fbpx
Wikipedia

Common name

In biology, a common name of a taxon or organism (also known as a vernacular name, English name, colloquial name, country name, popular name, or farmer's name) is a name that is based on the normal language of everyday life; and is often contrasted with the scientific name for the same organism, which is Latinized. A common name is sometimes frequently used, but that is not always the case.[1]

In chemistry, IUPAC defines a common name as one that, although it unambiguously defines a chemical, does not follow the current systematic naming convention, such as acetone, systematically 2-propanone, while a vernacular name describes one used in a lab, trade or industry that does not unambiguously describe a single chemical, such as copper sulfate, which may refer to either copper(I) sulfate or copper(II) sulfate.[2]

Sometimes common names are created by authorities on one particular subject, in an attempt to make it possible for members of the general public (including such interested parties as fishermen, farmers, etc.) to be able to refer to one particular species of organism without needing to be able to memorise or pronounce the Latinized scientific name. Creating an "official" list of common names can also be an attempt to standardize the use of common names, which can sometimes vary a great deal between one part of a country and another, as well as between one country and another country, even where the same language is spoken in both places.[3]

Use as part of folk taxonomy

A common name intrinsically plays a part in a classification of objects, typically an incomplete and informal classification, in which some names are degenerate examples in that they are unique and lack reference to any other name, as is the case with say, ginkgo, okapi, and ratel.[4] Folk taxonomy, which is a classification of objects using common names, has no formal rules and need not be consistent or logical in its assignment of names, so that say, not all flies are called flies (for example Braulidae, the so-called "bee lice") and not every animal called a fly is indeed a fly (such as dragonflies and mayflies).[5] In contrast, scientific or biological nomenclature is a global system that attempts to denote particular organisms or taxa uniquely and definitively, on the assumption that such organisms or taxa are well-defined and generally also have well-defined interrelationships;[6] accordingly the ICZN has formal rules for biological nomenclature and convenes periodic international meetings to further that purpose.[7]

Common names and the binomial system

The form of scientific names for organisms, called binomial nomenclature, is superficially similar to the noun-adjective form of vernacular names or common names which were used by prehistoric cultures. A collective name such as owl was made more precise by the addition of an adjective such as screech.[8] Linnaeus himself published a flora of his homeland Sweden, Flora Svecica (1745), and in this, he recorded the Swedish common names, region by region, as well as the scientific names. The Swedish common names were all binomials (e.g. plant no. 84 Råg-losta and plant no. 85 Ren-losta); the vernacular binomial system thus preceded his scientific binomial system.[9]

Linnaean authority William T. Stearn said:

By the introduction of his binomial system of nomenclature, Linnaeus gave plants and animals an essentially Latin nomenclature like vernacular nomenclature in style but linked to published, and hence relatively stable and verifiable, scientific concepts and thus suitable for international use.[10]

Geographic range of use

The geographic range over which a particularly common name is used varies; some common names have a very local application, while others are virtually universal within a particular language. Some such names even apply across ranges of languages; the word for cat, for instance, is easily recognizable in most Germanic and many Romance languages. Many vernacular names, however, are restricted to a single country and colloquial names to local districts.[11]

Constraints and problems

Common names are used in the writings of both professionals and laymen. Lay people sometimes object to the use of scientific names over common names, but the use of scientific names can be defended, as it is in these remarks from a book on marine fish:[12]

  • Because common names often have a very local distribution, we find that the same fish in a single area may have several common names.
  • Because of ignorance of relevant biological facts among the lay public, a single species of fish may be called by several common names, because individuals in the species differ in appearance depending on their maturity, gender, or can vary in appearance as a morphological response to their natural surroundings, i.e. ecophenotypic variation.
  • In contrast to common names, formal taxonomic names imply biological relationships between similarly named creatures.
  • Because of incidental events, contact with other languages, or simple confusion, common names in a given region will sometimes change with time.
  • In a book that lists over 1200 species of fishes[12] more than half have no widely recognised common name; they either are too nondescript or too rarely seen to have earned any widely accepted common name.
  • Conversely, a single common name often applies to multiple species of fishes. The lay public might simply not recognise or care about subtle differences in appearance between only very distantly related species.
  • Many species that are rare, or lack economic importance, do not have a common name.[13]

