fbpx
Wikipedia

Logudorese Sardinian

Logudorese Sardinian (Sardinian: sardu logudoresu, Italian: sardo logudorese) is one of the two written standards of the Sardinian language, which is often considered one of the most, if not the most conservative of all Romance languages. The orthography is based on the spoken dialects of central northern Sardinia, identified by certain attributes which are not found, or found to a lesser degree, among the Sardinian dialects centered on the other written form, Campidanese. Its ISO 639-3 code is src.

Logudorese Sardinian
sardu logudoresu
logudoresu
Native toItaly
RegionSardinia
(Central-southern part of the Province of Sassari
Northern part of the Province of Nuoro
Northern part of the Province of Oristano)
EthnicitySardinians
Native speakers
(500,000 cited 1999)[1]
Language codes
ISO 639-1sc
ISO 639-2srd
ISO 639-3src
Logudorese Sardinian
Glottologlogu1236 
Logudorese Sardinian
ELPLogudorese Sardinian
Linguasphere51-AAA-sa
Languages and dialects of Sardinia
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Characteristics edit

Latin /ɡ/ and /k/ before /i, e/ are not palatalized in Logudorese, in stark contrast with all other Romance languages. Compare Logudorese kentu with Italian cento /ˈtʃɛnto/, Spanish ciento /ˈθjento/, /ˈsjento/ and French cent /sɑ̃/. Like the other varieties of Sardinian, most subdialects of Logudorese also underwent lenition in the intervocalic plosives of -/p/-, -/t/-, and -/k/-/ (e.g. Lat. focum > fogu "fire", ripam > riba "shore, bank", rotam > roda "wheel"). Finally, Logudorese shifts the Latin labiovelars /kʷ/ and /ɡʷ/ into /b/ medially and /k/ word-initially (Lat. lingua > limba "tongue", qualem > cale "what").

Logudorese is intelligible to those from the southern part of Sardinia, where Campidanese Sardinian is spoken,[2] but it is not to those from the extreme north of the island, where Corsican–Sardinian dialects are spoken.[citation needed]

Sardinian is an autonomous linguistic group rather than an Italian dialect[3] as it is often noted because of its morphological, syntactic, and lexical differences from Italian. Therefore, Italian speakers do not understand Logudorese or any other dialect of the Sardinian language.[4]

Location and distribution edit

The area of Logudoro (the term originated as a blend of the kingdom's name of Logu de Torres), in which it is spoken, is a northern subregion of the island of Sardinia with close ties to Ozieri (Othieri) and Nuoro (Nùgoro) for culture and language, as well as history, with important particularities in the western area, where the most important town is Ittiri. It is an area of roughly 150 × 100 km with some 500,000–700,000 inhabitants.

Origins and features edit

The origins of Sardinian have been investigated by Eduardo Blasco Ferrer and others. The language derives from Latin and a pre-Latin, Paleo-Sardinian (Nuragic) substratum, but has been influenced by Catalan and Spanish due to the dominion of the Crown of Aragon and later the Spanish Empire over the island. Logudorese is the northern macro-dialect of the Sardinian language, the southern macro-dialect being Campidanese, spoken in the southern half of the island. The two dialects share a clear common origin and history, but have experienced somewhat different developments.

Though the language is typically Romance, some words are not of Latin origin, and are of uncertain etymology. One such is "nura", found in "nuraghe", the main form of pre-Roman building, hence the term for the pre-Roman era as the Nuragic Period. Various place names similarly have roots that defy analysis.

Logudorese Sardinian changed only very slowly from Vulgar Latin in comparison to other Romance lects, with Linguist Mario Pei reporting an 8% degree of separation from Latin in the Nuorese subdialect, the most conservative compared to other Romance languages.[5] Because of this reason, as well as the preservation of many works of traditional literature from the 15th century onwards, Logudorese is often considered to be the most prestigious variety of Sardinian.

