fbpx
Wikipedia

Feather cloak

Feather cloaks have been used by several cultures.

Hawaii edit

 
Feather cape[a]
—Display at Keauhou, Hawaii

Elaborate feather cloaks called ʻahu ʻula[2] were created by early Hawaiians, and usually reserved for the use of high chiefs and aliʻi (royalty).[3]

The scarlet honeycreeper ʻiʻiwi (Vestiaria coccinea) was the main source of red feathers.[2][4][5] Yellow feathers were collected in small amounts each time from the mostly black ʻōʻō (Moho spp.) or the mamo (Drepanis pacifica).[5][2][8]

Another strictly regal item was the kāhili, a symbolic "staff of state" or standard, consisting of pole with plumage attached to the top of it.[11][3][5][12] The Princess Nāhiʻenaʻena in her portrait (cf. fig. right) is depicted holding a kāhili while wearing a feather cloak.[13] She would typically wear a feather cloak with a feather coronet and she would match these with a pair of pāʻū ('skirts'[14])[15] which ordinarily would be barkcloth skirt,[16] however, she also had a magnificent yellow feather skirt made for her, which featured in her funerary services.[15][17][18][b]

Other famous examples include:

  • Kamehameha's feather cloak - made entirely of the golden-yellow feather of the mamo, inherited by Kamehameha I. King Kalākaua displayed this artefact to emphasize his own legitimate authority.[19][20]
  • Kiwalao's feather cloak - King Kīwalaʻō cloak, captured by half-brother Kamehameha I who slew him in 1782. It symbolized leadership and was worn by chieftains during times of war.[21]
  • Liloa's kāʻei - sash of King Līloa of the island of Hawaii[22]

Hawaiian mythology edit

A mythical enemy-incinerating kapa (barkcloth) cape, retold as a feather skirt in one telling, occurs in Hawaiian mythology. In the tradition regarding the hero ʻAukelenuiaʻīkū,[c], the hero's grandmother Moʻoinanea who is matriarch of the divine lizards (moʻo akua, or simply moʻo) gives him her severed tail, which transforms into a cape (or kapa lehu, i.e. tapa) that turns enemies into ashes, and sends him off on a quest to woo his destined wife, Nāmaka. Nāmaka (who is predicted to attack him when he visits) will be immune to the cape's powers. She is also a granddaughter or descendant of the lizard, and has been given the lizard's battle pāʻū (skirt) and kāhili (feathered staff), also conferred with power to destroy enemy into ashes.[23] In one retelling, Moʻoinanea (Ka-moʻo-inanea) gives her grandson ʻAukele her "feather skirt" and kāhili which "by shaking.. can reduce his enemies to ashes".[24][25]

A commentator has argued that the feather garment of Nāhiʻenaʻena was regarded as imbued with the apotropaic "powers of a woman's genitals", reminiscent of the mythic pāʻū which Hiʻiaka was given by Pele.[27]

It has been noted there is a pan-Polynesian culture of valuing the use of feathers in garments, especially of red colour, and even trade in feathers, and though various feather garments are worn, feather capes are elsewhere known in New Zealand.[28]

Māori edit

The Māori feather cloak or kahu huruhuru are known for their rectangular-shaped examples.[d][29][30] The most prized were the red feathers which in Māori culture signified chiefly rank,[31][29] and were taken from the kaka parrot to make the kahu kura which literally means 'red cape'.[29][e]

The feather garment continues to be utilized as symbolic of rank or respect.[35][36]

Brazil edit

The feather cloak or cape was traditional to the coastal Tupi people, notably the Tupinambá. The cape was called guará-abucu[37] (var. gûaráabuku[38]) Tupi–Guarani, so called from the red plumage of guará (Eudocimus ruber, scarlet ibis) and not only did it have a hood at the top,[39] but it was meant to cover the body to simulate becoming a bird,[40] and even included a buttocks piece called enduaps.[37] These feather capes were worn by Tupian shamans or pajé (var. paîé) during rituals, and clearly held religious or sacred meaning.[41][40] The cape was also worn in battle,[42] but it has been clarified that the warrior as well as his victim were deliberately dressed as birds as executioners and the offering in ritual sacrifices.[40]

Germanic edit

A bird-hamr (pl. hamir) or feather cloak that enable the wearers to take the form of, or become, birds are widespread in Germanic mythology and legend. The goddess Freyja was known for her "feathered or falcon cloak" (fjaðrhamr, valshamr), which could be borrowed by others to use, and the jötunn Þjazi may have had something similar, referred to as an arnarhamr (eagle-shape or coat).[43][45]

The term hamr has the dual meaning of "skin" or "shape",[46] and in this context, fjaðrhamr has been translated variously as "feather-skin",[47][48] "feather-fell",[49] "feather-cloak",[50] "feather coat",[51] "feather-dress",[52] "coat of feathers",[53] or form, shape or guise.[54][55][56][f][g]

Gods and jötnar edit

 
The Gotlandic image stone Stora Hammars III is believed to depict Odin in the form of an eagle (note the eagle's beard), Gunnlöð holding the mead of poetry, and Suttungr.[60]

In Norse mythology, goddesses Freyja (as aforementioned) and Frigg each own a feather cloak that imparts the ability of flight.[56][59]

Freyja is not attested as using the cloak herself,[61] however she lent her fjaðrhamr ("feather cloak") to Loki so he could fly to Jötunheimr after Þórr's hammer went missing in Þrymskviða,[62] and to rescue Iðunn from the jötunn Þjazi in Skáldskaparmál who had abducted the goddess while in an arnarhamr ("eagle shape").[45][54][65] The latter episode is also attested in the poem Haustlöng, where Freyja's garment is referred to as hauks flugbjalfa "hawk's flying-fur",[66] or "hawk's flight-skin"[67][68] and the jötunn employs a gemlishamr "cloak/shape of eagle".[69]

Loki also uses Frigg's feather cloak to journey to Geirröðargarða ("Geirröðr's courts"[71] in Jötunheimr[73]), referred to here as a valshamr ("falcon-feathered cloak").[76]

Óðinn is described as being able to change his shape into that of animals, as attested in the Ynglinga saga.[77][78] Furthermore, in the story of the Mead of Poetry from Skáldskaparmál, he does not explicitly require a physical item to assume an arnarhamr ("eagle-form") to flee with the mead,[79] in contrast to the jötunn Suttungr, who must put on his (arnarhamr) in order to pursue him.[80][81][h]

Völsunga saga edit

 
Wayland's smithy in the centre, Niðhad's daughter to the left, and Niðhad's dead sons hidden to the right of the smithy. Between the girl and the smithy, Wayland can be seen in a fjaðrhamr flying away. From the Ardre image stone VIII.[82]

In the Völsunga saga, the wife of King Rerir is unable to conceive a child and so the couple prays to Odin and Frigg for help. Hearing this, Frigg then sends one of her maids wearing a krákuhamr (crow-cloak) to the king with a magic apple that, when eaten, made the queen pregnant with her son Völsung.[83][84][85]

Wayland edit

The master smith Wayland (Old Norse: Völundr) uses some sort of device to fly away and escape from King Niðhad after he is hamstrung, as described in the Eddic lay Völundarkviða.[86][87] The lay has Völundr saying he has regained his "webbed feet" which soldiers had taken away from him, and with it he is able to soar into air. This is explained as a circumlocution for him recovering a magical artifact (perhaps a ring), which allows him to transform into a swan or such waterfowl with webbed feet.[86][87] An alternate interpretation is that the text here should not be construed as "feet" but "wings" ("feather coat or artificial wings"[88]), which gave him ability to fly away.[90][91][i]

The second "wing" scenario coincides with the version of the story given in Þiðreks saga, where Völundr's brother Egill shot birds and collected plumage for him, providing him with the raw material for crafting a set of wings,[86] and this latter story is corroborated also corroborated on depictions on the panels of the 8th-century whale-bone Franks Casket.[86][89][93]

In the Þiðreks saga Wayland (here Old Norse: Velent)'s device is referred to as "wings" or "a wing" (Old Norse: flygill, a term borrowed from the German Flügel[94]) but is described as resembling a fjaðrhamr, supposedly flayed from a griffin, or vulture, or an ostrich.[j][k][l][99][98][100] Modern commentators suggest that the Low German source[103] originally just meant "wings", but the Norse translators took license to interpret it as being just like a "feather cloak".[95][93] In the saga version, Velent not only requested his brother Egill to obtain the plumage materialMcKinnel 2002, p. 201 (as aforementioned) but also asks Egill to wear the wings first to perform a test flight.[98][93] Afterwards Velent himself escapes with the wings, and instructs Egil to shoot him, but aiming for his blood sack prop to fake his death.[98]

Furthermore, the three swan-maidens, also described as valkyrjur, in the prose prologue of Völundarkviða own álftarhamir ("swan cloaks" or "swan garments") which give the wearer the form of a swan.[104][105][106][107] This bears similarity to the account of the eight valkyrjur with hamir in Helreið Brynhildar.[108][109][105]

Bladud's wings edit

The legendary king Bladud of the Celtic Britons fashioned himself a pair of wings to fly with, according to Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britanniae.[110] This winged contraption is rendered as a "fjaðrhamr" in the Old Norse translation Breta sögur,[111][53] here meant strictly as a flying suit, not a means of transformation into bird.[53]

Bladud's wings are also rendered into Middle English as "Middle English: feðer-home", cognate with Old Norse: fjaðrhamr, in Layamon's Brut version of Geoffrey's History.[112][113]

Other edit

There are bird-people depicted on the Oseberg tapestry fragments, which may be some personage or deity wearing winged cloaks, but it is difficult to identify the figures or even ascertain gender.[114]

Celtic edit

King Bladud of Britain created artificial wings to enable flight according to Galfridian sources, conceived of as "feather skin" in Old Norse and Middle English versions (as already discussed above in § Bladud's wings ).