Coining common names

In scientific binomial nomenclature, names commonly are derived from classical or modern Latin or Greek or Latinised forms of vernacular words or coinages; such names generally are difficult for laymen to learn, remember, and pronounce and so, in such books as field guides, biologists commonly publish lists of coined common names. Many examples of such common names simply are attempts to translate the Latinised name into English or some other vernacular. Such translation may be confusing in itself, or confusingly inaccurate,[14] for example, gratiosus does not mean "gracile" and gracilis does not mean "graceful".[15][16]

The practice of coining common names has long been discouraged; de Candolle's Laws of Botanical Nomenclature, 1868,[17] the non-binding recommendations that form the basis of the modern (now binding) International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants contains the following:

Art. 68. Every friend of science ought to be opposed to the introduction into a modern language of names of plants that are not already there unless they are derived from a Latin botanical name that has undergone but a slight alteration. ... ought the fabrication of names termed vulgar names, totally different from Latin ones, to be proscribed. The public to whom they are addressed derives no advantage from them because they are novelties. Lindley's work, The Vegetable Kingdom, would have been better relished in England had not the author introduced into it so many new English names, that are to be found in no dictionary, and that do not preclude the necessity of learning with what Latin names they are synonymous. A tolerable idea may be given of the danger of too great a multiplicity of vulgar names, by imagining what geography would be, or, for instance, the Post-office administration, supposing every town had a totally different name in every language.

Various bodies and the authors of many technical and semi-technical books do not simply adapt existing common names for various organisms; they try to coin (and put into common use) comprehensive, useful, authoritative, and standardised lists of new names. The purpose typically is:

  • to create names from scratch where no common names exist
  • to impose a particular choice of name where there is more than one common name
  • to improve existing common names
  • to replace them with names that conform more to the relatedness of the organisms

Other attempts to reconcile differences between widely separated regions, traditions, and languages, by arbitrarily imposing nomenclature, often reflect narrow perspectives and have unfortunate outcomes. For example, members of the genus Burhinus occur in Australia, Southern Africa, Eurasia, and South America. A recent trend in field manuals and bird lists is to use the name "thick-knee" for members of the genus. This, in spite of the fact that the majority of the species occur in non-English-speaking regions and have various common names, not always English. For example, "Dikkop" is the centuries-old South African vernacular name for their two local species: Burhinus capensis is the Cape dikkop (or "gewone dikkop",[18] not to mention the presumably much older Zulu name "umBangaqhwa"); Burhinus vermiculatus is the "water dikkop".[19][20] The thick joints in question are not even, in fact, the birds' knees, but the intertarsal joints—in lay terms the ankles. Furthermore, not all species in the genus have "thick knees", so the thickness of the "knees" of some species is not of clearly descriptive significance. The family Burhinidae has members that have various common names even in English, including "stone curlews",[21] so the choice of the name "thick-knees" is not easy to defend but is a clear illustration of the hazards of the facile coinage of terminology.[22]

Lists that include common names

Lists of general interest

Collective nouns

For collective nouns for various subjects, see a list of collective nouns (e.g. a flock of sheep, pack of wolves).

Official lists

Some organizations have created official lists of common names, or guidelines for creating common names, hoping to standardize the use of common names.

