Way We Perceive the World Wisdom Publications Translation of the Diamond Sutra with commentary 2000 ISBN 978 0861711604Edward Conze Buddhist Wisdom The Diamond Sutra and The Heart Sutra Random House The Diamond Sutra and The Heart Sutra along with commentaries on the texts and practices of Buddhism 2001 ISBN 978 0375726002Michael Roach The Diamond Cutter An Exalted Sutra of the Greater Way on the Perfection of Wisdom Tibetan English edition translated from the Tibetan translation of Shilendra Bodhi 2001Red Pine The Diamond Sutra The Perfection of Wisdom Text and Commentaries Translated from Sanskrit and Chinese Counterpoint The Diamond Sutra translated from the Sanskrit mostly from the editions by Max Muller and Edward Conze with selections of Indian and Chan commentary from figures such as Asanga Vasubandhu Huineng Linji and Chiang Wei nung 1871 1938 2001 ISBN 1 58243 256 2Hsuan Hua A General Explanation The Vajra Prajna Paramita Sutra Buddhist Text Translation Society 2002 ISBN 0881394300Nan Huai Chin The Diamond Sutra Explained Primodia Media 2004 ISBN 0 9716561 2 6A F Price and Wong Mou Lam Diamond Sutra and the Sutra of Hui neng Shambhala Classics Translation of the Diamond Sutra and Platform Sutra 2005 ISBN 978 1590301371Paul Harrison Vajracchedika Prajnaparamita A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhara Hermes Publishing Translation of the Diamond Sutra from the Sanskrit compiled from Gilgit and the Schoyen collection manuscripts 2006Burton Watson The Diamond Sutra The Eastern Buddhist NEW SERIES Vol 41 No 1 Translated and introduced by Watson based on the modern Japanese annotated translation by NAKAMURA Hajime 中村元 and KINO Kazuyoshi 紀野一義 Hannya shingyō Kongō hannyakyō Tōkyō Iwanami Shoten 1960 2010Young San Seong Do The Diamond Sutra Angkor Verlag Translation of the Diamond Sutra based on the Chinese text by Kumarajiva including a glossary of Chinese and Sanskrit terms 2010 ISBN 978 3 936018 64 6See also EditScience and technology of the Tang DynastyReferences Edit a b c d e f g h i j Schopen Gregory 2004 Diamond Sutra MacMillan Encyclopedia of Buddhism Vol 1 New York MacMillan Reference USA pp 227 28 ISBN 0 02 865719 5 Wenjie Duan 1 January 1994 Dunhuang Art Through the Eyes of Duan Wenjie Abhinav Publications p 52 ISBN 978 81 7017 313 7 Soeng Mu 15 June 2000 Diamond Sutra Transforming the Way We Perceive the World Wisdom Publications p 58 ISBN 978 0 8617 1160 4 Archived from the original on 3 January 2014 Retrieved 11 May 2012 Online Gallery Sacred Texts Diamond Sutra Bl uk British Library 30 November 2003 Retrieved 10 May 2021 Pollock Rufus 2006 The Value of the Public Domain PDF Institute for Public Policy Research Manuscript of a Mongolian Sutra World Digital Library Retrieved 22 June 2014 a b The Korean Buddhist Canon A Descriptive Catalog T 235 A Charles Muller Retrieved 16 April 2015 Nattier Jan 1992 The Heart Sutra A Chinese Apocryphal Text Journal of the International Association of Buddhist Studies 15 2 153 223 Yongyou Shi 2010 The Diamond Sutra in Chinese Culture Los Angeles Buddha s Light Publishing p 11 ISBN 978 1 932293 37 1 a b c d Schoyen Collection Buddhism Retrieved 23 June 2012 Yongyou Shi 2010 The Diamond Sutra in Chinese Culture Los Angeles Buddha s Light Publishing p 14 ISBN 978 1 932293 37 1 Hui Neng Cleary Thomas 1998 The Sutra of Hui neng Grand Master of Zen With Hui neng s Commentary on the Diamond Sutra Shambhala Publications ISBN 9781570623486 Buswell Robert Jr Lopez Donald S Jr eds 2013 Subhuti in Princeton Dictionary of Buddhism Princeton NJ Princeton University Press p 862 ISBN 9780691157863 a b c Kalupahana David J A History of Buddhist Philosophy page 156 Hsing Yun 2012 Four Insights for Finding Fulfillment A Practical Guide to the Buddha s Diamond Sutra Buddha s Light Publishing p 87 ISBN 978 1 932293 54 8 a b Nagatomo Shigenori 2000 The Logic of the Diamond Sutra A is not A therefore it is A Asian Philosophy 10 3 213 244 doi 10 1080 09552360020011277 S2CID 13926265 a b c d e f Harrison Paul Vajracchedika Prajnaparamita Diamond Cutting Transcendent Wisdom Harrison Paul 2006 Vajracchedika Prajnaparamita A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhara in Buddhist Manuscripts in the Schoyen Collection Vol III Hermes Publishing Oslo p 139 The Diamond of Perfect Wisdom Sutra Chung Tai Translation Committee Archived from the original on 30 April 2015 Retrieved 16 April 2015 Magazine Smithsonian Daley Jason Five Things to Know About the Diamond Sutra the World s Oldest Dated Printed Book Smithsonian Magazine Retrieved 23 March 2022 Restoring the world s oldest book the Diamond Sutra BBC 5 December 2010 Retrieved 16 April 2015 Wood Francis Barnard Mark Restoration of the Diamond Sutra IDP News 38 4 5 Archived from the original on 5 April 2013 Retrieved 16 April 2015 Conserving the Diamond Sutra IDP UK Video 31 January 2013 Retrieved 10 February 2018 Copy of Diamond Sutra bl uk Archived from the original on 3 June 2004 Further reading EditCole Alan 2005 Text as Father Paternal Seductions in Early Mahayana Buddhist Literature Berkeley U Cal Press pp 160 196 For a close reading of the text s rhetoric see chapter 4 entitled Be All You Can t Be and Other Gainful Losses in the Diamond Sutra William Gemmell transl 1912 The Diamond Sutra London Trubner Joyce Morgan and Conrad Walters 2011 Journeys on the Silk Road a desert explorer Buddha s secret library and the unearthing of the world s oldest printed book Picador Australia ISBN 978 1 4050 4041 9 Agocs Tamas 2000 The Diamondness of the Diamond Sutra Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 53 1 2 65 77External links Edit Wikimedia Commons has media related to Diamond Sutra Wikisource has original text related to this article Vajracchedika Prajnaparamita Sutra Wikiquote has quotations related to Diamond Sutra Vajracchedika Prajnaparamita Sutra English Translation by Paul Harrison Vajracchedika Prajnaparamita Sutra English Translation Lapis Lazuli Texts The Diamond of Perfect Wisdom Sutra English Translation by Chung Tai Translation Committee Romanized Sanskrit and Devanagari of the Diamond Sutra in the Digital Sanskrit Buddhist Canon Multilingual edition of Vajracchedika in the Bibliotheca Polyglotta Conserving the Diamond Sutra IDPUKvideo 2013 Diamond Sutra and Heart Sutra public domain audiobook at LibriVox Retrieved from https en wikipedia org w index php title Diamond Sutra amp oldid 1150531953, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.