Poet's cloak edit

In Ireland, the elite class of poets known as the filid wore a feathered cloak, the tuigen, according to Sanas Cormaic ("Cormac's glossary"). Although the term may merey refer to a "precious" sort of toga, as Cormac glosses in Latin, it can also signify tuige 'covering ' tuige 'of birds', and goes on to describe the composition of this garment in minute detail.[115][116][m]

Since it is attested in the Lebor na Cert ("Book of Rights") that the rights of the Kings of Cashel rested with the chief poet of Ireland, together with his tugen or taiden.[118][119] Cormac, being the king of Cashel, would have had firsthand knowledge.

Cormac's glossary goes on to describe the tuigen thus: "for it is of skins (croiccenn, dat. chroicnib[120]) of birds white and many-coloured that the poets' toga is made from their girdle downwards, and of mallards' necks and of their crests from the girdle upwards to their neck".[116]

The tuigen is also described in the Immacallam in dá Thuarad ("The Colloquy of the two Sages").

In the Konungs skuggsjá, we can read a description of these poets in the chapter dealing with Irish marvels (XI):

There is still another matter, that about the men who are called “gelts,” which must seem wonderful. Men appear to become gelts in this way: when hostile forces meet and are drawn up in two lines and both set up a terrifying battle-cry, it happens that timid and youthful men who have never been in the host before are sometimes seized with such fear and terror that they lose their wits and run away from the rest into the forest, where they seek food like beasts and shun the meeting of men like wild animals. It is also told that if these people live in the woods for twenty winters in this way, feathers will grow upon their bodies as on birds; these serve to protect them from frost and cold, but they have no large feathers to use in flight as birds have. But so great is their fleetness said to be that it is not possible for other men or even for greyhounds to come near them; for those men can dash up into a tree almost as swiftly as apes or squirrels.[121]

Regarding the above description of the "Gelts" sprouting feathers, compare Buile Shuibhne where Suibhne Gelt seems to transform into a feathered form.

This concept is adapted to the Greek mythology ; Mercury, god of medicine, wears a "bird covering" or "feather mantle" rather than talaria (usually conceived of as feathered slippers) in medieval Irish versions of the Greco-Roman classics, such as the Aeneid.[122]

See also edit

  • Hagoromo, the feathered stole of Japanese-Buddhist mythology.

Explanatory notes edit

  1. ^ Similar in design to cape worn by Nahiennaena in portrait above, and also similar to Bishop Museum piece catalogued C.9558[1]
  2. ^ Incidentally, a tertiary meaning of pāʻū is that it signifies the red feathers around the yellow in an ornamental feather bundle, called ʻuo.[14]
  3. ^ Of which there are nine version according to Brown (2022).
  4. ^ Whereas the Hawaiian feather cape developed from rectangular to circular shape, as aforementioned
  5. ^ Though the kahu kura was literally 'red cape' it was understood to signify a cape made from the feathers of the kaka parrot.[32] Māori kahu kura may be cognate with Hawaiian ʻahu ʻula, since the latter will result from dropping the k.[33] Though not the kaka parrot, Hiroa elsewhere states that koko is an olden name for the tūī bird, and he also suggests dropping the k yields Hawaiian ʻōʻō, a source of yellow feathers there.[34]
  6. ^ The Cleasby-Vigufsson definition of fjaðr-hamr as "'feather ham' or winged haunch.."[57] is avoided by the aforementioned translators and commentators; Haymes's translation The Saga of Thidrek being an exception.
  7. ^ To complicate matters, despite the choice of wording ("cloak", the primary sense), the intended meaning may be opposite. Thus Larrington's translation "Thrym's Poem" renders the term as "feather cloak", but in endnote explains this is meant as "attribute" of flying capability.[58] And vice versa: Morris says "shape" but in the next breath describes as "such a costume"[59]
  8. ^ Gunnel notes that Oðinn's heiti Arnhöfði ('eagle head') may be a reference to him assuming the eagle shape to flee from Suttungr.[47]
  9. ^ There is yet a third but a clear minority view that Völundr somehow regained his ability as shapeshifter to transform at will without any device.[92]
  10. ^ Old Norse: "fleginn af grip eða af gambr eða af þeim fugl er struz heitir".
  11. ^ The translation "griffin" here is backed by German sources, such as Franz Rolf Schröder block-quoted in English translation,[95] and Alfred Becker.[93] But "griffin" is lacking in Haymes's English translation: the terms gripr and gambr (gammr) are both glossed as 'vulture' in Cleasby-Vigfusson,[96][97] which explains why Haymes's translation collapses three birds into two: "winged haunch of a vulture, or of a bird called ostrich". But Cleasby-Vigfusson admits gripr derives from German griff [meaning 'griffin'] and only cites this one instance in the Þiðreks saga;[96] the word is clearly a hapax legomenon.[93]
  12. ^ The fjaðrhamr has also been rendered as "feather haunch" or "winged haunch",[98] as according to Cleasby-Vigfusson for the combined form,[57] though the literal translation would be "feather skin".[46][95]
  13. ^ Atkinson (1901) did register some doubt whether this was a genuine bird-skin garment from the very beginning which was thus name aptly, or an ex post facto explanation later developed, based on the name (or the conjectural etymology thereof.[117] Atkinson's reservation is also noted in the eDIL.[115]