For example, the Australian Fish Names List or AFNS was compiled through a process involving work by taxonomic and seafood industry experts, drafted using the CAAB (Codes for Australian Aquatic Biota) taxon management system of the CSIRO,[3] and including input through public and industry consultations by the Australian Fish Names Committee (AFNC). The AFNS has been an official Australian Standard since July 2007 and has existed in draft form (The Australian Fish Names List) since 2001. Seafood Services Australia (SSA) serve as the Secretariat for the AFNC. SSA is an accredited Standards Australia (Australia's peak non-government standards development organisation) Standards Development[23]

The Entomological Society of America maintains a database of official common names of insects, and proposals for new entries must be submitted and reviewed by a formal committee before being added to the listing.[24]

Efforts to standardize English names for the amphibians and reptiles of North America (north of Mexico) began in the mid-1950s.[25] The dynamic nature of taxonomy necessitates periodical updates and changes in the nomenclature of both scientific and common names. The Society for the Study of Amphibians and Reptiles (SSAR) published an updated list in 1978,[26] largely following the previous established examples, and subsequently published eight revised editions ending in 2017.[27] More recently the SSAR switched to an online version with a searchable database.[28] Standardized names for the amphibians and reptiles of Mexico in Spanish and English were first published in 1994,[29] with a revised and updated list published in 2008.[30]

A set of guidelines for the creation of English names for birds was published in The Auk in 1978.[31] It gave rise to Birds of the World: Recommended English Names and its Spanish and French companions.

The Academy of the Hebrew Language publish from time to time short dictionaries of common name in Hebrew for species that occur in Israel or surrounding countries e.g. for Reptilia in 1938, Osteichthyes in 2012, and Odonata in 2015.