Samples of Text edit

Matthew 6:9-13 edit

English Logudorese Sardinian Campidanese Sardinian LSC (Sardinian Written Standard) Latin Italian

Our Father, who is in heaven,
Hallowed be Your name.
Your kingdom come.
Your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And do not lead us into temptation,
but deliver us from evil.

Babbu nostru chi ses in chelu,
Santificadu siat su nomine tou.
Benzat a nois su rennu tou,
Siat fata sa boluntade tua,
comente in chelu gai in terra.
Dona nos oe su pane nostru de donzi die,
Et perdona nos sos peccados nostros,
Comente nois perdonamus a sos depidores nostros.
Et no nos lesses ruer in tentatzione,
Et libera nos dae male.

Babbu nostu chi ses in celu,
Santificau siat su nomini tuu.
Bengiat a nosus su regnu tuu,
Siat fata sa boluntadi tua,
comenti in celu aici in terra.
Donasi oi su pani nostu de dogna dii,
Et perdonasi is peccaus nostus,
Comenti nosus perdonaus a is depidoris nostus.
Et no si lessis arrui in tentatzioni,
Et liberasi de mali.

Babbu nostru chi ses in chelu,
Santificadu siat su nòmine tuo.
Bèngiat a nois su rennu tuo,
Siat fata sa voluntade tua,
comente in chelu gasi in terra.
Dona་nos oe su pane nostru de ònnia die,
E perdona་nos is pecados nostros,
Comente nois perdonamus a is depidores nostros.
E no nos lasses arrùere in tentatzione,
E lìbera་nos de male.

Pater noster qui es in cælis,
sanctificetur nomen tuum.
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
et ne nos inducas in tentationem
sed libera nos a malo.

Padre Nostro, che sei nei cieli,
Sia santificato il tuo nome.
Venga il tuo regno,
Sia fatta la tua volontà,
Come in cielo, così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
E rimetti a noi i nostri debiti
Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
E non-ci indurre in tentazione,
Ma liberaci dal male.

Jonah 1:4-9 edit

  • Logudorese Sardinian[6]

4 Su Segnore però mandesit unu grande bentu in su mare: et facta est una tempestade manna in mare, et sa nae perigulaiat de si fracassare. 5 Et timesint sos marineris, et clamesint sos homines ad su Deus ipsoro: et bettesint sas mercanzias, qui fint in sa nae, in mare, ad tales qui si allezerigheret da ipsas: et Jonas si que fit faladu ad s' internu de sa nae, et dormiat a somnu grae. 6 Et s' accostesit ad ipsu su patronu, et li nesit: Et proite tue ti laxas opprimere dai su somnu? pesa, et invoca su Deus tou, si pro sorte si ammentet Deus de nois, et non morzamus. 7 Et nesit s' unu ad s' ateru cumpagnu: Benide, et tiremus a sorte, et iscamus, proite custa istroscia siat ad nois. Et tiresint a sorte: et ruesit sa sorte subra Jonas. 8 Et nesint ad ipsu: Inzitanos, pro quale motivu siat ruta ad nois custa istroscia: qual' est s' arte tua? de quale populu ses tue? 9 Et nesit ad ipsos: Eo so Hebreu, et eo timo su Segnore Deus de su chelu, qui factesit su mare, et i sa terra.

  • Latin

4 Dominus autem misit ventum magnum in mare, et facta est tempestas magna in mari, et navis periclitabatur conteri. 5 Et timuerunt nautae et clamaverunt unusquisque ad deum suum et miserunt vasa, quae erant in navi, in mare, ut alleviaretur ab eis. Ionas autem descenderat ad interiora navis et, cum recubuisset, dormiebat sopore gravi. 6 Et accessit ad eum gubernator et dixit ei: "Quid? Tu sopore deprimeris? Surge, invoca Deum tuum, si forte recogitet Deus de nobis, et non pereamus." 7 Et dixit unusquisque ad collegam suum: "Venite, et mittamus sortes, ut sciamus quare hoc malum sit nobis." Et miserunt sortes, et cecidit sors super Ionam. 8 Et dixerunt ad eum: "Indica nobis cuius causa malum istud sit nobis. Quod est opus tuum, et unde venis? Quae terra tua, et ex quo populo es tu?" 9 Et dixit ad eos: "Hebraeus ego sum et Dominum, Deum caeli, ego timeo, qui fecit mare et aridam."