References edit

  1. ^ Hiroa 1944, Plate 6
  2. ^ a b c Mary Kawena Pukui; Samuel Hoyt Elbert (2003). "lookup of ʻahu ʻula". in Hawaiian Dictionary. Ulukau, the Hawaiian Electronic Library, University of Hawaii Press.; Kepau's Combined Hawaiian Dictionary, s.v. "ʻahu ʻula"
  3. ^ a b c d Malo, David (1903). Hawaiian Antiquities: (Moolelo Hawaii). Translated by Emerson, Nathaniel Bright. Honolulu: Hawaiian Gazette. pp. 63, 106–107.
  4. ^ Hiroa 1944, pp. 9–10.
  5. ^ a b c Pratt, H. Douglas (2005). The Hawaiian Honeycreepers: Drepanidinae. OUP Oxford. pp. 279–280. ISBN 9780198546535.
  6. ^ a b Hall, H. U. (March 1923). "Two Hawaiian Feather Garments, Ahuula". The Museum Journal (University of Pennsylvania). 14 (1): 41, 42.
  7. ^ Bishop, Marcia Brown (1940). Hawaiian Life of the Pre-European Period. Southworth-Anthoensen Press. pp. 36–37.
  8. ^ The mamo feathers were yellow tinged with orange or even called "rich orange" compared with the ʻōʻō feathers which were "bright yellow".[6][7] And the mamo was forbidden use except by a king of an entire island.[6][3]
  9. ^ Sinclair 1976, repr. Sinclair 1995, p. 67
  10. ^ Sinclair 1995, p. 120.
  11. ^ Although the kāhili was strictly for the aliʻi there was a kāhili bearer appointed to hold it,[9] and it was waved over the royal during sleep, as a fly-brush[3] or fly-whisk. Contrary to the one-handed version in the princess's painting, the multi-colored kāhili held by her bearer may be 30 feet long.[10]
  12. ^ Holt 1985, p. 68.
  13. ^ Sinclair 1976, repr. Sinclair 1995, p. xiii, "she firmly holds a kāhili"
  14. ^ a b Mary Kawena Pukui; Samuel Hoyt Elbert (2003). "lookup of pāʻū". in Hawaiian Dictionary. Ulukau, the Hawaiian Electronic Library, University of Hawaii Press.
  15. ^ a b Sinclair 1995, p. 34.
  16. ^ Harger 1983, p. 8.
  17. ^ Ron Staton (9 June 2003). "Historic feather garment to be displayed". The Honolulu Advertiser.
  18. ^ Burl Burlingame (6 May 2003). "Rare pa'u pageantry The grand cloak is made of hundreds of thousands of feathers from the 'oo and mamo birds". Honolulu Star-Bulletin. Retrieved 29 November 2001.
  19. ^ Hiroa 1944, p. 3.
  20. ^ Kamehiro, Stacy L. (2009). The Arts of Kingship: Hawaiian Art and National Culture of the Kalakaua Era. University of Hawaii Press. pp. 46–47. ISBN 9780824832636.
  21. ^ Harger, Barbara (1983). "Dress and Adornment of Pre-European Hawaiians". National Meeting Proceedings. Association of College Professors of Textiles and Clothing: 9–10.
  22. ^ Harger (1983), p. 11.
  23. ^ a b Brown, Marie Alohalani (2022). Ka Po'e Mo'o Akua: Hawaiian Reptilian Water Deities. University of Hawaii Press. p. 122. ISBN 9780824891091.
  24. ^ Version of Haleʻole, S. N. (1863), reprinted in: Beckwith, Martha Warren (1919). "The Hawaiian Romance of Laieikawai". Annual Report of the Bureau of American Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution 1911–1912. 33: 636–638.
  25. ^ Beckwith, Martha Warren (1982) [1940]. Hawaiian Mythology. University of Hawaii Press. p. 491. ISBN 9780824805142.
  26. ^ Charlot, John (June 1991). "The Feather Skirt of Nāhiʻenaʻena: an Innovation in Postcontact Hawaiian Art". The Journal of the Polynesian Society. 100 (2): 137. JSTOR 20706388.
  27. ^ Charlot (1991), p. 137,[26] cited by Brown.[23]
  28. ^ Hiroa 1944, pp. 1, 9–10.
  29. ^ a b c Hiroa, Te Rangi (1926). The Evolution of Maori Clothing. New Plymouth, NZ: Thomas Avery & Sons. pp. xxii, 58–59 and Pl. 22.
  30. ^ Te Ara
  31. ^ Te Ara
  32. ^ Hiroa (1926), p. xxii.
  33. ^ Hiroa (1926), p. 195.
  34. ^ Hiroa 1944, p. 10.
  35. ^ "Elton John gifted rare Maori cloak". The New Zealand Herald. 7 December 2007. Retrieved 30 September 2011.
  36. ^ Kay, Martin (9 April 2009). "Clark gets cloak for a queen". The Dominion Post. Retrieved 30 September 2011.
  37. ^ a b Buono 2012, p. 238.
  38. ^ Freitas da Silva, Rafael (2020) [2015]. O Rio antes do Rio (in Portuguese) (4 ed.). Relicário. n124. ISBN 9786586279047.
  39. ^ Françozo 2015, p. 111 citing naturalist George Marcgraf (1610–1644)
  40. ^ a b c Françozo 2015, p. 111.
  41. ^ Soares, Bruno Brulon (2023). "§Dressed in the feather of birds". The Anticolonial Museum: Reclaiming Our Colonial Heritage. Taylor & Francis. pp. 2019–2020. ISBN 9781000932690.
  42. ^ Bleichmar, Daniela (2017). Visual Voyages: Images of Latin American Nature from Columbus to Darwin. Yale University Press. pp. xi–xii. ISBN 9780300224023.
  43. ^ Mitchell, Stephen A. (2023). Old Norse Folklore: Tradition, Innovation, and Performance in Medieval Scandinavia. Cornell University Press. ISBN 9781501773471.
  44. ^ Ruggerini 2006, pp. 204–205.
  45. ^ a b In the narrative, Þjazi appears "in eagle form" (Old Norse: í arnarhami) at the meal (and in the woods), but when he goes in pursuit, he "wears an eagle coat" (Old Norse: tekr an arnarhamin.[44]
  46. ^ a b Cleasby-Vigfusson (1874), s.v. "hamr"
  47. ^ a b c Gunnell, Terry (1995). The Origins of Drama in Scandinavia. Boydell & Brewer Ltd. p. 82. ISBN 9780859914581.
  48. ^ arnar-hamr: giant in "eagle's skin; vals-hamr", a falcon's skin.
  49. ^ a b Vigfússon 1883, p. 176, Þryms-kviða; or, The Lay of Thrym.
  50. ^ a b Orchard tr. 2011, pp. 96–101, 304, Thrymskvida: The song of Thrym, Notes: Thrymskvida: The song of Thrym.
  51. ^ Zoega (1910), s.v. "fjaðr-hamr": 'feather coat'.
  52. ^ Bellows tr. (1923) Thrymskvida
  53. ^ a b c d McKinnel, John (2014a) [2000]. "Chapter 8. Myth as Therapy: The Function of Þrymskviða". In Kick, Donata; Shafer, John D. (eds.). Essays on Eddic Poetry. University of Toronto Press. pp. 201 and note 13. ISBN 9781442615885. 13 See e.g. Breta sögur, in Hauksbók.. Eiríkur Jónsson and Finnur Jónsson (Copenhagen, 1892-6), 231-302 (p. 248); this was translated from the Latin of Geoffrey of Monmouth.. Geoffrey simply refers at this point to the wings which King Bladud orders... Originally —— (2000). "Myth as Therapy: The Function of Þrymskviða". Medium Ævum. 69 (1): 1–20. doi:10.2307/43631487. JSTOR 43631487.
  54. ^ a b Davidson, Hilda Roderick Ellis (2002) [1993]. The lost beliefs of northern Europe. London: Routledge. p. 109. ISBN 9781134944682.
  55. ^ Byock tr. (2005) Skaldskaparmal
  56. ^ a b Näsström, Britt-Mari [in Swedish] (1995). Freyja, the Great Goddess of the North. Department of History of Religions, University of Lund. p. 110. ISBN 9789122016946.
  57. ^ a b Cleasby-Vigfusson (1874), s.v. "fjaðr-hamr"
  58. ^ "Thrym's Poem". The Poetic Edda. Translated by Larrington, Carolyne. OUP Oxford. 2014. pp. 93–98 and note to "feather cloak" at str. 3. ISBN 9780191662942.: St, 3: "feather cloak: 'attribute of Freyja which allows her to fly".
  59. ^ a b c d Morris, Katherine S. (1991). Sorceress Or Witch?: The Image of Gender in Medieval Iceland and Northern Europe. University Press of America. p. 201. ISBN 9780819182562. Freyja possessed a feather or falcon shape, ON valshamr (Skáldskaparmál 1). Frigg also owned such a costume, and Loki borrowed it (Skáldskaparmál 18)
  60. ^ Mitchell 2023 Fig. 3.1 and description in List of Illustrations
  61. ^ a b Egeler, Matthias (2013). Celtic Influences in Germanic Religion: A Survey. Münchner nordistische Studien 15. Herbert Utz Verlag. pp. 393–466. ISBN 9783831642267.
  62. ^ Þrymskviða 3,6; 5,2; 9,2.[53] Finnur Jónsson ed. (1905),1905 Vigfusson & Powell ed. with prose tr. (1883)[49] Orchard tr. (2011)[50]
  63. ^ Sveinbjörn Egilsson ed. 1848, p. 208ff, Bragaræður 56.
  64. ^ Byock tr. 2005.
  65. ^ Snorra Edda, Skaldskaparmál G1, G56.[59][61] In the 1848 edition, this belongs in the section "Bragi's sayings" 56, prior to Skáldskaparmál,[63] but Faulkes tr. 1995 places it near the beginning of Skáldskaparmál marked as section "[56]" at pp. 59–60. Cf. also Byock (2005),[64]
  66. ^ Ruggerini 2006, pp. 204, 209.
  67. ^ Haustlöng quoted in Skaldskaparmál 22, Faulkes tr. 1995, pp. 86–88
  68. ^ Or hauks bjalfi "hawk's skin"[47]
  69. ^ Ruggerini 2006, pp. 203, 206.
  70. ^ Sveinbjörn Egilsson ed. 1848, p. 284.
  71. ^ Skaldskaparmál 18, "..Þórr fór til Geirröðargarða",[70], "how Thor went to Geirrod's courts" (Faulkes tr. 1995, p. 80).
  72. ^ Sveinbjörn Egilsson ed. 1848, p. 292.
  73. ^ "Jötunheimr" ("Giantland") is not explicit in text, but the Þórsdrápa here quoted periphrases Þórr's destination as "ymsa kindar iðja"[72] which has been translated as "seat of Ymir's kin [Giantland]" (Faulkes tr. 1995, p. 83). As the story goes, Loki in falcoln form was captured, and is compelled to bring Þórr to Geirröðr.
  74. ^ Faulkes tr. 1995, Skáldskaparmál 18 & 19.
  75. ^ Thorpe 1851, pp. 52–53.
  76. ^ Skaldskaparmál G18.[59] Translations by Faulkes (1995)[74] and Thorpe (1851).[75]
  77. ^ Davidson, Hilda Roderick Ellis (2013) [1968]. The Road to Hel: a study of the conception of the dead in Old Norse literature. Cambridge University Press. p. 122. ISBN 9781107632349.; originally New York: Greenwood Press, 1968
  78. ^ Grimstad 1983 discusses the transformation of gods "donning a feather coat", and in the attached footnoted ((n18, p. 206) with an association with Oðinn's ability to transform into creatures in the Ynglinga saga.
  79. ^ Ruggerini 2006, pp. 206 notes that the verb taka "to wear" is not used, and the bregða i meaning turning appearance into something suggests use of black magic like seiðr.
  80. ^ Egeler 2009, p. 443.
  81. ^ Sveinbjörn Egilsson ed. 1848, p. 218ff, Bragaræður 58.
  82. ^ McKinnel, John (2002). "Chapter 18. The Context of Völunarkviða". In Acker, Paul; Larrington, Carolyne (eds.). The Poetic Edda: Essays on Old Norse Mythology. Routeledge. p. 200. ISBN 9780815316602.
  83. ^ Egeler 2009, pp. 442, 444.
  84. ^ "Völsunga saga – heimskringla.no". heimskringla.no. Retrieved 26 June 2022.
  85. ^ Crawford 2017, pp. 2–3.
  86. ^ a b c d "Lay of Volund". The Poetic Edda. Translated by Larrington, Carolyne. OUP Oxford. 2014. pp. 99–111 and note to str. 29. ISBN 9780191662942.: St, 29: "'Lucky..' said Volund 'that I can use my webbed feet'/of which Nidud's warriors deprived me!'/Laughing, Volund rose into air..".
  87. ^ a b In Grimstad 1983, p. 191, it is the "second interpretation" which postulates that a transformation ring is meant; it is further explained that the ring could have belonged to the swan-maiden wife of Volund, and the ring endowed its wearer with an ability of transformation into a swan, etc. The authorities on this point of view listed (n20) are Richard Constant Boer (1907), Völundarkviða" Arkiv för nordisk filologi 23 (Ny följd. 19): 139–140, Ferdinand Detter (1886) "Bemerkungen zu den Eddaliedern", Arkiv för nordisk filologi 3: 309–319, Halldór Halldórsson (1960) " Hringtöfrar í íslenzkum orðtökum” Íslenzk tunga 2: 18–20 Deutsche Heldensagen, pp. 10–15, Alois Wolf (München, 1965 ) "Gestaltungskerne und Gestaltungsweisen in der altgermanischen Heldendichtung", p. 84.
  88. ^ Grimstad 1983, p. 191.
  89. ^ a b c McKinnel, John (2014b) [2000]. "Chapter 9. Völunðarkvida: Origins and Interpretation". In Kick, Donata; Shafer, John D. (eds.). Essays on Eddic Poetry. University of Toronto Press. pp. 227–228. ISBN 9781442615885.
  90. ^ Jan de Vries [1952] pp. 196–197 contended that the plural word fitjar in the phrase à fitjum need not be translated "webbed feet" but can be interpreted to mean "wings", cognate with Old Saxon federac and Middle Low German vittek, though McKinnel considers this problematic.[89]
  91. ^ Grimstad 1983, p. 191 places "wings" vs. "ring" as the two major schools of thought on the interpretation of this phrase.[88] As exponents of the "feather coat or a pair of artificial wings" view names (n19) Georg Baesecke (1937), A. G. van Hamel (1929) "On Völundarkviða" Arkiv för nordisk filologi 45: 161–175, Hellmut Rosenfeld (1955) and Philip Webster Souers (1943) as anticipating Jan de Vries (1952).
  92. ^ Grimstad 1983, p. 192
  93. ^ a b c d e Becker, Alfred (2021). Franks Casket: Das Runenkästchen von Auzon: Magie in Bildern, Runen und Zahlen (in German). Frank & Timme GmbH. p. 262. ISBN 9783732907380. Cf. the translation of this book, Becker (2023) The King's Gift Box: The Runic Casket of Auzon ISBN 979-8865378730 (in English)
  94. ^ Cleasby-Vigfusson (1874), s.v. "flygill"
  95. ^ a b c Shröder, Franz Rolf (1977) "Der Name Wieland", BzN, new ser. 4:53–62, quoted by Harris 2005, p. 103.[102]
  96. ^ a b Cleasby-Vigfusson (1874), s.v. "gripr(2)" "m. [Germ. griff], a vulture. Þiðr. 92
  97. ^ Cleasby-Vigfusson (1874), s.v. "gammr"
  98. ^ a b c d Haymes tr. 1988, pp. 53–54, Chapter 77.
  99. ^ Ruggerini 2006, pp. 218–220.
  100. ^ Unger tr. 1853, pp. 92–94, Chapter 77.
  101. ^ McKinnel, John (2016). "Chapter 19. Eddic poetry in Anglo-Scandinavian northern England". In Graham-Campbell, James; Hall, Richard; Jesch, Judith; Parsons, David N. (eds.). Vikings and the Danelaw. Oxbow Books. p. 334. ISBN 9781785704550.
  102. ^ a b Harris, Joseph (2005) [1985]. "Eddic Poetry". In Clover, Carol J.; Lindow, John (eds.). Old Norse-Icelandic Literature: A Critical Guide. University of Toronto Press. p. 103. ISBN 9780802038234.
  103. ^ Þiðreks saga is considered "foreign" by McKinnel[101] since it was translated from a Low German source.[89][102]
  104. ^ Ruggerini 2006, p. 215.
  105. ^ a b Egeler 2009, pp. 441–442.
  106. ^ Finnur Jónsson ed. 1905, p. 147ff, Völundarkviða.
  107. ^ Orchard tr. 2011, Völundarkvida: The song of Völund.
  108. ^ Benoit, Jérémie (1989). "Le Cygne et la Valkyrie. Dévaluation d'un mythe". Romantisme (in French). 19 (64): 69–84. doi:10.3406/roman.1989.5588.
  109. ^ Ruggerini 2006, p. 214.
  110. ^ Geoffrey of Monmouth (1904) Histories of the Kings of Britain, II.iv Bladud foundeth Bath. Translated by Sebastian Evans. p. 44
  111. ^ Jónsson & 1892-1896.
  112. ^ Prior, Richard Chandler Alexander (1860). "Thor of Asgard". Ancient Danish Ballads: trans by R C Alexander Prior. London: Williams and Norgate. pp. 3–10 (note to str. 3).
  113. ^ Ruggerini 2006, p. 220.
  114. ^ Mannering, Ulla (2016). Iconic Costumes: Scandinavian Late Iron Age Costume Iconography. Oxbow Books. pp. 6–27. ISBN 9781785702181.
  115. ^ a b eDIL s.v. "tuigen, tugan": var. "stuigen"
  116. ^ a b O'Donovan, John tr., annot. Stokes, Whitley ed., notes, eds. (1868). "tugen". Sanas Chormaic [Cormac's glossary]. Calcutta: O.T. Cutter. p. 160.
  117. ^ a b Atkinson, Robert, ed. (1901). "tugain". Ancient laws of Ireland: Glossary. Vol. VI. H.M. Stationery Office. p. 756. though one might be curious as to which was the prius here, the word or its explanation
  118. ^ Joyce, Patrick Weston (1903). A Social History of Ancient Ireland: Treating of the Government, Military System, and Law. Longmans, Green, and Company. p. 447.
  119. ^ O'Donovan, John, ed. (1847). Leabhar na g-ceart [The Book of Rights]. Dublin: Celtic Society. pp. 32–33.:
  120. ^ eDIL s.v. "croiccenn"
  121. ^ "The King's Mirror (Speculum Regale--Konungs Skuggsjá) tr. from the old Norwegian, by Anonymous--A Project Gutenberg eBook". www.gutenberg.org.
  122. ^ Miles, Brent (2011). Heroic Saga and Classical Epic in Medieval Ireland. Cambridge: DS Brewer. pp. 75–76. ISBN 1843842645. ISSN 0261-9865.

