fbpx
Wikipedia

Otfrid of Weissenburg

Otfrid of Weissenburg (German: Otfrid von Weißenburg; Latin: Otfridus; c. 800 - after 870 AD) was a monk at the abbey of Weissenburg (modern-day Wissembourg in Alsace) and the author of a gospel harmony in rhyming couplets now called the Evangelienbuch. It is written in the South Rhine Franconian dialect of Old High German. The poem is thought to have been completed between 863 and 871. Otfrid is the first German poet whose name we know from his work.

Otfrid memorial in Wissembourg

Life edit

More is known about Otfrid's life and work than about that of almost any other medieval German poet.[1] He was born around 800. Assuming he followed the normal progression of monastic life, he will have entered Weissenburg as a novice at the age of seven, become sub-deacon by around 821, deacon around 826 and priest around 830.[2]

The Latin letter which prefaces the Evangelienbuch indicates that he was taught at Fulda by Hrabanus Maurus, and this was mostly likely in the period 832–842.[3] There is evidence that before going to Fulda he was one of the two scribes who spent time at the court of Louis the German when Grimald (abbot of Weissenburg, c. 825–839 and 847–872) was Louis' chancellor. [4][5] After his return from Fulda, Otfrid acted as magister scholae at Weissenburg, responsible for the teaching of the novices.[6]

His date of death is around 870. Haubrichs has drawn attention to the recorded death of a presbyter Otfridus on 23 January 867, who may be the author of the Evangelienbuch,[7] but this identification is not universally accepted.[8]

Work edit

The Evangelienbuch was the work of an old man, and for most of his monastic life Otfrid was concerned with teaching and with the preparation of works in Latin, including biblical commentary, and glossaries to the gospels.[9] Otfrid's own hand has been identified in the manuscripts of five bible commentaries, Priscian's Institutiones Grammaticae, an anthology of Priscian with Latin and OHG glosses, parts of Augustine's Treatises on the Gospel of John.[10]

Beyond this, his impetus is seen behind the expansion of the monastery's library holdings and the increased activity of its scriptorium in this period.[11] The resulting collection of commentaries and other reference materials for almost all of the books of the Bible was exceptional in scope.[12]

The Evangelienbuch edit

 
Otfrids Evangelienbuch, Manuscript P (Heidelberg, Universitätsbibliothek, Cpl 52), folio 19 verso

With 7104 couplets, the Evangelienbuch is the first substantial literary work and the first use of rhyme in German literature - surviving earlier German poetry is alliterative. It is not certain whether Otfrid's choice of form was inspired by Latin models or by vernacular verse which has not survived - Otfrid himself mentions laicorum cantus obscenus ("obscene song of the laiety"), of which there are no survivals.

Otfrid was fully aware of the novelty of his undertaking: the work starts with a section headed 'Cur scriptor hunc librum theotisce dictaverit' ('Why the author has written this book in the vernacular') explaining the reasons for writing in his native dialect rather than in the Latin one would expect for a religious work.

There are three dedications:

The dedication to Louis is followed by a letter in Latin prose to Luitbert, Archbishop of Mainz.

It is the dedications and the letter which allow the dating of the work: it must have been written during both Luitbert's archbishopric (863–889) and the bishopric of Solomon I (839 until his death in 871), which gives the period 863–871.[13]

In his letter to Liutbert Otfried explains the purpose of the work and discusses some of the problems, both orthographic and grammatical, of writing in German. He also gives the following outline of the structure of the Evangelienbuch:

I have, then, divided this book into five books. Of them the first commemorates the birth of Christ; it ends with the baptism and the teaching of John. The second, His disciples already having been called together, tells how He revealed Himself to the world both by certain signs and by His most brilliant teaching. The third tells a little about the brilliance of the signs and the teaching to the Jews. The fourth tells then how, approaching His passion, He willingly suffered death for us. The fifth calls to memory His resurrection, His conversation afterwards with His disciples, His ascension and the Day of Judgment. (Translation by James Marchand)[14]

Verse form edit

The Evangelienbuch is written in rhyming couplets. The layout of the manuscripts shows that the couplets are paired to make, effectively, a four-line stanza, though each couplet is laid out as a single line with a caesura. The poem opens:

Lúdowig ther snéllo, \ thes wísduames fóllo,
   er óstarrichi ríhtit ál, \ so Fránkono kúning scal;
Ubar Fránkono lant \ so gengit éllu sin giwalt,
   thaz ríhtit, so ih thir zéllu, \ thiu sin giwált ellu.[15]

Ludwig the bold \ full of wisdom
   He rules the whole eastern kingdom \ as befits a king of the Franks
over the land of the Franks \ extends all his power
   As I tell you, that is ruled by all his power

The bold letters in the manuscript, the first and last in each pair of couplets, here mark an acrostic on the name of Louis.