4 Ma il Signore mandò sul mare un forte vento che scatenò una grande tempesta. Tutti pensarono che la nave stesse per sfasciarsi. 5 I marinai ebbero paura e ciascuno chiese aiuto al suo dio. Per non affondare gettarono in mare il carico della nave. Giona, invece, era sceso nella stiva e dormiva profondamente. 6 Il capitano gli si avvicinò e gli disse: “Come? Tu dormi? Alzati! Prega il tuo Dio! Forse avrà pietà di noi e non moriremo.” 7 I marinai si dissero l’un l’altro: “Tiriamo a sorte per sapere chi di noi è la causa di questa disgrazia.” La sorte indicò Giona. 8 Allora gli chiesero: – Dunque sei tu la causa di questa disgrazia? Che cosa fai qui? Da dove vieni? Qual è il tuo paese? Qual è il tuo popolo? 9 – Io sono Ebreo, – rispose Giona, – e credo nel Signore, Dio del cielo, che ha fatto la terra e il mare.

4 However, the LORD hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea, so that the ship was about to break up. 5 Then the sailors became afraid and every man cried out to his god, and they hurled the cargo which was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone below into the stern of the ship, had lain down, and fallen sound asleep. 6 So the captain approached him and said, “How is it that you are sleeping? Get up, call on your god! Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish.”

Subdialects edit

Logudorese Sardinian has multiple subdialects, some confined to individual villages or valleys. Though such differences can be noticeable, the dialects are mutually intelligible, and share mutual intelligibility with the neighbouring Campidanese dialects as well.

Northern Logudorese edit

Spoken in the north of Sardinia, this subdialect contains the following features:

  • /pl/, /fl/, /kl/ changes to /pi/, /fi/, /ki/ (Lat. plovere > piòere "rain", florem > fiore "flower", clavem > kiae "key");
  • /r/ > /l/ in an intervocalic, pre-consonantal position (Northern Saldigna vs Southern Sardigna).

Central (Common) Logudorese edit

Spoken in Central Sardinia, this subdialect contains the following features:

  • /pl/, /fl/, /kl/ changes to /pr/, /fr/, /kr/ (Lat. plovere > pròere "rain", florem > frore "flower", clavem > crae "key");
  • /l/ > /r/ in an intervocalic, pre-consonantal position (Northern altu vs Southern artu "high").

Nuorese edit

The Nuorese dialect is spoken in three historical regions: Baronìa, Nuorese and Barbàgia of Ollolài. The three sub-varieties are quite different from one another, and each one of them includes some distinctive features not found anywhere else in Sardinia, many of which demonstrate the conservative nature of these dialects:

  • No lenition of intervocalic plosives (e.g. Lat. focum > focu "fire", ripa > ripa "shore, bank", rota > rota "wheel" – Barbagian : ròda);
  • No palatal realisation of /nj/ and /lj/, instead turning into /nn/ and /zz/, respectively (e.g. Lat. Sardinia > Sardinna and folium > foza "leaf");
  • Preservation of intervocalic /ɡ/, /d/, and /v/ (Lat. augustus "August" > Log. austu but Nuo. agustu, Lat. credere "to believe" > Log. creere but Nuo. credere, Lat. novem "nine" > Log. noe vs Nuo. nobe/nove < nove);
  • Deletion of the initial f, except when preceded by other consonants – and in the local dialects spoken in the towns of Nuoro and Ottàna (e.g. ocu "fire", àchere "to do");
  • Baronìa: presence of the conjugations that end in -ta and -tu (e.g. tancàtu "closed"; achirràtu "went down"; baitàtu "watched"; muttìtu "called");
  • Barbàgia di Ollolài: conjugations end in (instead of -ada) and -u (e.g. nàu/naràu "said"; muttìu "called"); presence of glottal stops in place of the hard c (k) found in the other Nuorese dialects (e.g. inòhe "here"; ohu "fire"; àhere "to do"; hìtho "early"; vòhe "voice");
  • Persistence of the Latin pronouns: Lat. ego > jeo, eo, ego, dego (the latter being once used in the city of Nuoro, and with the form ego most prominently used in the towns of Olièna, Gavòi and Ollolài, less frequent but still present in the village of Mamoiàda); Lat. ipse > issu, isse (particularly in the villages of Bitti and Onanì);
  • Betacism of /v/ in Nuoro but not in Baronia and Barbàgia;
  • Latin /t/ before yod to /θ/ in Nuorese (plateam "square, courtyard" > pratha), albeit in some places the sound is in the process of becoming /ts/ (pratza).