See also

References

Citations

  1. ^ Kruckeberg, Arthur (1991). The Natural History of Puget Sound Country – Appendix I: The naming of plants and animals. Seattle: University of Washington Press. ISBN 978-0-295-97477-4.
  2. ^ "The Differences Between Types of Chemical Names". Retrieved 21 August 2022.
  3. ^ a b List of standardised Australian fish names – November 2004 Draft 2016-05-03 at the Wayback Machine. CSIRO
  4. ^ Brown, Lesley (1993). The New shorter Oxford English dictionary on historical principles. Oxford [Eng.]: Clarendon. ISBN 0-19-861271-0.
  5. ^ Weaving, Alan; Picker, Mike; Griffiths, Charles Llewellyn (2003). Field Guide to Insects of South Africa. New Holland Publishers, Ltd. ISBN 1-86872-713-0.
  6. ^ Hawksworth, D. L. (2010). Terms Used in Bionomenclature: The Naming of Organisms and Plant Communities : Including Terms Used in Botanical, Cultivated Plant, Phylogenetic, Phytosociological, Prokaryote (bacteriological), Virus, and Zoological Nomenclature. GBIF. pp. 1–215. ISBN 978-87-92020-09-3.
  7. ^ Conklin, Harold C. (1980). Folk Classification: A Topically Arranged Bibliography of Contemporary and Background References through 1971. New Haven, CT: Yale University Department of Anthropology. ISBN 0-913516-02-3.
  8. ^ Stearn 1959, p. 6, 9.
  9. ^ Stearn 1959, pp. 9–10.
  10. ^ Stearn 1959, p. 10.
  11. ^ Brickell, C.D.; Baum, B.R.; Hetterscheid, W.J.A.; Leslie, A.C.; McNeill, J.; Trehane, P.; Vrugtman, F.; Wiersema, J.H., eds. (2004). "International Code of Nomenclature for Cultivated Plants". Acta Horticulturae. Regnum Veg (7th ed.). 647 (144).
  12. ^ a b Heemstra, Phillip C.; Smith, Margaret (1999). Smith's Sea Fishes. Southern Book Publishers. ISBN 1-86812-032-5.
  13. ^ Judd, Walter S.; Campbell, Christopher S.; Kellog, Elizabeth A.; Stevens, Peter F.; Donoghue, Michael J. (2008). Plant Systematics: A Phylogenetic Approach (3rd ed.). Sunderland, MA: Sinauer Associates, Inc. ISBN 978-0878934072.
  14. ^ Reeder, Deeann; Wilson, Don W. (2005). Mammal Species of the World: a taxonomic and geographic reference. Baltimore: Johns Hopkins University Press. ISBN 0-8018-8221-4.
  15. ^ Marchant, J. R. V.; Charles, Joseph F. (1952). Cassell's Latin Dictionary. London: Cassell.
  16. ^ Tucker, T. G. (1931). A Concise Etymological Dictionary of Latin. Halle (Saale): Max Niemeyer Verlag.
  17. ^ de Candolle, A. (1868). Laws of Botanical Nomenclature adopted by the International Botanical Congress held at Paris in August 1867; together with an Historical Introduction and Commentary by Alphonse de Candolle, Translated from the French. translated by Hugh Algernon Weddell. London: L. Reeve and Co. p. 36, 72
  18. ^ Bosman, D. B.; Van der Merwe, I. W. & Hiemstra, L. W. (1984). Tweetalige Woordeboek Afrikaans-Engels. Tafelberg-uitgewers. ISBN 0-624-00533-X.
  19. ^ Lockwood, Geoffrey; Roberts, Austin; Maclean, Gordon L.; Newman, Kenneth B. (1985). Roberts' Birds of Southern Africa. Cape Town: Trustees of the J. Voelcker Bird Book Fund. ISBN 0-620-07681-X.
  20. ^ Roberts, Austin (2005). Roberts' Birds of Southern Africa. Trustees of the J. Voelcker Bird Book Fund. ISBN 0-620-34053-3.
  21. ^ Christidis, Les; Boles, Walter (January 2008). Systematics and Taxonomy of Australian Birds. Csiro Publishing. pp. 129–. ISBN 978-0-643-06511-6.
  22. ^ Concise Encyclopedia Biology. Translated by Scott, Thomas A. Berlin: Walter de Gruyter. 1996. ISBN 3-11-010661-2.
  23. ^ Overview 2006-09-23 at the Wayback Machine: Australian Fish Names Standard. Seafood Services Australia
  24. ^ Common Names of Insects Database
  25. ^ Conant, Roger, Fred R. Cagle, Coleman J. Goin, Charles H. Lowe, Jr., Wilfred T. Neill, M. Graham Netting, Karl P. Schmidt, Charles E. Shaw, Robert C. Stebbins, and Charles M. Bogert. 1956. Common names for North American amphibians and reptiles. Copeia 1956: 172–185.
  26. ^ Collins, J.. T., J. E. Huheey, J. L. Knight, and H. M. Smith. 1978. Standard and current scientific names for North American amphibians and reptiles. Society for the Study of Amphibians and Reptiles. Herpetological Circulars No. 7.
  27. ^ Crother, Brian I. (Editor.). 2017. Scientific and Standard English Names of Amphibians and Reptiles of North America North of Mexico, with Comments Regarding Confidence in Our Understanding, 8th Edition. Society for the Study of Amphibians and Reptiles. Herpetological Circular 43:1–102 pp. ISBN 978-1-946681-00-3
  28. ^ Society for the Study Amphibians and Reptiles: Checklist of the Standard English Names of Amphibians & Reptiles. (accessed August 2, 2022)
  29. ^ Liner, Ernest A. 1994. Scientific and common names for the amphibians and reptiles of Mexico in English and Spanish (Nombres científicos y comunes en ingles y español de los anfibios y los reptiles de México). Herpetological Circulars No. 23: v, 113 pp. ISBN 0-916984-32-X
  30. ^ Liner, Ernest A. and Gustavo Casas-Andreu. 2008. Standard Spanish, English and scientific names of the amphibians and reptiles of Mexico. Society for the Study Amphibians and Reptiles. Herpetological Circular 38: iv, 162 pp.. ISBN 978-0-916984-75-5
  31. ^ Parkes, K.C. (1978). "A guide to forming and capitalizing compound names of birds in English" (PDF). The Auk. 95 (2): 324–326. doi:10.1093/auk/95.2.324.