Audience edit

There is debate about the audience for Otfrid's work, whether it was primarily a clerical or lay audience, whether the work was meant for recitation or private reading, and even the possibility that it was sung.[16]

It is perhaps unlikely that the Weissenburg monks themselves would use the Evangelienbuch for private reading rather than the gospels and commentaries in the monastery library, but it could have proved a suitable text for lay brothers without the Latin to read the scriptures.[17] McLintock suggests it "may have been read aloud in the refectory at meal-times in place of the Latin sermons more commonly used" [18] In any case, the dedications clearly imply an expected monastic audience of some sort.

The dedication to Louis the German, however, also suggests an expectation of lay readership. There is ample evidence of an appetite for written literature among the Carolingian nobility,[19] and for the borrowing by the literate laity of suitable religious texts from local monasteries, including Weissenburg itself.[20] Any noble household would have had a house chaplain who might read to his hosts from such a work.[21] The Heidelberg manuscript contains a marginal annotation Kicilo diu scona min filu las ("Fair Kicilo often read me")[22] and Otfrid ascribes the impetus for his work to an unknown "venerable matron" Judith, both of which suggest the likelihood of a lay female readership.

Manuscripts edit

 
Otfrids Evangelienbuch, Manuscript F (München, Staatsbibliothek, Cgm 14) folio 7 recto

The poem is preserved in four contemporary manuscripts, one of which is fragmentary:

  • The Vienna manuscript (V), Codex Vindobonensis, written in Weissenburg by four scribes in the last third of the 9th century, carries corrections which are generally considered to have been made by Otfrid himself.
  • The Heidelberg manuscript (P), Codex Palatinus, written in Weissenburg circa 870, copied from V by the same four scribes. It also contains the Georgslied.
  • The Munich manuscript (F), Codex Freisingensis, written by Sigihard in Freising circa 902-906. It was copied from V, with some readings from P and the introduction of some Bavarian forms.
  • The Codex Discissus (D), written in Fulda circa 975. survives in three sets of fragments used in book bindings (discissus="torn"), each in a different library (Bonn, Wolfenbüttel and Krakau).[23][24]

Jördens in 1806 mentions two additional manuscripts, now unknown: one reputed to be in Frankfurt-am-Main, and a Junius manuscript "in the Bodleian Library in London" (sic). He also refers to a Munich manuscript, but this may simply be a duplicate reference to F.[25]

Reception edit

The Evangelienbuch may have provided an impetus for some of the later short pieces of rhymed narrative such the Georgslied and the Ludwigslied, but the work seems to have been forgotten by the end of the 10th century. Schröder ascribes this to the exegetical passages, which were probably of little interest to lay readers and which monastic readers with a knowledge of Latin did not need in their native language.[26]

Thereafter the poem remained unknown until rediscovered by the humanists. In around 1492 Johannes Trithemius discovered MS V in the library at Weissenburg.[27] and he lists Otfrid in his Liber de scriptoribus ecclesiasticis ("Book concerning ecclesiastical writers") of 1494, the first reference to Otfrid in print.[28] Trithemius praises him as "a man greatly versed in holy scripture and extremely learned in secular literature, a philosopher, orator, astronomer, poet and theologian second to none in his age" and "everything the man wrote is remarkably worth reading, and he imposed rules on the Teutonic language and kept to numbered feet as in metrical verse."[29]

In 1530 MS F was discovered in the Cathedral Library of Freising by Beatus Rhenanus [30] In 1560 Achilles Pirmin Gasser made a manuscript copy of the text, a copy now held in the Schottenstift in Vienna,[23] and this formed the basis of the first printed edition by Matthias Flacius Illyricus in 1571.[31][32] (Gasser's contribution to the printed volume was a word list for the text, the first printed word list for Old High German.)[33] Johannis Schilter's edition of 1728 followed V, but included readings from Flacius and a Latin translation.[34] In 1821 Hoffmann von Fallersleben published the Bonn fragments of D.[35]

Modern critical editions start with that of Graff in 1831, who drew on all three complete MSS.[36]

While the Evangelienbuch represents a significant technical achievement, modern critics have generally been dismissive of its literary merits and J.G.Robertson's faint praise is typical:

While it is mainly to his adaptation of rhyme to German verse that Otfrid owes his position in German literature, it would be unjust to deny him altogether the possession of higher poetic powers. Overladen as his work is with theological learning, and hampered, especially in the earlier part of the poem, by technical difficulties, there are here and there in his verse flashes of genuine lyric feeling which deserve to be lifted out of the dry religious didacticism in which they are imbedded.[37]

The beauties of Otfrid, a volume published privately in 1936 by two future professors of German, consists of a brief introduction and 136 blank pages.[38][39]

Memorials edit

There is a relief on the side wall of the 14th century La Grange aux Dîmes, a building in the Place du Saumon in Wissembourg, which depicts Otfrid at his desk (see above).