Bibliography edit

Primary edit

  • ""Mythic and legendary tales from Skaldskaparmal: §The Theft of Idunn and Her Apples; §Loki Retrieves Idunn from the Giant Thiazi"". The Prose Edda. Translated by Byock, Jesse. Penguin UK. 2005. ISBN 9780141912745. and "Introduction", p. xxii, 'valshamr'.
  • Crawford, Jackson (2017). The Saga of the Volsungs: With the Saga of Ragnar Lothbrok. Hackett Publishing Company, Inc. ISBN 9781624666339.
  • Sveinbjörn Egilsson, ed. (1848). "Bragaræður 56 & 58". Edda Snorra Sturlusonar. Vol. 3. Copenhagen.
  • Edda: Snorri Sturluson. Everyman Library. Translated by Faulkes, Anthony. J. M. Dent. 1995 [1987]. p. 60, 81-83, 84. ISBN 978-0-4608-7616-2. The chapter numbering follows the 1848 Copenhagen edition, which is the one usually cited (p. xxiii).
  • Haymes, Edward R., tr. (1988). The Saga of Thidrek of Bern. Garland. ISBN 0-8240-8489-6.
  • Eiríkur Jónsson; Finnur Jónsson, eds. (1892–1896). Breta sögur. Hauksbók:udgiven efter de Arnamagnænske Händskrifter No. 371, 544 og 675 4º. samt forskellige Papirshändskrifter. Kongelige Nordiske oldskriftselskab (Denmark). Copenhagen: Thieles bogtr. "Af Madann", c. 12, line 157ff. (p. 248). het Bladvð er riki.. .xx. vetr konengr verit þa let hann gera ser fiaðrham
  • Finnur Jónsson, ed. (1905). Sæmundar-Edda: Eddukvæði. Reykjavík: S. Kristjánsson.
  • The Elder Edda: A Book of Viking Lore. Translated by Orchard, Andy. London: Penguin Books. 2011. ISBN 9780141393728.
  • Thorpe, Benjamin (1851). "Thor in the house of Geirröd (Geirröðr)". Northern Mythology. Edward Lumley. pp. 52–53.
  • Unger, Henrik, ed. (1853). Saga Điðriks konungs af Bern: Fortælling om Kong Thidrik af Bern og hans kæmper, i norsk bearbeidelse fra det trettende aarhundrede efter tydske kilder. Christiania: Feilberg & Landmark. pp. 92–94.
  • Vigfússon, Guðbrandur; Powell, Frederick York, eds. (1883). Corpus poeticum boreale: the poetry of the old northern tongue, from the earliest times to the thirteenth century (in Icelandic and English). Vol. 1. Clarendon Press.