Sources

  • Stearn, William T. (1959). "The Background of Linnaeus's Contributions to the Nomenclature and Methods of Systematic Biology". Systematic Zoology 8: 4–22.

External links

  • Multilingual, Multiscript Plant Name Database
  • Chemical Names of Common Substances

common, name, other, uses, disambiguation, list, most, popular, given, names, confused, with, common, noun, generic, name, disambiguation, wikipedia, policy, article, titles, wikipedia, commonname, biology, common, name, taxon, organism, also, known, vernacula. For other uses see Common name disambiguation and List of most popular given names Not to be confused with Common noun or Generic name disambiguation For Wikipedia s policy on article titles see Wikipedia CommonName In biology a common name of a taxon or organism also known as a vernacular name English name colloquial name country name popular name or farmer s name is a name that is based on the normal language of everyday life and is often contrasted with the scientific name for the same organism which is Latinized A common name is sometimes frequently used but that is not always the case 1 In chemistry IUPAC defines a common name as one that although it unambiguously defines a chemical does not follow the current systematic naming convention such as acetone systematically 2 propanone while a vernacular name describes one used in a lab trade or industry that does not unambiguously describe a single chemical such as copper sulfate which may refer to either copper I sulfate or copper II sulfate 2 Sometimes common names are created by authorities on one particular subject in an attempt to make it possible for members of the general public including such interested parties as fishermen farmers etc to be able to refer to one particular species of organism without needing to be able to memorise or pronounce the Latinized scientific name Creating an official list of common names can also be an attempt to standardize the use of common names which can sometimes vary a great deal between one part of a country and another as well as between one country and another country even where the same language is spoken in both places 3 Contents 1 Use as part of folk taxonomy 2 Common names and the binomial system 3 Geographic range of use 4 Constraints and problems 5 Coining common names 6 Lists that include common names 6 1 Lists of general interest 6 2 Collective nouns 6 3 Official lists 7 See also 8 References 8 1 Citations 8 2 Sources 9 External linksUse as part of folk taxonomy EditMain articles Folk taxonomy and Nomenclature A common name intrinsically plays a part in a classification of objects typically an incomplete and informal classification in which some names are degenerate examples in that they are unique and lack reference to any other name as is the case with say ginkgo okapi and ratel 4 Folk taxonomy which is a classification of objects using common names has no formal rules and need not be consistent or logical in its assignment of names so that say not all flies are called flies for example Braulidae the so called bee lice and not every animal called a fly is indeed a fly such as dragonflies and mayflies 5 In contrast scientific or biological nomenclature is a global system that attempts to denote particular organisms or taxa uniquely and definitively on the assumption that such organisms or taxa are well defined and generally also have well defined interrelationships 6 accordingly the ICZN has formal rules for biological nomenclature and convenes periodic international meetings to further that purpose 7 Common names and the binomial system EditThe form of scientific names for organisms called binomial nomenclature is superficially similar to the noun adjective form of vernacular names or common names which were used by prehistoric cultures A collective name such as owl was made more precise by the addition of an adjective such as screech 8 Linnaeus himself published a flora of his homeland Sweden Flora Svecica 1745 and in this he recorded the Swedish common names region by region as well as the scientific names The Swedish common names were all binomials e g plant no 84 Rag losta and plant no 85 Ren losta the vernacular binomial system thus preceded his scientific binomial system 9 Linnaean authority William T Stearn said By the introduction of his binomial system of nomenclature Linnaeus gave plants and animals an essentially Latin nomenclature like vernacular nomenclature in style but linked to published and hence relatively stable and verifiable scientific