Two schools are named after him: the Otfried-von-Weißenburg-Gymnasium in Dahn (Germany) and the Collège Otfried in Wissembourg.

Notes edit

  1. ^ Kartschoke 1975, p. 325.
  2. ^ Haubrichs 1978, p. 400-1.
  3. ^ Haubrichs 1978, p. 405.
  4. ^ Meineke & Schwerdt 2001, p. 149.
  5. ^ Haubrichs 1978, p. 406.
  6. ^ Schröder 1989, pp. 174–5.
  7. ^ Haubrichs 1980.
  8. ^ Schlosser 1996.
  9. ^ Schröder 1989, p. 174.
  10. ^ Kleiber 1971, pp. 102–112.
  11. ^ Schröder 1989, pp. 176–9.
  12. ^ Kleiber 1971, p. 152.
  13. ^ Bostock 1976, p. 193.
  14. ^ Marchand 1992.
  15. ^ Wolff 1973, p. 1.
  16. ^ Jammers 1957, discussing evidence for sung performance.
  17. ^ Meineke & Schwerdt 2001, p. 151.
  18. ^ Bostock 1976, p. 205.
  19. ^ McKitterick 2008, pp. 227–235.
  20. ^ McKitterick 2008, pp. 261–266.
  21. ^ de Boor 1971, p. 81.
  22. ^ Kartschoke 1975, p. 326.
  23. ^ a b Handschriftencensus.
  24. ^ Bostock 1976, pp. 190–191.
  25. ^ Jördens 1806, p. 148.
  26. ^ Schröder 1989, p. 189.
  27. ^ Kössinger 2009, p. 23.
  28. ^ Trithemius 1494.
  29. ^ Neal 2011.
  30. ^ Bostock 1976, p. 191.
  31. ^ Considine 2008, p. 122.
  32. ^ Flacius 1571.
  33. ^ Considine 2008, p. 123.
  34. ^ Schilter 1728.
  35. ^ Hoffmann von Fallersleben 1821.
  36. ^ Graff 1831.
  37. ^ Robertson 1902, p. 24.
  38. ^ Forster & Button 1997.
  39. ^ Forster, Thomas & Button 1936.

Sources edit

  • Bostock, J. Knight (1976). King, K. C.; McLintock, D. R. (eds.). A Handbook on Old High German Literature (2nd ed.). Oxford. pp. 190–212. ISBN 0-19-815392-9.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Considine, John (2008). Dictionaries in Early Modern Europe. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-88674-1.
  • de Boor, Helmut (1971). Geschichte der deutschen Literatur. Vol. Band I. Von Karl dem Großen bis zum Beginn der höfischen Literatur 770-1170. München: C.H.Beck. ISBN 3-406-00703-1.
  • Forster, L.W; Thomas, R. Hinton; Button, Henry G. (1936). The beauties of Otfrid / nach Problemen und Motiven ausgewählt und geordnet. (Privately printed).[1]
  • Forster, Leonard; Button, Henry (1997). "The Story of 'The Beauties of Otfrid'". In Ridley, Hugh; McPherson, Karin (eds.). Feste Freundschrift: Essays and Short Pieces in Honour of Peter Johnson. Dublin: University College. pp. 27–31.
  • Handschriftencensus. "Gesamtverzeichnis Autoren/Werke Otfrid von Weißenburg: 'Evangelienbuch'". Handschriftencensus. Retrieved 20 April 2017.
  • Haubrichs, Wolfgang (1978). "Eine prosopographische Skizze zu Otfrid von Weissenburg". In Kleiber, Wolfgang (ed.). Otfried von Weissenburg. Wege der Forschung CCCCXIX. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. pp. 397–414.
  • Haubrichs, Wolfgang (1980). "Nekrologische Notizen zu Otfrid von Weißenburg". In Wenzel, Horst (ed.). Adelsherrschaft und Literatur. Beiträge zur älteren Deutschen Literaturgeschichte 6. Bern: Peter Lang. pp. 7–113.
  • Jammers, Ewald (1957). "Das Mittelalterliche Deutsche Epos und die Musik". Heidelberger Jahrbücher. Vol. 1. pp. 31–90. doi:10.1007/978-3-642-45884-2_3. ISBN 978-3-540-02179-7.
  • Jördens, Karl Heinrich (1806). Lexikon deutscher Dichter und Prosaisten. Leipzig: Weidmann. Retrieved 24 April 2017.
  • Kartschoke, Dieter (1975). Bibeldichtung. Studien zur Geschichte der epischen Bibelparaphrase von Juvencus bis Otfried von Weißenburg. München: Wilhelm Fink. ISBN 978-3770510887.
  • Kleiber, Wolfgang (1971). Otfried von Weißenburg. Untersuchungen zur handschriftlichen Überlieferung und Studien zum Aufbau des Evangelienbuches. Bern: Francke. ISBN 9783772006487.
  • Kössinger, Norbert (2009). Otfrids 'Evangelienbuch' in der Frühen Neuzeit. Studien zu den Anfängen der deutschen Philologie. Tübingen: Niemeyer. ISBN 978-3-484-36635-0.
  • Marchand, James (1992). "OHTFRID'S LETTER TO LIUDBERT". The Saint Pachomius Library. Retrieved 20 April 2017.
  • März, Christoph (1999), "Otfrid von Weißenburg", Neue Deutsche Biographie (in German), vol. 19, Berlin: Duncker & Humblot, pp. 640–641
  • McKitterick, Rosamond (2008). The Carolingians and the Written Word. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0521315654.
  • Meineke, Eckhard; Schwerdt, Judith (2001). Einführung in das Althochdeutsche. UTB 2167. Paderborn, München, Wien, Zürich: Schöning. ISBN 3-8252-2167-9.
  • Neal, Philip (2011). . Archived from the original on 7 June 2012. Retrieved 24 April 2017.
  • Robertson, John G. (1902). A History of German Literature. New York: G. P. Putnam's sons. ISBN 9780851581033.
  • Schröder W (1989). "Otfrid von Weißenburg". In Ruh K, Keil G, Schröder W (eds.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. Vol. 7. Berlin, New York: Walter De Gruyter. pp. 172–193. ISBN 978-3-11-022248-7.
  • Schlosser, Horst Dietrich (1996). "Zur Datierung von Otfrieds 'Evangelienbuch'". Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur. Vol. Band 125, heft 4. S. Hirzel Verlag. pp. 386–391.
  • Trithemius, Johannes (1494). Liber de scriptoribus ecclesiasticis. Basel: Amberbach. Retrieved 24 April 2017.