Secondary edit

(Hawaiian material)
  • Hiroa, Te Rangi (1944). . The Journal of the Polynesian Society. 53 (1): 1–16. Archived from the original on 14 October 2008.
  • Sinclair, Marjorie (1976). Nāhiʻenaʻena, Sacred Daughter of Hawaiʻi. University Press of Hawaii. ISBN 9780824803674.
    • —— (1995). Nahi'ena'ena: Sacred Daughter of Hawaii. Mutual Publishing LLC. ISBN 9781566470803.
(Brazilian material)
  • Buono, Amy (2012). "14. Crafts of Color: Tupi Tapirage in Early Colonial Brazil". In Feeser, Andrea; Goggin, Maureen Daly (eds.). The Materiality of Color: The Production, Circulation, and Application of Dyes and Pigments, 1400-1800. Ashgate Publishing, Ltd. pp. 235–246. ISBN 9781409429159.
  • Françozo, Mariana (2015). "Beyond the kunstakammer. Brazilian featherwork in early modern Europe". In Gerritsen, Anne; Riello, Giorgio (eds.). The Global Lives of Things: The Material Culture of Connections in the Early Modern World. Routledge. pp. 105–127. ISBN 9781317374565.
(European material)
  • Egeler, Matthias (2009). "Keltisch-mediterrane Perspektiven auf die altnordischen Walkürenvorstellungen". In Heizmann, Wilhelm; Böldl, Klaus; Beck, Heinrich (eds.). Analecta Septentrionalia: Beiträge zur nordgermanischen Kultur- und Literaturgeschichte. Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen Altertumskunde 65 (in German). Walter de Gruyter. pp. 393–466. ISBN 9783110218701.
  • Grimstad, Kaaren (1983). "The Revenge of Völundr". In Glendinning, Robert James; Haraldur Bessason [in Icelandic] (eds.). Edda: A Collection of Essays. University of Manitoba Press. pp. 187–209. ISBN 9780887553196.
  • Ruggerini, Maria Elena (2006). "Tales of Flight in Old Norse and Medieval English Texts". Viking and Medieval Scandinavia. 2: 201–238. JSTOR 45019112.