Writers edit

A large body of Sardinian poetry, songs and literature is composed in Logudorese.

See also edit

References edit

  1. ^ Logudorese Sardinian at Ethnologue (19th ed., 2016)  
  2. ^ "Sardinian intonational phonology: Logudorese and Campidanese varieties, Maria Del Mar Vanrell, Francesc Ballone, Carlo Schirru, Pilar Prieto" (PDF).
  3. ^ De Mauro, Tullio. L'Italia delle Italie, 1979, Nuova Guaraldi Editrice, Florence, 89
  4. ^ "Sardinian Language, Rebecca Posner, Marius Sala. Encyclopedia Britannica".
  5. ^ Pei, Mario. Story of Language. ISBN 03-9700-400-1.
  6. ^ The Prophecy of Jonah, vulgarised in Logudorese Sardinian by Giovanni Spano, Strangeways & Walden, London 1861.
  7. ^ Parola del Signore. La Bibbia in lingua corrente, Ed. Elledici, Roma, 1989
  8. ^ New American Standard Bible, 2020.

External links edit

  • Ditzionàriu in línia de sa limba e de sa cultura sarda
  • Sardinian Grammar of Oliena's dialect
  • A iscola de sardu - Sassari.tv
  • Logudorese basic lexicon at the Global Lexicostatistical Database
  • Sardinian basic phrases