concepts and thus suitable for international use 10 Geographic range of use EditThe geographic range over which a particularly common name is used varies some common names have a very local application while others are virtually universal within a particular language Some such names even apply across ranges of languages the word for cat for instance is easily recognizable in most Germanic and many Romance languages Many vernacular names however are restricted to a single country and colloquial names to local districts 11 Constraints and problems EditCommon names are used in the writings of both professionals and laymen Lay people sometimes object to the use of scientific names over common names but the use of scientific names can be defended as it is in these remarks from a book on marine fish 12 Because common names often have a very local distribution we find that the same fish in a single area may have several common names Because of ignorance of relevant biological facts among the lay public a single species of fish may be called by several common names because individuals in the species differ in appearance depending on their maturity gender or can vary in appearance as a morphological response to their natural surroundings i e ecophenotypic variation In contrast to common names formal taxonomic names imply biological relationships between similarly named creatures Because of incidental events contact with other languages or simple confusion common names in a given region will sometimes change with time In a book that lists over 1200 species of fishes 12 more than half have no widely recognised common name they either are too nondescript or too rarely seen to have earned any widely accepted common name Conversely a single common name often applies to multiple species of fishes The lay public might simply not recognise or care about subtle differences in appearance between only very distantly related species Many species that are rare or lack economic importance do not have a common name 13 Coining common names EditIn scientific binomial nomenclature names commonly are derived from classical or modern Latin or Greek or Latinised forms of vernacular words or coinages such names generally are difficult for laymen to learn remember and pronounce and so in such books as field guides biologists commonly publish lists of coined common names Many examples of such common names simply are attempts to translate the Latinised name into English or some other vernacular Such translation may be confusing in itself or confusingly inaccurate 14 for example gratiosus does not mean gracile and gracilis does not mean graceful 15 16 The practice of coining common names has long been discouraged de Candolle s Laws of Botanical Nomenclature 1868 17 the non binding recommendations that form the basis of the modern now binding International Code of Nomenclature for algae fungi and plants contains the following Art 68 Every friend of science ought to be opposed to the introduction into a modern language of names of plants that are not already there unless they are derived from a Latin botanical name that has undergone but a slight alteration ought the fabrication of names termed vulgar names totally different from Latin ones to be proscribed The public to whom they are addressed derives no advantage from them because they are novelties Lindley s work The Vegetable Kingdom would have been better relished in England had not the author introduced into it so many new English names that are to be found in no dictionary and that do not preclude the necessity of learning with what Latin names they are synonymous A tolerable idea may be given of the danger of too great a multiplicity of vulgar names by imagining what geography would be or for instance the Post office administration supposing every town had a totally different name in every language Various bodies and the authors of many technical and semi technical books do not simply adapt existing common names for various organisms they try to coin and put into common use comprehensive useful authoritative and standardised lists of new names The purpose typically is to create names from scratch where no common names exist to impose a particular choice of name where there is more than one common name to improve existing common names to replace them with names that conform more to the relatedness of the organismsOther attempts to reconcile differences between widely separated regions traditions and languages by arbitrarily imposing nomenclature often reflect narrow