Editions edit

  • Flacius, Matthias, ed. (1571). Otfridi Evangeliorvm liber: ueterum Germanorum grammaticae, poeseos, theologiae, praeclarum monimentum. = Euangelien Buch, in altfrenckischen reimen, durch Otfriden von Weissenburg, Münch zu S.Gallen vor sibenhundert jaren beschriben: Jetz aber mit gunst des gestrengen ehrenvesten herrn Adolphen Herman Riedesel / Erbmarschalk zu Hessen / der alten Teutschen spraach und gottsforcht zuerlenen / in truck verfertiget. Basel: Petri. (Google Books)
  • Schilter, Johann, ed. (1728). Thesaurus antiquitatum Teutonicarum, ecclesiasticarum, civilium, letterariarum. Vol. 1. Monumenta Ecclesiastica Christiana Veterum Francorum & Alemannorum. Ulm: Daniel Bartholomæus. (Internet Archive)
  • Hoffmann von Fallersleben, H., ed. (1821). Bonner Bruchstücke vom Otfried nebst anderen deutschen Sprachdenkmälern. Bonn: C. von Bruch. Retrieved 24 April 2017.
  • Graff, E.G., ed. (1831). Krist. Das älteste von Otfrid im neunten Jahrhundert verfaßte, hochdeutsche Gedicht, nach den drei gleichzeitigen zu Wien, München und Heidelberg befindlichen Handschriften kritisch herausgegen. Königsberg: Gebrüder Bornträger.
  • Kelle, Johann, ed. (1856). Otfrieds von Weissenburg Evangelienbuch. Vol. Bd. 1: Text, Einleitung, Grammatik, Metrik, Kommentar. Regensburg: G. Joseph Manz. Retrieved 20 April 2017.
  • Erdmann, Oskar, ed. (1882). Otfrids Evangelienbuch. Halle/Saale: J.C.B. Mohr. Retrieved 21 April 2017.
  • Piper, Paul, ed. (1882). Otfrids Evangelienbuch. Mit Einleitung, erklärenden Anmerkungen und ausführlichem Glossar. Paderborn: Ferdinand Schöningh. Retrieved 21 April 2017.
  • Wolff, Ludwig, ed. (1973). Otfrids Evangelienbuch. Altdeutsche Textbibliothek 49 (6th ed.). Tübingen: Niemeyer.
  • Kleiber, Wolfgang, ed. (2004). Otfrid von Weißenburg Evangelienbuch. Vol. Band I: Edition nach der Heidelberger Handschrift P (Codex Pal. Lat. 52) und der Handschrift D (Codex Discissus: Bonn, Berlin/Krakau Wolfenbüttel). Tübingen: Niemeyer. ISBN 978-3484640528.
  • Kleiber, Wolfgang, ed. (2006). Otfrid von Weißenburg Evangelienbuch. Vol. Band II/1: Edition nach dem Wiener Codex 2687. Tübingen: Niemeyer. ISBN 978-3484640511.
  • Otfrid von Weißenburg Evangelienbuch. Auswahl. Althochdeutsch/Neuhochdeutsch. Translated by Vollmann-Profe, Gisela. Tübingen: Niemeyer. 2006. ISBN 978-3-15-008384-0. (selections with modern German translation)
  • Braune, W.; Helm, K.; Ebbinghaus, E. A., eds. (1994). "XXXII. Aus Otfrids Evangelienbuch". Althochdeutsches Lesebuch (17th ed.). Tübingen. pp. 92–130. ISBN 3-484-10707-3.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) (Extracts based on the Vienna MS).