logudorese, sardinian, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, dece. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Logudorese Sardinian news newspapers books scholar JSTOR December 2009 Learn how and when to remove this message You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Italian January 2012 Click show for important translation instructions View a machine translated version of the Italian article Machine translation like DeepL or Google Translate is a useful starting point for translations but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate rather than simply copy pasting machine translated text into the English Wikipedia Do not translate text that appears unreliable or low quality If possible verify the text with references provided in the foreign language article You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Italian Wikipedia article at it Sardo logudorese see its history for attribution You may also add the template Translated it Sardo logudorese to the talk page For more guidance see Wikipedia Translation Logudorese Sardinian Sardinian sardu logudoresu Italian sardo logudorese is one of the two written standards of the Sardinian language which is often considered one of the most if not the most conservative of all Romance languages The orthography is based on the spoken dialects of central northern Sardinia identified by certain attributes which are not found or found to a lesser degree among the Sardinian dialects centered on the other written form Campidanese Its ISO 639 3 code is src Logudorese Sardiniansardu logudoresulogudoresuNative toItalyRegionSardinia Central southern part of the Province of SassariNorthern part of the Province of NuoroNorthern part of the Province of Oristano EthnicitySardiniansNative speakers 500 000 cited 1999 1 Language familyIndo European ItalicLatino FaliscanLatinRomanceSouthern Romance SardinianLogudorese SardinianLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks sc span ISO 639 2 span class plainlinks srd span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code src class extiw title iso639 3 src src a Logudorese SardinianGlottologlogu1236 Logudorese SardinianELPLogudorese SardinianLinguasphere51 AAA saLanguages and dialects of SardiniaThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 Characteristics 2 Location and distribution 3 Origins and features 4 Samples of Text 4 1 Matthew 6 9 13 4 2 Jonah 1 4 9 5 Subdialects 5 1 Northern Logudorese 5 2 Central Common Logudorese 5 3 Nuorese 6 Writers 7 See also 8 References 9 External linksCharacteristics editLatin ɡ and k before i e are not palatalized in Logudorese in stark contrast with all other Romance languages Compare Logudorese kentu with Italian cento ˈtʃɛnto Spanish ciento ˈ8jento ˈsjento and French cent sɑ Like the other varieties of Sardinian most subdialects of Logudorese also underwent lenition in the intervocalic plosives of p t and k e g Lat focum gt fogu fire ripam gt riba shore bank rotam gt roda wheel Finally Logudorese shifts the Latin labiovelars kʷ and ɡʷ into b medially and k word initially Lat lingua gt limba tongue qualem gt cale what Logudorese is intelligible to those from the southern part of Sardinia where Campidanese Sardinian is spoken 2 but it is not to those from the extreme north of the island where Corsican Sardinian dialects are spoken citation needed Sardinian is an autonomous linguistic group rather than an Italian dialect 3 as it is often noted because of its morphological syntactic and lexical differences from Italian Therefore Italian speakers do not understand Logudorese or any other dialect of the Sardinian language 4 Location and distribution editThe area of Logudoro the term originated as a blend of the kingdom s name of Logu de Torres in which it is spoken is a northern subregion of the island of Sardinia with close ties to Ozieri Othieri and Nuoro Nugoro for culture and language as well as history with important particularities in the western area where the most important town is Ittiri It is an area of roughly 150 100 km with some 500 000 700 000 inhabitants Origins and features editThe origins of Sardinian have been investigated by Eduardo Blasco Ferrer and others The language derives from Latin and a pre Latin Paleo Sardinian Nuragic substratum but has been influenced by Catalan and Spanish due to the dominion of the Crown of Aragon and later the Spanish Empire over the island Logudorese is the northern macro dialect of the Sardinian language the southern macro dialect being Campidanese spoken in the southern half of the island The two dialects share a clear common origin and history but have experienced somewhat different developments Though the language is typically Romance some words are not of Latin origin and