perspectives and have unfortunate outcomes For example members of the genus Burhinus occur in Australia Southern Africa Eurasia and South America A recent trend in field manuals and bird lists is to use the name thick knee for members of the genus This in spite of the fact that the majority of the species occur in non English speaking regions and have various common names not always English For example Dikkop is the centuries old South African vernacular name for their two local species Burhinus capensis is the Cape dikkop or gewone dikkop 18 not to mention the presumably much older Zulu name umBangaqhwa Burhinus vermiculatus is the water dikkop 19 20 The thick joints in question are not even in fact the birds knees but the intertarsal joints in lay terms the ankles Furthermore not all species in the genus have thick knees so the thickness of the knees of some species is not of clearly descriptive significance The family Burhinidae has members that have various common names even in English including stone curlews 21 so the choice of the name thick knees is not easy to defend but is a clear illustration of the hazards of the facile coinage of terminology 22 Lists that include common names EditLists of general interest Edit PlantsPlant by common name Garden plants Culinary herbs and spices Poisonous plants Plants in the Bible List of vegetables Useful plants AnimalsBirds by region Mammals by region Plants and animalsInvasive species Collective nouns Edit For collective nouns for various subjects see a list of collective nouns e g a flock of sheep pack of wolves Official lists Edit Some organizations have created official lists of common names or guidelines for creating common names hoping to standardize the use of common names For example the Australian Fish Names List or AFNS was compiled through a process involving work by taxonomic and seafood industry experts drafted using the CAAB Codes for Australian Aquatic Biota taxon management system of the CSIRO 3 and including input through public and industry consultations by the Australian Fish Names Committee AFNC The AFNS has been an official Australian Standard since July 2007 and has existed in draft form The Australian Fish Names List since 2001 Seafood Services Australia SSA serve as the Secretariat for the AFNC SSA is an accredited Standards Australia Australia s peak non government standards development organisation Standards Development 23 The Entomological Society of America maintains a database of official common names of insects and proposals for new entries must be submitted and reviewed by a formal committee before being added to the listing 24 Efforts to standardize English names for the amphibians and reptiles of North America north of Mexico began in the mid 1950s 25 The dynamic nature of taxonomy necessitates periodical updates and changes in the nomenclature of both scientific and common names The Society for the Study of Amphibians and Reptiles SSAR published an updated list in 1978 26 largely following the previous established examples and subsequently published eight revised editions ending in 2017 27 More recently the SSAR switched to an online version with a searchable database 28 Standardized names for the amphibians and reptiles of Mexico in Spanish and English were first published in 1994 29 with a revised and updated list published in 2008 30 A set of guidelines for the creation of English names for birds was published in The Auk in 1978 31 It gave rise to Birds of the World Recommended English Names and its Spanish and French companions The Academy of the Hebrew Language publish from time to time short dictionaries of common name in Hebrew for species that occur in Israel or surrounding countries e g for Reptilia in 1938 Osteichthyes in 2012 and Odonata in 2015 See also EditFolk taxonomy List of historical common names Scientific terminology Category Plant common names Specific name zoology References EditCitations Edit Kruckeberg Arthur 1991 The Natural History of Puget Sound Country Appendix I The naming of plants and animals Seattle University of Washington Press ISBN 978 0 295 97477 4 The Differences Between Types of Chemical Names Retrieved 21 August 2022 a b List of standardised Australian fish names November 2004 Draft Archived 2016 05 03 at the Wayback Machine CSIRO Brown Lesley 1993 The New shorter Oxford English dictionary on historical principles Oxford Eng Clarendon ISBN 0 19 861271 0 Weaving Alan Picker Mike Griffiths Charles Llewellyn 2003 Field Guide to Insects of South Africa New Holland Publishers