feather, cloak, have, been, used, several, cultures, contents, hawaii, hawaiian, mythology, māori, brazil, germanic, gods, jötnar, völsunga, saga, wayland, bladud, wings, other, celtic, poet, cloak, also, explanatory, notes, references, bibliography, primary, . Feather cloaks have been used by several cultures Contents 1 Hawaii 1 1 Hawaiian mythology 2 Maori 3 Brazil 4 Germanic 4 1 Gods and jotnar 4 2 Volsunga saga 4 3 Wayland 4 4 Bladud s wings 4 5 Other 5 Celtic 5 1 Poet s cloak 6 See also 7 Explanatory notes 8 References 9 Bibliography 9 1 Primary 9 2 SecondaryHawaii editMain article ʻahu ʻula nbsp Princess Nahiʻenaʻena in her cloak Robert Dampier 1825 nbsp Feather cape a Display at Keauhou Hawaii Elaborate feather cloaks called ʻahu ʻula 2 were created by early Hawaiians and usually reserved for the use of high chiefs and aliʻi royalty 3 The scarlet honeycreeper ʻiʻiwi Vestiaria coccinea was the main source of red feathers 2 4 5 Yellow feathers were collected in small amounts each time from the mostly black ʻōʻō Moho spp or the mamo Drepanis pacifica 5 2 8 Another strictly regal item was the kahili a symbolic staff of state or standard consisting of pole with plumage attached to the top of it 11 3 5 12 The Princess Nahiʻenaʻena in her portrait cf fig right is depicted holding a kahili while wearing a feather cloak 13 She would typically wear a feather cloak with a feather coronet and she would match these with a pair of paʻu skirts 14 15 which ordinarily would be barkcloth skirt 16 however she also had a magnificent yellow feather skirt made for her which featured in her funerary services 15 17 18 b Other famous examples include Kamehameha s feather cloak made entirely of the golden yellow feather of the mamo inherited by Kamehameha I King Kalakaua displayed this artefact to emphasize his own legitimate authority 19 20 Kiwalao s feather cloak King Kiwalaʻō cloak captured by half brother Kamehameha I who slew him in 1782 It symbolized leadership and was worn by chieftains during times of war 21 Liloa s kaʻei sash of King Liloa of the island of Hawaii 22 Hawaiian mythology edit A mythical enemy incinerating kapa barkcloth cape retold as a feather skirt in one telling occurs in Hawaiian mythology In the tradition regarding the hero ʻAukelenuiaʻiku c the hero s grandmother Moʻoinanea who is matriarch of the divine lizards moʻo akua or simply moʻo gives him her severed tail which transforms into a cape or kapa lehu i e tapa that turns enemies into ashes and sends him off on a quest to woo his destined wife Namaka Namaka who is predicted to attack him when he visits will be immune to the cape s powers She is also a granddaughter or descendant of the lizard and has been given the lizard s battle paʻu skirt and kahili feathered staff also conferred with power to destroy enemy into ashes 23 In one retelling Moʻoinanea Ka moʻo inanea gives her grandson ʻAukele her feather skirt and kahili which by shaking can reduce his enemies to ashes 24 25 A commentator has argued that the feather garment of Nahiʻenaʻena was regarded as imbued with the apotropaic powers of a woman s genitals reminiscent of the mythic paʻu which Hiʻiaka was given by Pele 27 It has been noted there is a pan Polynesian culture of valuing the use of feathers in garments especially of red colour and even trade in feathers and though various feather garments are worn feather capes are elsewhere known in New Zealand 28 Maori editThe Maori feather cloak or kahu huruhuru are known for their rectangular shaped examples d 29 30 The most prized were the red feathers which in Maori culture signified chiefly rank 31 29 and were taken from the kaka parrot to make the kahu kura which literally means red cape 29 e The feather garment continues to be utilized as symbolic of rank or respect 35 36 Brazil editMain article Tupinamba cape The feather cloak or cape was traditional to the coastal Tupi people notably the Tupinamba The cape was called guara abucu 37 var guaraabuku 38 Tupi Guarani so called from the red plumage of guara Eudocimus ruber scarlet ibis and not only did it have a hood at the top 39 but it was meant to cover the body to simulate becoming a bird 40 and even included a buttocks piece called enduaps 37 These feather capes were worn by Tupian shamans or paje var paie during rituals and clearly held religious or sacred meaning 41 40 The cape was also worn in battle 42 but it has been clarified that the warrior as well as his victim were deliberately dressed as birds as executioners and the offering in ritual sacrifices 40 Germanic editA bird hamr pl hamir or feather cloak that enable the wearers to take the form of or become birds are widespread in Germanic mythology and legend The goddess Freyja was known for her feathered or falcon cloak fjadrhamr valshamr which could be borrowed by others to use and the jotunn THjazi may have had something similar referred to as an arnarhamr eagle shape or coat 43 45 The term hamr has the dual meaning of skin or shape 46 and in this context fjadrhamr has been translated variously as feather skin 47 48 feather fell 49 feather cloak 50 feather coat 51 feather dress 52 coat of feathers 53 or form shape or guise 54 55 56 f g Gods and jotnar edit nbsp The Gotlandic image stone Stora Hammars III is believed to depict Odin in the form of an eagle note the eagle s beard Gunnlod holding the mead of poetry and Suttungr 60 In Norse mythology goddesses Freyja as aforementioned and Frigg each own a feather cloak that imparts the ability of flight 56 59 Freyja is not attested as using the cloak herself 61 however she lent her fjadrhamr feather cloak to Loki so he could fly to Jotunheimr after THorr s hammer went missing in THrymskvida 62 and to rescue Idunn from the jotunn THjazi in Skaldskaparmal who had abducted the goddess while in an arnarhamr eagle shape 45 54 65 The latter episode is also attested in the poem Haustlong where Freyja s garment is referred to as hauks flugbjalfa hawk s flying fur 66 or hawk s flight skin 67 68 and the jotunn employs a gemlishamr cloak shape of eagle 69 Loki also uses Frigg s feather cloak to journey to Geirrodargarda Geirrodr s courts 71 in Jotunheimr 73 referred to here as a valshamr falcon feathered cloak 76 odinn is described as being able to change his shape into that of animals as attested in the Ynglinga saga 77 78 Furthermore in the story of the Mead of Poetry from Skaldskaparmal he does not explicitly require a physical item to assume an arnarhamr eagle form to flee with the mead 79 in contrast to the jotunn Suttungr who must put on his arnarhamr in order to pursue him 80 81 h Volsunga saga edit nbsp Wayland s smithy in the centre Nidhad s daughter to the left and Nidhad s dead sons hidden to the right of the smithy Between the girl and the smithy Wayland can be seen in a fjadrhamr flying away From the Ardre image stone VIII 82 In the Volsunga saga the wife of King Rerir is unable to conceive a child and so the couple prays to Odin and Frigg for help Hearing this Frigg then sends one of her maids wearing a krakuhamr crow cloak to the king with a magic apple that when eaten made the queen pregnant with her son Volsung 83 84 85 Wayland edit The master smith Wayland Old Norse Volundr uses some sort of device to fly away and escape from King Nidhad after he is hamstrung as described in the Eddic lay Volundarkvida 86 87 The lay has Volundr saying he has regained his webbed feet which soldiers had taken away from him and with it he is able to soar into air This is explained as a circumlocution for him recovering a magical artifact perhaps a ring which allows him to transform into a swan or such waterfowl with webbed feet 86 87 An alternate interpretation is that the text here should not be construed as feet but wings feather coat or artificial wings 88 which gave him ability to fly away 90 91 i The second wing scenario coincides with the version of the story given in THidreks saga where Volundr s brother Egill shot birds and collected plumage for him providing him with the raw material for crafting a set of wings 86 and this latter story is corroborated also corroborated on depictions on the panels of the 8th century whale bone Franks Casket 86 89 93 In the THidreks saga Wayland here Old Norse Velent s device is referred to as wings or a wing Old Norse flygill a term borrowed from the German Flugel 94 but is described as resembling a fjadrhamr supposedly flayed from a griffin or vulture or an ostrich j k l 99 98 100 Modern commentators suggest that the Low German source 103 originally just meant wings but the Norse translators took license to interpret it as being just like a feather cloak 95 93 In the saga version Velent not only requested his brother Egill to obtain the plumage materialMcKinnel 2002 p 201 as aforementioned but also asks Egill to wear the wings first to perform a test flight 98 93 Afterwards Velent himself escapes with the wings and instructs Egil to shoot him but aiming for his blood sack prop to fake his death 98 Furthermore the three swan maidens also described as valkyrjur in the prose prologue of Volundarkvida own alftarhamir swan cloaks or swan garments which give the wearer the form of a swan 104 105 106 107 This bears similarity to the account of the eight valkyrjur with hamir in Helreid Brynhildar 108 109 105 Bladud s wings edit The legendary king Bladud of the Celtic Britons fashioned himself a pair of wings to fly with according to Geoffrey of Monmouth s Historia Regum Britanniae 110 This winged contraption is rendered as a fjadrhamr in the Old Norse translation Breta sogur 111 53 here meant strictly as a flying suit not a means of transformation into bird 53 Bladud s wings are also rendered into Middle English as Middle English feder home cognate with Old Norse fjadrhamr in Layamon s Brut version of Geoffrey s History 112 113 Other edit There are bird people depicted on the Oseberg tapestry fragments which may be some personage or deity wearing winged cloaks but it is difficult to identify the figures or even ascertain gender 114 Celtic editKing Bladud of Britain created artificial wings to enable flight according to Galfridian sources conceived of as feather skin in Old Norse and Middle English versions as already discussed above in Bladud s wings Poet s cloak edit In Ireland the elite class of poets known as the filid wore a feathered cloak the tuigen according to Sanas Cormaic Cormac s glossary Although the term may merey refer to a precious sort of toga as Cormac glosses in Latin it can also signify tuige covering tuige of birds and goes on to describe the composition of this garment in minute detail 115 116 m Since it is attested in the Lebor na Cert Book of Rights that the rights of the Kings of Cashel rested with the chief poet of Ireland together with his tugen or taiden 118 119 Cormac being the king of Cashel would