External links edit

  • Otfrid von Weißenburgʼs Gospel Book - full text of Wolff's 1973 edition.
  • Otfrid's letter to Luitbert of Mainz - original Latin text with English translation and commentary by James Marchand
  • Otfrid's letter to Luitbert of Mainz - original Latin and parallel English translation
  • Images of the Heidelberg manuscript
  • Images of the Munich Manuscript
  • Herbermann, Charles, ed. (1913). "Otfried of Weissenburg" . Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company.

otfrid, weissenburg, german, otfrid, weißenburg, latin, otfridus, after, monk, abbey, weissenburg, modern, wissembourg, alsace, author, gospel, harmony, rhyming, couplets, called, evangelienbuch, written, south, rhine, franconian, dialect, high, german, poem, . Otfrid of Weissenburg German Otfrid von Weissenburg Latin Otfridus c 800 after 870 AD was a monk at the abbey of Weissenburg modern day Wissembourg in Alsace and the author of a gospel harmony in rhyming couplets now called the Evangelienbuch It is written in the South Rhine Franconian dialect of Old High German The poem is thought to have been completed between 863 and 871 Otfrid is the first German poet whose name we know from his work Otfrid memorial in Wissembourg Contents 1 Life 2 Work 3 The Evangelienbuch 3 1 Verse form 3 2 Audience 3 3 Manuscripts 3 4 Reception 4 Memorials 5 Notes 6 Sources 7 Editions 8 External linksLife editMore is known about Otfrid s life and work than about that of almost any other medieval German poet 1 He was born around 800 Assuming he followed the normal progression of monastic life he will have entered Weissenburg as a novice at the age of seven become sub deacon by around 821 deacon around 826 and priest around 830 2 The Latin letter which prefaces the Evangelienbuch indicates that he was taught at Fulda by Hrabanus Maurus and this was mostly likely in the period 832 842 3 There is evidence that before going to Fulda he was one of the two scribes who spent time at the court of Louis the German when Grimald abbot of Weissenburg c 825 839 and 847 872 was Louis chancellor 4 5 After his return from Fulda Otfrid acted as magister scholae at Weissenburg responsible for the teaching of the novices 6 His date of death is around 870 Haubrichs has drawn attention to the recorded death of a presbyter Otfridus on 23 January 867 who may be the author of the Evangelienbuch 7 but this identification is not universally accepted 8 Work editThe Evangelienbuch was the work of an old man and for most of his monastic life Otfrid was concerned with teaching and with the preparation of works in Latin including biblical commentary and glossaries to the gospels 9 Otfrid s own hand has been identified in the manuscripts of five bible commentaries Priscian s Institutiones Grammaticae an anthology of Priscian with Latin and OHG glosses parts of Augustine s Treatises on the Gospel of John 10 Beyond this his impetus is seen behind the expansion of the monastery s library holdings and the increased activity of its scriptorium in this period 11 The resulting collection of commentaries and other reference materials for almost all of the books of the Bible was exceptional in scope 12 The Evangelienbuch edit nbsp Otfrids Evangelienbuch Manuscript P Heidelberg Universitatsbibliothek Cpl 52 folio 19 versoWith 7104 couplets the Evangelienbuch is the first substantial literary work and the first use of rhyme in German literature surviving earlier German poetry is alliterative It is not certain whether Otfrid s choice of form was inspired by Latin models or by vernacular verse which has not survived Otfrid himself mentions laicorum cantus obscenus obscene song of the laiety of which there are no survivals Otfrid was fully aware of the novelty of his undertaking the work starts with a section headed Cur scriptor hunc librum theotisce dictaverit Why the author has written this book in the vernacular explaining the reasons for writing in his native dialect rather than in the Latin one would expect for a religious work There are three dedications To Louis the German To Solomon I Bishop of Constance At the end of the work to his friends Hartmuat and Werinbert monks at the Abbey of St GallThe dedication to Louis is followed by a letter in Latin prose to Luitbert Archbishop of Mainz It is the dedications and the letter which allow the dating of the work it must have been written during both Luitbert s archbishopric 863 889 and the bishopric of Solomon I 839 until his death in 871 which gives the period 863 871 13 In his letter to Liutbert Otfried explains the purpose of the work and discusses some of the problems both orthographic and grammatical of writing in German He also gives the