Ltd ISBN 1 86872 713 0 Hawksworth D L 2010 Terms Used in Bionomenclature The Naming of Organisms and Plant Communities Including Terms Used in Botanical Cultivated Plant Phylogenetic Phytosociological Prokaryote bacteriological Virus and Zoological Nomenclature GBIF pp 1 215 ISBN 978 87 92020 09 3 Conklin Harold C 1980 Folk Classification A Topically Arranged Bibliography of Contemporary and Background References through 1971 New Haven CT Yale University Department of Anthropology ISBN 0 913516 02 3 Stearn 1959 p 6 9 Stearn 1959 pp 9 10 Stearn 1959 p 10 Brickell C D Baum B R Hetterscheid W J A Leslie A C McNeill J Trehane P Vrugtman F Wiersema J H eds 2004 International Code of Nomenclature for Cultivated Plants Acta Horticulturae Regnum Veg 7th ed 647 144 a b Heemstra Phillip C Smith Margaret 1999 Smith s Sea Fishes Southern Book Publishers ISBN 1 86812 032 5 Judd Walter S Campbell Christopher S Kellog Elizabeth A Stevens Peter F Donoghue Michael J 2008 Plant Systematics A Phylogenetic Approach 3rd ed Sunderland MA Sinauer Associates Inc ISBN 978 0878934072 Reeder Deeann Wilson Don W 2005 Mammal Species of the World a taxonomic and geographic reference Baltimore Johns Hopkins University Press ISBN 0 8018 8221 4 Marchant J R V Charles Joseph F 1952 Cassell s Latin Dictionary London Cassell Tucker T G 1931 A Concise Etymological Dictionary of Latin Halle Saale Max Niemeyer Verlag de Candolle A 1868 Laws of Botanical Nomenclature adopted by the International Botanical Congress held at Paris in August 1867 together with an Historical Introduction and Commentary by Alphonse de Candolle Translated from the French translated by Hugh Algernon Weddell London L Reeve and Co p 36 72 Bosman D B Van der Merwe I W amp Hiemstra L W 1984 Tweetalige Woordeboek Afrikaans Engels Tafelberg uitgewers ISBN 0 624 00533 X Lockwood Geoffrey Roberts Austin Maclean Gordon L Newman Kenneth B 1985 Roberts Birds of Southern Africa Cape Town Trustees of the J Voelcker Bird Book Fund ISBN 0 620 07681 X Roberts Austin 2005 Roberts Birds of Southern Africa Trustees of the J Voelcker Bird Book Fund ISBN 0 620 34053 3 Christidis Les Boles Walter January 2008 Systematics and Taxonomy of Australian Birds Csiro Publishing pp 129 ISBN 978 0 643 06511 6 Concise Encyclopedia Biology Translated by Scott Thomas A Berlin Walter de Gruyter 1996 ISBN 3 11 010661 2 Overview Archived 2006 09 23 at the Wayback Machine Australian Fish Names Standard Seafood Services Australia Common Names of Insects Database Conant Roger Fred R Cagle Coleman J Goin Charles H Lowe Jr Wilfred T Neill M Graham Netting Karl P Schmidt Charles E Shaw Robert C Stebbins and Charles M Bogert 1956 Common names for North American amphibians and reptiles Copeia 1956 172 185 Collins J T J E Huheey J L Knight and H M Smith 1978 Standard and current scientific names for North American amphibians and reptiles Society for the Study of Amphibians and Reptiles Herpetological Circulars No 7 Crother Brian I Editor 2017 Scientific and Standard English Names of Amphibians and Reptiles of North America North of Mexico with Comments Regarding Confidence in Our Understanding 8th Edition Society for the Study of Amphibians and Reptiles Herpetological Circular 43 1 102 pp ISBN 978 1 946681 00 3 Society for the Study Amphibians and Reptiles Checklist of the Standard English Names of Amphibians amp Reptiles accessed August 2 2022 Liner Ernest A 1994 Scientific and common names for the amphibians and reptiles of Mexico in English and Spanish Nombres cientificos y comunes en ingles y espanol de los anfibios y los reptiles de Mexico Herpetological Circulars No 23 v 113 pp ISBN 0 916984 32 X Liner Ernest A and Gustavo Casas Andreu 2008 Standard Spanish English and scientific names of the amphibians and reptiles of Mexico Society for the Study Amphibians and Reptiles Herpetological Circular 38 iv 162 pp ISBN 978 0 916984 75 5 Parkes K C 1978 A guide to forming and capitalizing compound names of birds in English PDF The Auk 95 2 324 326 doi 10 1093 auk 95 2 324 Sources Edit Stearn William T 1959 The Background of Linnaeus s Contributions to the Nomenclature and Methods of Systematic Biology Systematic Zoology 8 4 22 External links Edit Look up common name in Wiktionary the free dictionary Plant names Multilingual Multiscript Plant Name Database The use of common names Chemical Names of Common Substances Plantas medicinales Medicinal plants database Retrieved from https en wikipedia org w index php title Common name amp oldid 1126305144, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.