have had firsthand knowledge Cormac s glossary goes on to describe the tuigen thus for it is of skins croiccenn dat chroicnib 120 of birds white and many coloured that the poets toga is made from their girdle downwards and of mallards necks and of their crests from the girdle upwards to their neck 116 The tuigen is also described in the Immacallam in da Thuarad The Colloquy of the two Sages In the Konungs skuggsja we can read a description of these poets in the chapter dealing with Irish marvels XI There is still another matter that about the men who are called gelts which must seem wonderful Men appear to become gelts in this way when hostile forces meet and are drawn up in two lines and both set up a terrifying battle cry it happens that timid and youthful men who have never been in the host before are sometimes seized with such fear and terror that they lose their wits and run away from the rest into the forest where they seek food like beasts and shun the meeting of men like wild animals It is also told that if these people live in the woods for twenty winters in this way feathers will grow upon their bodies as on birds these serve to protect them from frost and cold but they have no large feathers to use in flight as birds have But so great is their fleetness said to be that it is not possible for other men or even for greyhounds to come near them for those men can dash up into a tree almost as swiftly as apes or squirrels 121 Regarding the above description of the Gelts sprouting feathers compare Buile Shuibhne where Suibhne Gelt seems to transform into a feathered form This concept is adapted to the Greek mythology Mercury god of medicine wears a bird covering or feather mantle rather than talaria usually conceived of as feathered slippers in medieval Irish versions of the Greco Roman classics such as the Aeneid 122 See also editHagoromo the feathered stole of Japanese Buddhist mythology Explanatory notes edit Similar in design to cape worn by Nahiennaena in portrait above and also similar to Bishop Museum piece catalogued C 9558 1 Incidentally a tertiary meaning of paʻu is that it signifies the red feathers around the yellow in an ornamental feather bundle called ʻuo 14 Of which there are nine version according to Brown 2022 Whereas the Hawaiian feather cape developed from rectangular to circular shape as aforementioned Though the kahu kura was literally red cape it was understood to signify a cape made from the feathers of the kaka parrot 32 Maori kahu kura may be cognate with Hawaiian ʻahu ʻula since the latter will result from dropping the k 33 Though not the kaka parrot Hiroa elsewhere states that koko is an olden name for the tui bird and he also suggests dropping the k yields Hawaiian ʻōʻō a source of yellow feathers there 34 The Cleasby Vigufsson definition of fjadr hamr as feather ham or winged haunch 57 is avoided by the aforementioned translators and commentators Haymes s translation The Saga of Thidrek being an exception To complicate matters despite the choice of wording cloak the primary sense the intended meaning may be opposite Thus Larrington s translation Thrym s Poem renders the term as feather cloak but in endnote explains this is meant as attribute of flying capability 58 And vice versa Morris says shape but in the next breath describes as such a costume 59 Gunnel notes that Odinn s heiti Arnhofdi eagle head may be a reference to him assuming the eagle shape to flee from Suttungr 47 There is yet a third but a clear minority view that Volundr somehow regained his ability as shapeshifter to transform at will without any device 92 Old Norse fleginn af grip eda af gambr eda af theim fugl er struz heitir The translation griffin here is backed by German sources such as Franz Rolf Schroder block quoted in English translation 95 and Alfred Becker 93 But griffin is lacking in Haymes s English translation the terms gripr and gambr gammr are both glossed as vulture in Cleasby Vigfusson 96 97 which explains why Haymes s translation collapses three birds into two winged haunch of a vulture or of a bird called ostrich But Cleasby Vigfusson admits gripr derives from German griff meaning griffin and only cites this one instance in the THidreks saga 96 the word is clearly a hapax legomenon 93 The fjadrhamr has also been rendered as feather haunch or winged haunch 98 as according to Cleasby Vigfusson for the combined form 57 though the literal translation would be feather skin 46 95 Atkinson 1901 did register some doubt whether this was a genuine bird skin garment from the very beginning which was thus name aptly or an ex post facto explanation later developed based on the name or the conjectural etymology thereof 117 Atkinson s reservation is also noted in the eDIL 115 References edit Hiroa 1944 Plate 6 a b c Mary Kawena Pukui Samuel Hoyt Elbert 2003 lookup of ʻahu ʻula in Hawaiian Dictionary Ulukau the Hawaiian Electronic Library University of Hawaii Press Kepau s Combined Hawaiian Dictionary s v ʻahu ʻula a b c d Malo David 1903 Hawaiian Antiquities Moolelo Hawaii Translated by Emerson Nathaniel Bright Honolulu Hawaiian Gazette pp 63 106 107 Hiroa 1944 pp 9 10 a b c Pratt H Douglas 2005 The Hawaiian Honeycreepers Drepanidinae OUP Oxford pp 279 280 ISBN 9780198546535 a b Hall H U March 1923 Two Hawaiian Feather Garments Ahuula The Museum Journal University of Pennsylvania 14 1 41 42 Bishop Marcia Brown 1940 Hawaiian Life of the Pre European Period Southworth Anthoensen Press pp 36 37 The mamo feathers were yellow tinged with orange or even called rich orange compared with the ʻōʻō feathers which were bright yellow 6 7 And the mamo was forbidden use except by a king of an entire island 6 3 Sinclair 1976 repr Sinclair 1995 p 67 Sinclair 1995 p 120 Although the kahili was strictly for the aliʻi there was a kahili bearer appointed to hold it 9 and it was waved over the royal during sleep as a fly brush 3 or fly whisk Contrary to the one handed version in the princess s painting the multi colored kahili held by her bearer may be 30 feet long 10 Holt 1985 p 68 Sinclair 1976 repr Sinclair 1995 p xiii she firmly holds a kahili a b Mary Kawena Pukui Samuel Hoyt Elbert 2003 lookup of paʻu in Hawaiian Dictionary Ulukau the Hawaiian Electronic Library University of Hawaii Press a b Sinclair 1995 p 34 Harger 1983 p 8 Ron Staton 9 June 2003 Historic feather garment to be displayed The Honolulu Advertiser Burl Burlingame 6 May 2003 Rare pa u pageantry The grand cloak is made of hundreds of thousands of feathers from the oo and mamo birds Honolulu Star Bulletin Retrieved 29 November 2001 Hiroa 1944 p 3 Kamehiro Stacy L 2009 The Arts of Kingship Hawaiian Art and National Culture of the Kalakaua Era University of Hawaii Press pp 46 47 ISBN 9780824832636 Harger Barbara 1983 Dress and Adornment of Pre European Hawaiians National Meeting Proceedings Association of College Professors of Textiles and Clothing 9 10 Harger 1983 p 11 a b Brown Marie Alohalani 2022 Ka Po e Mo o Akua Hawaiian Reptilian Water Deities University of Hawaii Press p 122 ISBN 9780824891091 Version of Haleʻole S N 1863 reprinted in Beckwith Martha Warren 1919 The Hawaiian Romance of Laieikawai Annual Report of the Bureau of American Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution 1911 1912 33 636 638 Beckwith Martha Warren 1982 1940 Hawaiian Mythology University of Hawaii Press p 491 ISBN 9780824805142 Charlot John June 1991 The Feather Skirt of Nahiʻenaʻena an Innovation in Postcontact Hawaiian Art The Journal of the Polynesian Society 100 2 137 JSTOR 20706388 Charlot 1991 p 137 26 cited by Brown 23 Hiroa 1944 pp 1 9 10 a b c Hiroa Te Rangi 1926 The Evolution of Maori Clothing New Plymouth NZ Thomas Avery amp Sons pp xxii 58 59 and Pl 22 Te Ara Te Ara Hiroa 1926 p xxii Hiroa 1926 p 195 Hiroa 1944 p 10 Elton John gifted rare Maori cloak The New Zealand Herald 7 December 2007 Retrieved 30 September 2011 Kay Martin 9 April 2009 Clark gets cloak for a queen The Dominion Post Retrieved 30 September 2011 a b Buono 2012 p 238 Freitas da Silva Rafael 2020 2015 O Rio antes do Rio in Portuguese 4 ed Relicario n124 ISBN 9786586279047 Francozo 2015 p 111 citing naturalist George Marcgraf 1610 1644 a b c Francozo 2015 p 111 Soares Bruno Brulon 2023 Dressed in the feather of birds The Anticolonial Museum Reclaiming Our Colonial Heritage Taylor amp Francis pp 2019 2020 ISBN 9781000932690 Bleichmar Daniela 2017 Visual Voyages Images of Latin American Nature from Columbus to Darwin Yale University Press pp xi xii ISBN 9780300224023 Mitchell Stephen A 2023 Old Norse Folklore Tradition Innovation and Performance in Medieval Scandinavia Cornell University Press ISBN 9781501773471 Ruggerini 2006 pp 204 205 a b In the narrative THjazi appears in eagle form Old Norse i arnarhami at the meal and in the woods but when he goes in pursuit he wears an eagle coat Old Norse tekr an arnarhamin 44 a b Cleasby Vigfusson 1874 s v hamr a b c Gunnell Terry 1995 The Origins of Drama in Scandinavia Boydell amp Brewer Ltd p 82 ISBN 9780859914581 arnar hamr giant in eagle s skin vals hamr a falcon s skin a b Vigfusson 1883 p 176 THryms kvida or The Lay of Thrym a b Orchard tr 2011 pp 96 101 304 Thrymskvida The song of Thrym Notes Thrymskvida The song of Thrym Zoega 1910 s v fjadr hamr feather coat Bellows tr 1923 Thrymskvida a b c d McKinnel John 2014a 2000 Chapter 8 Myth as Therapy The Function of THrymskvida In Kick Donata Shafer John D eds Essays on Eddic Poetry University of Toronto Press pp 201 and note 13 ISBN 9781442615885 13 See e g Breta sogur in Hauksbok Eirikur Jonsson and Finnur Jonsson Copenhagen 1892 6 231 302 p 248 this was translated from the Latin of Geoffrey of Monmouth Geoffrey simply refers at this point to the wings which King Bladud orders Originally 2000 Myth as Therapy The Function of THrymskvida Medium AEvum 69 1 1 20 doi 10 2307 43631487 JSTOR 43631487 a b Davidson Hilda Roderick Ellis 2002 1993 The lost beliefs of northern Europe London Routledge p 109 ISBN 9781134944682 Byock tr 2005 Skaldskaparmal a b Nasstrom Britt Mari in Swedish 1995 Freyja the Great Goddess of the North Department of History of Religions University of Lund p 110 ISBN 9789122016946 a b Cleasby Vigfusson 1874 s v fjadr hamr Thrym s Poem The Poetic Edda Translated by Larrington Carolyne OUP Oxford 2014 pp 93 98 and note to feather cloak at str 3 ISBN 9780191662942 St 3 feather cloak attribute of Freyja which allows her to fly a b c d Morris Katherine S 1991 Sorceress Or Witch The Image of Gender in Medieval Iceland and Northern Europe University Press of America p 201 ISBN 9780819182562 Freyja possessed a feather or falcon shape ON valshamr Skaldskaparmal 1 Frigg also owned such a costume and Loki borrowed it Skaldskaparmal 18 Mitchell 2023 Fig 3 1 and description in List of Illustrations a b Egeler Matthias 2013 Celtic Influences in Germanic