following outline of the structure of the Evangelienbuch I have then divided this book into five books Of them the first commemorates the birth of Christ it ends with the baptism and the teaching of John The second His disciples already having been called together tells how He revealed Himself to the world both by certain signs and by His most brilliant teaching The third tells a little about the brilliance of the signs and the teaching to the Jews The fourth tells then how approaching His passion He willingly suffered death for us The fifth calls to memory His resurrection His conversation afterwards with His disciples His ascension and the Day of Judgment Translation by James Marchand 14 Verse form edit The Evangelienbuch is written in rhyming couplets The layout of the manuscripts shows that the couplets are paired to make effectively a four line stanza though each couplet is laid out as a single line with a caesura The poem opens Ludowig ther snello thes wisduames follo er ostarrichi rihtit al so Frankono kuning scal Ubar Frankono lant so gengit ellu sin giwalt thaz rihtit so ih thir zellu thiu sin giwalt ellu 15 Ludwig the bold full of wisdom He rules the whole eastern kingdom as befits a king of the Franksover the land of the Franks extends all his power As I tell you that is ruled by all his power The bold letters in the manuscript the first and last in each pair of couplets here mark an acrostic on the name of Louis Audience edit There is debate about the audience for Otfrid s work whether it was primarily a clerical or lay audience whether the work was meant for recitation or private reading and even the possibility that it was sung 16 It is perhaps unlikely that the Weissenburg monks themselves would use the Evangelienbuch for private reading rather than the gospels and commentaries in the monastery library but it could have proved a suitable text for lay brothers without the Latin to read the scriptures 17 McLintock suggests it may have been read aloud in the refectory at meal times in place of the Latin sermons more commonly used 18 In any case the dedications clearly imply an expected monastic audience of some sort The dedication to Louis the German however also suggests an expectation of lay readership There is ample evidence of an appetite for written literature among the Carolingian nobility 19 and for the borrowing by the literate laity of suitable religious texts from local monasteries including Weissenburg itself 20 Any noble household would have had a house chaplain who might read to his hosts from such a work 21 The Heidelberg manuscript contains a marginal annotation Kicilo diu scona min filu las Fair Kicilo often read me 22 and Otfrid ascribes the impetus for his work to an unknown venerable matron Judith both of which suggest the likelihood of a lay female readership Manuscripts edit nbsp Otfrids Evangelienbuch Manuscript F Munchen Staatsbibliothek Cgm 14 folio 7 rectoThe poem is preserved in four contemporary manuscripts one of which is fragmentary The Vienna manuscript V Codex Vindobonensis written in Weissenburg by four scribes in the last third of the 9th century carries corrections which are generally considered to have been made by Otfrid himself The Heidelberg manuscript P Codex Palatinus written in Weissenburg circa 870 copied from V by the same four scribes It also contains the Georgslied The Munich manuscript F Codex Freisingensis written by Sigihard in Freising circa 902 906 It was copied from V with some readings from P and the introduction of some Bavarian forms The Codex Discissus D written in Fulda circa 975 survives in three sets of fragments used in book bindings discissus torn each in a different library Bonn Wolfenbuttel and Krakau 23 24 Jordens in 1806 mentions two additional manuscripts now unknown one reputed to be in Frankfurt am Main and a Junius manuscript in the Bodleian Library in London sic He also refers to a Munich manuscript but this may simply be a duplicate reference to F 25 Reception edit The Evangelienbuch may have provided an impetus for some of the later short pieces of rhymed narrative such the Georgslied and the Ludwigslied but the work seems to have been forgotten by the end of the 10th century Schroder ascribes this to the exegetical passages which were probably of little interest to lay readers and which monastic readers with a knowledge of Latin did not need in their native language 26 Thereafter the poem remained unknown until rediscovered by the humanists In around 1492 Johannes Trithemius discovered MS V in the library at Weissenburg 27 and he lists Otfrid in his Liber de scriptoribus ecclesiasticis Book concerning ecclesiastical writers of 1494 the first reference