are of uncertain etymology One such is nura found in nuraghe the main form of pre Roman building hence the term for the pre Roman era as the Nuragic Period Various place names similarly have roots that defy analysis Logudorese Sardinian changed only very slowly from Vulgar Latin in comparison to other Romance lects with Linguist Mario Pei reporting an 8 degree of separation from Latin in the Nuorese subdialect the most conservative compared to other Romance languages 5 Because of this reason as well as the preservation of many works of traditional literature from the 15th century onwards Logudorese is often considered to be the most prestigious variety of Sardinian Samples of Text editMatthew 6 9 13 edit English Logudorese Sardinian Campidanese Sardinian LSC Sardinian Written Standard Latin Italian Our Father who is in heaven Hallowed be Your name Your kingdom come Your will be done on earth as it is in heaven Give us this day our daily bread and forgive us our debts as we also have forgiven our debtors And do not lead us into temptation but deliver us from evil Babbu nostru chi ses in chelu Santificadu siat su nomine tou Benzat a nois su rennu tou Siat fata sa boluntade tua comente in chelu gai in terra Dona nos oe su pane nostru de donzi die Et perdona nos sos peccados nostros Comente nois perdonamus a sos depidores nostros Et no nos lesses ruer in tentatzione Et libera nos dae male Babbu nostu chi ses in celu Santificau siat su nomini tuu Bengiat a nosus su regnu tuu Siat fata sa boluntadi tua comenti in celu aici in terra Donasi oi su pani nostu de dogna dii Et perdonasi is peccaus nostus Comenti nosus perdonaus a is depidoris nostus Et no si lessis arrui in tentatzioni Et liberasi de mali Babbu nostru chi ses in chelu Santificadu siat su nomine tuo Bengiat a nois su rennu tuo Siat fata sa voluntade tua comente in chelu gasi in terra Dona nos oe su pane nostru de onnia die E perdona nos is pecados nostros Comente nois perdonamus a is depidores nostros E no nos lasses arruere in tentatzione E libera nos de male Pater noster qui es in caelis sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra Panem nostrum quotidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo Padre Nostro che sei nei cieli Sia santificato il tuo nome Venga il tuo regno Sia fatta la tua volonta Come in cielo cosi in terra Dacci oggi il nostro pane quotidiano E rimetti a noi i nostri debiti Come noi li rimettiamo ai nostri debitori E non ci indurre in tentazione Ma liberaci dal male Jonah 1 4 9 edit Logudorese Sardinian 6 4 Su Segnore pero mandesit unu grande bentu in su mare et facta est una tempestade manna in mare et sa nae perigulaiat de si fracassare 5 Et timesint sos marineris et clamesint sos homines ad su Deus ipsoro et bettesint sas mercanzias qui fint in sa nae in mare ad tales qui si allezerigheret da ipsas et Jonas si que fit faladu ad s internu de sa nae et dormiat a somnu grae 6 Et s accostesit ad ipsu su patronu et li nesit Et proite tue ti laxas opprimere dai su somnu pesa et invoca su Deus tou si pro sorte si ammentet Deus de nois et non morzamus 7 Et nesit s unu ad s ateru cumpagnu Benide et tiremus a sorte et iscamus proite custa istroscia siat ad nois Et tiresint a sorte et ruesit sa sorte subra Jonas 8 Et nesint ad ipsu Inzitanos pro quale motivu siat ruta ad nois custa istroscia qual est s arte tua de quale populu ses tue 9 Et nesit ad ipsos Eo so Hebreu et eo timo su Segnore Deus de su chelu qui factesit su mare et i sa terra Latin 4 Dominus autem misit ventum magnum in mare et facta est tempestas magna in mari et navis periclitabatur conteri 5 Et timuerunt nautae et clamaverunt unusquisque ad deum suum et miserunt vasa quae erant in navi in mare ut alleviaretur ab eis Ionas autem descenderat ad interiora navis et cum recubuisset dormiebat sopore gravi 6 Et accessit ad eum gubernator et dixit ei Quid Tu sopore deprimeris Surge invoca Deum tuum si forte recogitet Deus de nobis et non pereamus 7 Et dixit unusquisque ad collegam suum Venite et mittamus sortes ut sciamus quare hoc malum sit nobis Et miserunt sortes et cecidit sors super Ionam 8 Et dixerunt ad eum Indica nobis cuius causa malum istud sit nobis Quod est opus tuum et unde venis Quae terra tua et ex quo populo es tu 9 Et dixit ad eos Hebraeus ego sum et Dominum Deum caeli ego timeo qui fecit mare et aridam Italian 7 4 Ma il Signore mando sul mare un forte vento che scateno una grande tempesta Tutti pensarono che la nave stesse per sfasciarsi 5 I marinai ebbero paura e ciascuno chiese aiuto al suo dio Per non affondare gettarono in mare il carico della nave Giona invece era sceso nella stiva e dormiva profondamente 6 Il capitano gli si avvicino e gli disse Come Tu dormi Alzati Prega il tuo Dio Forse avra pieta di noi e non moriremo 7 I marinai