Religion A Survey Munchner nordistische Studien 15 Herbert Utz Verlag pp 393 466 ISBN 9783831642267 THrymskvida 3 6 5 2 9 2 53 Finnur Jonsson ed 1905 1905 Vigfusson amp Powell ed with prose tr 1883 49 Orchard tr 2011 50 Sveinbjorn Egilsson ed 1848 p 208ff Bragaraedur 56 Byock tr 2005 Snorra Edda Skaldskaparmal G1 G56 59 61 In the 1848 edition this belongs in the section Bragi s sayings 56 prior to Skaldskaparmal 63 but Faulkes tr 1995 places it near the beginning of Skaldskaparmal marked as section 56 at pp 59 60 Cf also Byock 2005 64 Ruggerini 2006 pp 204 209 Haustlong quoted in Skaldskaparmal 22 Faulkes tr 1995 pp 86 88 Or hauks bjalfi hawk s skin 47 Ruggerini 2006 pp 203 206 Sveinbjorn Egilsson ed 1848 p 284 Skaldskaparmal 18 THorr for til Geirrodargarda 70 how Thor went to Geirrod s courts Faulkes tr 1995 p 80 Sveinbjorn Egilsson ed 1848 p 292 Jotunheimr Giantland is not explicit in text but the THorsdrapa here quoted periphrases THorr s destination as ymsa kindar idja 72 which has been translated as seat of Ymir s kin Giantland Faulkes tr 1995 p 83 As the story goes Loki in falcoln form was captured and is compelled to bring THorr to Geirrodr Faulkes tr 1995 Skaldskaparmal 18 amp 19 Thorpe 1851 pp 52 53 Skaldskaparmal G18 59 Translations by Faulkes 1995 74 and Thorpe 1851 75 Davidson Hilda Roderick Ellis 2013 1968 The Road to Hel a study of the conception of the dead in Old Norse literature Cambridge University Press p 122 ISBN 9781107632349 originally New York Greenwood Press 1968 Grimstad 1983 discusses the transformation of gods donning a feather coat and in the attached footnoted n18 p 206 with an association with Odinn s ability to transform into creatures in the Ynglinga saga Ruggerini 2006 pp 206 notes that the verb taka to wear is not used and the bregda i meaning turning appearance into something suggests use of black magic like seidr Egeler 2009 p 443 Sveinbjorn Egilsson ed 1848 p 218ff Bragaraedur 58 McKinnel John 2002 Chapter 18 The Context of Volunarkvida In Acker Paul Larrington Carolyne eds The Poetic Edda Essays on Old Norse Mythology Routeledge p 200 ISBN 9780815316602 Egeler 2009 pp 442 444 Volsunga saga heimskringla no heimskringla no Retrieved 26 June 2022 Crawford 2017 pp 2 3 a b c d Lay of Volund The Poetic Edda Translated by Larrington Carolyne OUP Oxford 2014 pp 99 111 and note to str 29 ISBN 9780191662942 St 29 Lucky said Volund that I can use my webbed feet of which Nidud s warriors deprived me Laughing Volund rose into air a b In Grimstad 1983 p 191 it is the second interpretation which postulates that a transformation ring is meant it is further explained that the ring could have belonged to the swan maiden wife of Volund and the ring endowed its wearer with an ability of transformation into a swan etc The authorities on this point of view listed n20 are Richard Constant Boer 1907 Volundarkvida Arkiv for nordisk filologi23 Ny foljd 19 139 140 Ferdinand Detter 1886 Bemerkungen zu den Eddaliedern Arkiv for nordisk filologi3 309 319 Halldor Halldorsson 1960 Hringtofrar i islenzkum ordtokum Islenzk tunga2 18 20Deutsche Heldensagen pp 10 15 Alois Wolf Munchen 1965 Gestaltungskerne und Gestaltungsweisen in der altgermanischen Heldendichtung p 84 Grimstad 1983 p 191 a b c McKinnel John 2014b 2000 Chapter 9 Volundarkvida Origins and Interpretation In Kick Donata Shafer John D eds Essays on Eddic Poetry University of Toronto Press pp 227 228 ISBN 9781442615885 Jan de Vries 1952 pp 196 197 contended that the plural word fitjar in the phrase a fitjum need not be translated webbed feet but can be interpreted to mean wings cognate with Old Saxon federac and Middle Low German vittek though McKinnel considers this problematic 89 Grimstad 1983 p 191 places wings vs ring as the two major schools of thought on the interpretation of this phrase 88 As exponents of the feather coat or a pair of artificial wings view names n19 Georg Baesecke 1937 A G van Hamel 1929 On Volundarkvida Arkiv for nordisk filologi 45 161 175 Hellmut Rosenfeld 1955 and Philip Webster Souers 1943 as anticipating Jan de Vries 1952 Grimstad 1983 p 192 a b c d e Becker Alfred 2021 Franks Casket Das Runenkastchen von Auzon Magie in Bildern Runen und Zahlen in German Frank amp Timme GmbH p 262 ISBN 9783732907380 Cf the translation of this book Becker 2023 The King s Gift Box The Runic Casket of Auzon ISBN 979 8865378730 in English Cleasby Vigfusson 1874 s v flygill a b c Shroder Franz Rolf 1977 Der Name Wieland BzN new ser 4 53 62 quoted by Harris 2005 p 103 102 a b Cleasby Vigfusson 1874 s v gripr 2 m Germ griff a vulture THidr 92 Cleasby Vigfusson 1874 s v gammr a b c d Haymes tr 1988 pp 53 54 Chapter 77 Ruggerini 2006 pp 218 220 Unger tr 1853 pp 92 94 Chapter 77 McKinnel John 2016 Chapter 19 Eddic poetry in Anglo Scandinavian northern England In Graham Campbell James Hall Richard Jesch Judith Parsons David N eds Vikings and the Danelaw Oxbow Books p 334 ISBN 9781785704550 a b Harris Joseph 2005 1985 Eddic Poetry In Clover Carol J Lindow John eds Old Norse Icelandic Literature A Critical Guide University of Toronto Press p 103 ISBN 9780802038234 THidreks saga is considered foreign by McKinnel 101 since it was translated from a Low German source 89 102 Ruggerini 2006 p 215 a b Egeler 2009 pp 441 442 Finnur Jonsson ed 1905 p 147ff Volundarkvida Orchard tr 2011 Volundarkvida The song of Volund Benoit Jeremie 1989 Le Cygne et la Valkyrie Devaluation d un mythe Romantisme in French 19 64 69 84 doi 10 3406 roman 1989 5588 Ruggerini 2006 p 214 Geoffrey of Monmouth 1904 Histories of the Kings of Britain II iv Bladud foundeth Bath Translated by Sebastian Evans p 44 Jonsson amp 1892 1896 Prior Richard Chandler Alexander 1860 Thor of Asgard Ancient Danish Ballads trans by R C Alexander Prior London Williams and Norgate pp 3 10 note to str 3 Ruggerini 2006 p 220 Mannering Ulla 2016 Iconic Costumes Scandinavian Late Iron Age Costume Iconography Oxbow Books pp 6 27 ISBN 9781785702181 a b eDIL s v tuigen tugan var stuigen a b O Donovan John tr annot Stokes Whitley ed notes eds 1868 tugen Sanas Chormaic Cormac s glossary Calcutta O T Cutter p 160 a b Atkinson Robert ed 1901 tugain Ancient laws of Ireland Glossary Vol VI H M Stationery Office p 756 though one might be curious as to which was the prius here the word or its explanation Joyce Patrick Weston 1903 A Social History of Ancient Ireland Treating of the Government Military System and Law Longmans Green and Company p 447 O Donovan John ed 1847 Leabhar na g ceart The Book of Rights Dublin Celtic Society pp 32 33 Dliġeaḋ cach riġ o riġ Caisil biḋ ceist ar ḃardaiḃ co brath fo gebthar i taeiḃ na Taiḋean ac ruaiḋ na n Gaeiḋel co gnath The Right of each king from the king of Caiseal Shall be question to bards for ever It shall be found along with the Taeidhean With the chief post of the Geidhil constantly eDIL s v croiccenn The King s Mirror Speculum Regale Konungs Skuggsja tr from the old Norwegian by Anonymous A Project Gutenberg eBook www gutenberg org Miles Brent 2011 Heroic Saga and Classical Epic in Medieval Ireland Cambridge DS Brewer pp 75 76 ISBN 1843842645 ISSN 0261 9865 Bibliography editPrimary edit Mythic and legendary tales from Skaldskaparmal The Theft of Idunn and Her Apples Loki Retrieves Idunn from the Giant Thiazi The Prose Edda Translated by Byock Jesse Penguin UK 2005 ISBN 9780141912745 and Introduction p xxii valshamr Crawford Jackson 2017 The Saga of the Volsungs With the Saga of Ragnar Lothbrok Hackett Publishing Company Inc ISBN 9781624666339 Sveinbjorn Egilsson ed 1848 Bragaraedur 56 amp 58 Edda Snorra Sturlusonar Vol 3 Copenhagen Edda Snorri Sturluson Everyman Library Translated by Faulkes Anthony J M Dent 1995 1987 p 60 81 83 84 ISBN 978 0 4608 7616 2 The chapter numbering follows the 1848 Copenhagen edition which is the one usually cited p xxiii Haymes Edward R tr 1988 The Saga of Thidrek of Bern Garland ISBN 0 8240 8489 6 Eirikur Jonsson Finnur Jonsson eds 1892 1896 Breta sogur Hauksbok udgiven efter de Arnamagnaenske Handskrifter No 371 544 og 675 4º samt forskellige Papirshandskrifter Kongelige Nordiske oldskriftselskab Denmark Copenhagen Thieles bogtr Af Madann c 12 line 157ff p 248 het Bladvd er riki xx vetr konengr verit tha let hann gera ser fiadrham Finnur Jonsson ed 1905 Saemundar Edda Eddukvaedi Reykjavik S Kristjansson The Elder Edda A Book of Viking Lore Translated by Orchard Andy London Penguin Books 2011 ISBN 9780141393728 Thorpe Benjamin 1851 Thor in the house of Geirrod Geirrodr Northern Mythology Edward Lumley pp 52 53 Unger Henrik ed 1853 Saga Đidriks konungs af Bern Fortaelling om Kong Thidrik af Bern og hans kaemper i norsk bearbeidelse fra det trettende aarhundrede efter tydske kilder Christiania Feilberg amp Landmark pp 92 94 Vigfusson Gudbrandur Powell Frederick York eds 1883 Corpus poeticum boreale the poetry of the old northern tongue from the earliest times to the thirteenth century in Icelandic and English Vol 1 Clarendon Press Secondary edit Hawaiian material Hiroa Te Rangi 1944 The Local Evolution of Hawaiian Feather Capes and Cloaks The Journal of the Polynesian Society 53 1 1 16 Archived from the original on 14 October 2008 Holt John Dominis 1985 The Art of Featherwork in Old Hawai i Topgallant Publishing Company ISBN 9780914916680 Sinclair Marjorie 1976 Nahiʻenaʻena Sacred Daughter of Hawaiʻi University Press of Hawaii ISBN 9780824803674 1995 Nahi ena ena Sacred Daughter of Hawaii Mutual Publishing LLC ISBN 9781566470803 Brazilian material Buono Amy 2012 14 Crafts of Color Tupi Tapirage in Early Colonial Brazil In Feeser Andrea Goggin Maureen Daly eds The Materiality of Color The Production Circulation and Application of Dyes and Pigments 1400 1800 Ashgate Publishing Ltd pp 235 246 ISBN 9781409429159 Francozo Mariana 2015 Beyond the kunstakammer Brazilian featherwork in early modern Europe In Gerritsen Anne Riello Giorgio eds The Global Lives of Things The Material Culture of Connections in the Early Modern World Routledge pp 105 127 ISBN 9781317374565 European material Egeler Matthias 2009 Keltisch mediterrane Perspektiven auf die altnordischen Walkurenvorstellungen In Heizmann Wilhelm Boldl Klaus Beck Heinrich eds Analecta Septentrionalia Beitrage zur nordgermanischen Kultur und Literaturgeschichte Erganzungsbande zum Reallexikon der Germanischen Altertumskunde 65 in German Walter de Gruyter pp 393 466 ISBN 9783110218701 Grimstad Kaaren 1983 The Revenge of Volundr In Glendinning Robert James Haraldur Bessason in Icelandic eds Edda A Collection of Essays University of Manitoba Press pp 187 209 ISBN 9780887553196 Ruggerini Maria Elena 2006 Tales of Flight in Old Norse and Medieval English Texts Viking and Medieval Scandinavia 2 201 238 JSTOR 45019112 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Feather cloak amp oldid 1220969046 Germanic, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.