to Otfrid in print 28 Trithemius praises him as a man greatly versed in holy scripture and extremely learned in secular literature a philosopher orator astronomer poet and theologian second to none in his age and everything the man wrote is remarkably worth reading and he imposed rules on the Teutonic language and kept to numbered feet as in metrical verse 29 In 1530 MS F was discovered in the Cathedral Library of Freising by Beatus Rhenanus 30 In 1560 Achilles Pirmin Gasser made a manuscript copy of the text a copy now held in the Schottenstift in Vienna 23 and this formed the basis of the first printed edition by Matthias Flacius Illyricus in 1571 31 32 Gasser s contribution to the printed volume was a word list for the text the first printed word list for Old High German 33 Johannis Schilter s edition of 1728 followed V but included readings from Flacius and a Latin translation 34 In 1821 Hoffmann von Fallersleben published the Bonn fragments of D 35 Modern critical editions start with that of Graff in 1831 who drew on all three complete MSS 36 While the Evangelienbuch represents a significant technical achievement modern critics have generally been dismissive of its literary merits and J G Robertson s faint praise is typical While it is mainly to his adaptation of rhyme to German verse that Otfrid owes his position in German literature it would be unjust to deny him altogether the possession of higher poetic powers Overladen as his work is with theological learning and hampered especially in the earlier part of the poem by technical difficulties there are here and there in his verse flashes of genuine lyric feeling which deserve to be lifted out of the dry religious didacticism in which they are imbedded 37 The beauties of Otfrid a volume published privately in 1936 by two future professors of German consists of a brief introduction and 136 blank pages 38 39 Memorials editThere is a relief on the side wall of the 14th century La Grange aux Dimes a building in the Place du Saumon in Wissembourg which depicts Otfrid at his desk see above Two schools are named after him the Otfried von Weissenburg Gymnasium in Dahn Germany and the College Otfried in Wissembourg Notes edit Kartschoke 1975 p 325 Haubrichs 1978 p 400 1 Haubrichs 1978 p 405 Meineke amp Schwerdt 2001 p 149 Haubrichs 1978 p 406 Schroder 1989 pp 174 5 Haubrichs 1980 Schlosser 1996 Schroder 1989 p 174 Kleiber 1971 pp 102 112 Schroder 1989 pp 176 9 Kleiber 1971 p 152 Bostock 1976 p 193 Marchand 1992 Wolff 1973 p 1 Jammers 1957 discussing evidence for sung performance Meineke amp Schwerdt 2001 p 151 Bostock 1976 p 205 McKitterick 2008 pp 227 235 McKitterick 2008 pp 261 266 de Boor 1971 p 81 Kartschoke 1975 p 326 a b Handschriftencensus Bostock 1976 pp 190 191 Jordens 1806 p 148 Schroder 1989 p 189 Kossinger 2009 p 23 Trithemius 1494 Neal 2011 Bostock 1976 p 191 Considine 2008 p 122 Flacius 1571 Considine 2008 p 123 Schilter 1728 Hoffmann von Fallersleben 1821 Graff 1831 Robertson 1902 p 24 Forster amp Button 1997 Forster Thomas amp Button 1936 Sources editBostock J Knight 1976 King K C McLintock D R eds A Handbook on Old High German Literature 2nd ed Oxford pp 190 212 ISBN 0 19 815392 9 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link Considine John 2008 Dictionaries in Early Modern Europe Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 521 88674 1 de Boor Helmut 1971 Geschichte der deutschen Literatur Vol Band I Von Karl dem Grossen bis zum Beginn der hofischen Literatur 770 1170 Munchen C H Beck ISBN 3 406 00703 1 Forster L W Thomas R Hinton Button Henry G 1936 The beauties of Otfrid nach Problemen und Motiven ausgewahlt und geordnet Privately printed 1 Forster Leonard Button Henry 1997 The Story of The Beauties of Otfrid In Ridley Hugh McPherson Karin eds Feste Freundschrift Essays and Short Pieces in Honour of Peter Johnson Dublin University College pp 27 31 Handschriftencensus Gesamtverzeichnis Autoren Werke Otfrid von Weissenburg Evangelienbuch Handschriftencensus Retrieved 20 April 2017 Haubrichs Wolfgang 1978 Eine prosopographische Skizze zu Otfrid von Weissenburg In Kleiber Wolfgang ed Otfried von Weissenburg Wege der Forschung CCCCXIX Darmstadt Wissenschaftliche Buchgesellschaft pp 397 414 Haubrichs Wolfgang 1980 Nekrologische Notizen zu Otfrid von Weissenburg In Wenzel Horst ed Adelsherrschaft und Literatur Beitrage zur alteren Deutschen Literaturgeschichte 6 Bern Peter Lang pp 7 113 Jammers Ewald 1957 Das Mittelalterliche Deutsche Epos und die Musik Heidelberger Jahrbucher Vol 1 pp 31 90 doi 10 1007 978 3 642 45884 2 3 ISBN 978 3 540 02179 7 Jordens Karl Heinrich 1806 Lexikon deutscher Dichter und Prosaisten Leipzig Weidmann Retrieved 24 April 