si dissero l un l altro Tiriamo a sorte per sapere chi di noi e la causa di questa disgrazia La sorte indico Giona 8 Allora gli chiesero Dunque sei tu la causa di questa disgrazia Che cosa fai qui Da dove vieni Qual e il tuo paese Qual e il tuo popolo 9 Io sono Ebreo rispose Giona e credo nel Signore Dio del cielo che ha fatto la terra e il mare English 8 4 However the LORD hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea so that the ship was about to break up 5 Then the sailors became afraid and every man cried out to his god and they hurled the cargo which was in the ship into the sea to lighten it for them But Jonah had gone below into the stern of the ship had lain down and fallen sound asleep 6 So the captain approached him and said How is it that you are sleeping Get up call on your god Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish Subdialects editLogudorese Sardinian has multiple subdialects some confined to individual villages or valleys Though such differences can be noticeable the dialects are mutually intelligible and share mutual intelligibility with the neighbouring Campidanese dialects as well Northern Logudorese edit Spoken in the north of Sardinia this subdialect contains the following features pl fl kl changes to pi fi ki Lat plovere gt pioere rain florem gt fiore flower clavem gt kiae key r gt l in an intervocalic pre consonantal position Northern Saldigna vs Southern Sardigna Central Common Logudorese edit Spoken in Central Sardinia this subdialect contains the following features pl fl kl changes to pr fr kr Lat plovere gt proere rain florem gt frore flower clavem gt crae key l gt r in an intervocalic pre consonantal position Northern altu vs Southern artu high Nuorese edit The Nuorese dialect is spoken in three historical regions Baronia Nuorese and Barbagia of Ollolai The three sub varieties are quite different from one another and each one of them includes some distinctive features not found anywhere else in Sardinia many of which demonstrate the conservative nature of these dialects No lenition of intervocalic plosives e g Lat focum gt focu fire ripa gt ripa shore bank rota gt rota wheel Barbagian roda No palatal realisation of nj and lj instead turning into nn and zz respectively e g Lat Sardinia gt Sardinna and folium gt foza leaf Preservation of intervocalic ɡ d and v Lat augustus August gt Log austu but Nuo agustu Lat credere to believe gt Log creere but Nuo credere Lat novem nine gt Log noe vs Nuo nobe nove lt nove Deletion of the initial f except when preceded by other consonants and in the local dialects spoken in the towns of Nuoro and Ottana e g ocu fire achere to do Baronia presence of the conjugations that end in ta and tu e g tancatu closed achirratu went down baitatu watched muttitu called Barbagia di Ollolai conjugations end in a instead of ada and u e g nau narau said muttiu called presence of glottal stops in place of the hard c k found in the other Nuorese dialects e g inohe here ohu fire ahere to do hitho early vohe voice Persistence of the Latin pronouns Lat ego gt jeo eo ego dego the latter being once used in the city of Nuoro and with the form ego most prominently used in the towns of Oliena Gavoi and Ollolai less frequent but still present in the village of Mamoiada Lat ipse gt issu isse particularly in the villages of Bitti and Onani Betacism of v in Nuoro but not in Baronia and Barbagia Latin t before yod to 8 in Nuorese plateam square courtyard gt pratha albeit in some places the sound is in the process of becoming ts pratza Writers editSee also List of Sardinians Authors A large body of Sardinian poetry songs and literature is composed in Logudorese See also editSardinian language Campidanese SardinianReferences edit Logudorese Sardinian at Ethnologue 19th ed 2016 nbsp Sardinian intonational phonology Logudorese and Campidanese varieties Maria Del Mar Vanrell Francesc Ballone Carlo Schirru Pilar Prieto PDF De Mauro Tullio L Italia delle Italie 1979 Nuova Guaraldi Editrice Florence 89 Sardinian Language Rebecca Posner Marius Sala Encyclopedia Britannica Pei Mario Story of Language ISBN 03 9700 400 1 The Prophecy of Jonah vulgarised in Logudorese Sardinian by Giovanni Spano Strangeways amp Walden London 1861 Parola del Signore La Bibbia in lingua corrente Ed Elledici Roma 1989 New American Standard Bible 2020 External links edit nbsp Sardinian edition of Wikipedia the free encyclopedia Ditzionariu in linia de sa limba e de sa cultura sarda Sardinian Grammar of Oliena s dialect A iscola de sardu Sassari tv Logudorese basic lexicon at the Global Lexicostatistical Database Sardinian basic phrases Retrieved from https en wikipedia org w index php title Logudorese Sardinian amp oldid 1222204985, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.