2017 Kartschoke Dieter 1975 Bibeldichtung Studien zur Geschichte der epischen Bibelparaphrase von Juvencus bis Otfried von Weissenburg Munchen Wilhelm Fink ISBN 978 3770510887 Kleiber Wolfgang 1971 Otfried von Weissenburg Untersuchungen zur handschriftlichen Uberlieferung und Studien zum Aufbau des Evangelienbuches Bern Francke ISBN 9783772006487 Kossinger Norbert 2009 Otfrids Evangelienbuch in der Fruhen Neuzeit Studien zu den Anfangen der deutschen Philologie Tubingen Niemeyer ISBN 978 3 484 36635 0 Marchand James 1992 OHTFRID S LETTER TO LIUDBERT The Saint Pachomius Library Retrieved 20 April 2017 Marz Christoph 1999 Otfrid von Weissenburg Neue Deutsche Biographie in German vol 19 Berlin Duncker amp Humblot pp 640 641 McKitterick Rosamond 2008 The Carolingians and the Written Word Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0521315654 Meineke Eckhard Schwerdt Judith 2001 Einfuhrung in das Althochdeutsche UTB 2167 Paderborn Munchen Wien Zurich Schoning ISBN 3 8252 2167 9 Neal Philip 2011 Trithemius on Otfrid von Weissenburg Archived from the original on 7 June 2012 Retrieved 24 April 2017 Robertson John G 1902 A History of German Literature New York G P Putnam s sons ISBN 9780851581033 Schroder W 1989 Otfrid von Weissenburg In Ruh K Keil G Schroder W eds Die deutsche Literatur des Mittelalters Verfasserlexikon Vol 7 Berlin New York Walter De Gruyter pp 172 193 ISBN 978 3 11 022248 7 Schlosser Horst Dietrich 1996 Zur Datierung von Otfrieds Evangelienbuch Zeitschrift fur deutsches Altertum und deutsche Literatur Vol Band 125 heft 4 S Hirzel Verlag pp 386 391 Trithemius Johannes 1494 Liber de scriptoribus ecclesiasticis Basel Amberbach Retrieved 24 April 2017 Editions editFlacius Matthias ed 1571 Otfridi Evangeliorvm liber ueterum Germanorum grammaticae poeseos theologiae praeclarum monimentum Euangelien Buch in altfrenckischen reimen durch Otfriden von Weissenburg Munch zu S Gallen vor sibenhundert jaren beschriben Jetz aber mit gunst des gestrengen ehrenvesten herrn Adolphen Herman Riedesel Erbmarschalk zu Hessen der alten Teutschen spraach und gottsforcht zuerlenen in truck verfertiget Basel Petri Google Books Schilter Johann ed 1728 Thesaurus antiquitatum Teutonicarum ecclesiasticarum civilium letterariarum Vol 1 Monumenta Ecclesiastica Christiana Veterum Francorum amp Alemannorum Ulm Daniel Bartholomaeus Internet Archive Hoffmann von Fallersleben H ed 1821 Bonner Bruchstucke vom Otfried nebst anderen deutschen Sprachdenkmalern Bonn C von Bruch Retrieved 24 April 2017 Graff E G ed 1831 Krist Das alteste von Otfrid im neunten Jahrhundert verfasste hochdeutsche Gedicht nach den drei gleichzeitigen zu Wien Munchen und Heidelberg befindlichen Handschriften kritisch herausgegen Konigsberg Gebruder Borntrager Kelle Johann ed 1856 Otfrieds von Weissenburg Evangelienbuch Vol Bd 1 Text Einleitung Grammatik Metrik Kommentar Regensburg G Joseph Manz Retrieved 20 April 2017 Erdmann Oskar ed 1882 Otfrids Evangelienbuch Halle Saale J C B Mohr Retrieved 21 April 2017 Piper Paul ed 1882 Otfrids Evangelienbuch Mit Einleitung erklarenden Anmerkungen und ausfuhrlichem Glossar Paderborn Ferdinand Schoningh Retrieved 21 April 2017 Wolff Ludwig ed 1973 Otfrids Evangelienbuch Altdeutsche Textbibliothek 49 6th ed Tubingen Niemeyer Kleiber Wolfgang ed 2004 Otfrid von Weissenburg Evangelienbuch Vol Band I Edition nach der Heidelberger Handschrift P Codex Pal Lat 52 und der Handschrift D Codex Discissus Bonn Berlin Krakau Wolfenbuttel Tubingen Niemeyer ISBN 978 3484640528 Kleiber Wolfgang ed 2006 Otfrid von Weissenburg Evangelienbuch Vol Band II 1 Edition nach dem Wiener Codex 2687 Tubingen Niemeyer ISBN 978 3484640511 Otfrid von Weissenburg Evangelienbuch Auswahl Althochdeutsch Neuhochdeutsch Translated by Vollmann Profe Gisela Tubingen Niemeyer 2006 ISBN 978 3 15 008384 0 selections with modern German translation Braune W Helm K Ebbinghaus E A eds 1994 XXXII Aus Otfrids Evangelienbuch Althochdeutsches Lesebuch 17th ed Tubingen pp 92 130 ISBN 3 484 10707 3 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link Extracts based on the Vienna MS External links editOtfrid von Weissenburgʼs Gospel Book full text of Wolff s 1973 edition Otfrid s letter to Luitbert of Mainz original Latin text with English translation and commentary by James Marchand Otfrid s letter to Luitbert of Mainz original Latin and parallel English translation Images of the Heidelberg manuscript Images of the Munich Manuscript Herbermann Charles ed 1913 Otfried of Weissenburg Catholic Encyclopedia New York Robert Appleton Company Retrieved from https en wikipedia org w index php title Otfrid of Weissenburg amp oldid 1189764435, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.