fbpx
Wikipedia

Anglicisation

Anglicisation (British English) or anglicization (American English) is a form of cultural assimilation whereby something non-English becomes assimilated into, influenced by or dominated by Englishness[1] or Britishness. It can be socio-cultural, where a non-English person, people or place adopt(s) the English language or English customs; institutional, where institutions are modified to resemble or replaced with the institutions of England or the United Kingdom; or linguistic, where a foreign term or name is altered to become easier to say in English.[2][3] It can also refer to the influence of English culture and business on other countries outside England or the United Kingdom, including media, cuisine, popular culture, technology, business practices, laws, or political systems.[4]

Anglicisation first occurred in the British Isles, particularly to Celtic populations under the sovereignty of the King of England.[5] Decline of the Celtic languages in England mostly occurred by 1000 AD, but continued up to the 18th century. In Scotland, the decline of Gaelic began under Malcolm III, such that by the mid-14th century, Scots was the dominant national language of Scotland.[6][7]: 139  In Wales, however, the Welsh language has continued to be spoken by a large part of the country's population, though the country still experienced anglicisation through colonisation, institutional reform and industrialisation.[1][5]

History and examples

Channel Islands

In the early parts of the 19th century, mostly due to increased immigration from the rest of the British Isles, the town of St Helier became a predominantly English-speaking place, though bilingualism was still common. This created a divided linguistic geography, as the people of the countryside continued to use forms of Norman French, and many did not even know English.[8]: 38–9 [9]: 268  English became seen as 'the language of commercial success and moral and intellectual achievement'.[9]: 269  The growth of English and the decline of French brought about the adoption of more values and social structures from Victorian England.[9] Eventually, this has led to the Island's culture becoming anglicised and much of the traditional Norman-based culture of the Island being disregarded or lost.[9]: 270 

From 1912, the new compulsory education was delivered solely in English, following the cultural norms, and teaching subjects from the perspective, of England.[8] Anglicisation was supported by the British state. It was suggested that anglicisation would not only encourage loyalty and congeniality between the Islands and Great Britain, but also provide economic prosperity and improved "general happiness". In 1846, through a lens of growing nationalism in the UK, there was concern against sending young islanders to France for education, where they might bring French principles, friendships and views of policy and government to the British Islands. The Jersey gentry adopted this policy of anglicisation, due to the social and economic benefits it would bring. Anglophiles such as John Le Couteur strove to introduce England to Jersey.[9]: 268 

British Isles

Anglicisation was an essential element in the development of British society and of the development of a unified British polity.[1]

Within the British Isles, anglicisation can be defined as the predominantly historical - though still ongoing - expansion of English culture, institutions, norms and even people to Scotland, Wales, the island of Ireland, the Isle of Man and the Channel Islands (i.e. those parts which are not in England). Until the 19th century, most significant period for anglicisation in those regions was the High Medieval Period. Between 1000 and 1300, the British Isles became more England-dominated and -influenced. Firstly, the ruling classes of England, who were of Norman origin after 1066, became anglicised as their separate Norman/French identity, different from the identity of the native masses, became replaced with a single, English identity. Secondly, settler communities in Wales and Ireland promoted their English identities, which became established through colonisation of more Celtic parts of England, Wales and Ireland between approximately 1080 and 1120. Motivated by the desire of political and economic control, this process of English colonisation involved the forced resettlement of existing populations, the establishment of Englishries, and could change the social and ethnic configuration of an area dramatically. However, much of the land the English settled was not intesively used or densely populated. The settling English populations created a world (e.g. farming methods, measurement units, lifestyle, political organisation) in their new settlements in the image of England. While in Scotland, the various ethnic groups were brought under a single umbrella, in Wales and Ireland, the communities were socially and culturally segregated, a distinction which was institutionalised and thus intensified in both countries.[5]

Wales

According to Colin Williams, Wales might be viewed as the first colony of England. The institutional anglicisation of Wales was finalised with the Laws of Wales Acts, which brought Wales fully into the unitary English state. This not only institutionally anglicised Wales, but brought the anglicisation of Welsh culture and language. The motive for Welsh anglicisation could have been the necessity to secure Protestant England against Catholic incursions and promote the power of the Welsh Tudor dynasty in the rest of England.[1]

Scholars have argued that industrialisation helped to preserve Wales against as thorough anglicisation as Ireland and Scotland, as the Welsh did not have to abandon their language to move abroad for employment. Furthermore, migration patterns created a cultural division of labour, with national migrants tending to work in coalfields or remain in rural villages, while non-national migrants were attracted to coastal towns and cities. This preserved monocultural Welsh communities, allowing for the survival of Welsh language and customs within them. However, other scholars argue that industrialisation and urbanisation made rural Wales suffer decline. Given that the country's large towns and cities were anglicised, this led to an overall anglicisation of the nation.[1]

The education system imposed by the Education Act 1870 and the Welsh Intermediate Education Act 1889 enforced compulsory English-language education on all Welsh children. English "was perceived as the language of progress, equality, prosperity, mass entertainment and pleasure". This and other administrative reforms resulted in the institutional and cultural dominance of English and marginalised of Welsh, especially in the more urban south and north-east.[1]

In 2022, the Commission for Welsh-speaking Communities warned that that migration of English speakers to Welsh-speaking villages and towns was putting the Welsh language at risk.[10]

Linguistic anglicisation

Linguistic anglicisation is the practice of modifying foreign words, names, and phrases to make them easier to spell, pronounce or understand in English.[2][3] The term commonly refers to the respelling of foreign words, often to a more drastic degree than that implied in, for example, romanisation.

Non-English words may be anglicised by changing their form and/or pronunciation to something more familiar to English speakers. Some foreign place names are commonly anglicised in English. Examples include the Danish city København (Copenhagen), the Russian city Москва Moskva (Moscow), the Swedish city Göteborg (Gothenburg), the Dutch city Den Haag (The Hague), the Spanish city of Sevilla (Seville), the Egyptian city of القاهرة Al-Qāhira (Cairo), and the Italian city of Firenze (Florence).

In the past, the names of people from other language areas were anglicised to a higher extent than today. This was the general rule for names of Latin or (classical) Greek origin. Today, the anglicised name forms are often retained for the more well-known persons, like Aristotle for Aristoteles, and Adrian (or later Hadrian) for Hadrianus. During the time in which there were large influxes of immigrants from Europe to the United States and United Kingdom during the 19th and 20th centuries, the names of many immigrants were never changed by immigration officials but only by personal choice.

References

  1. ^ a b c d e f Williams, Colin H. (1990). "2. The Anglicisation of Wales". English in Wales: Diversity, Conflict, and Change. Multilingual Matters. ISBN 978-1-85359-031-3.
  2. ^ a b English in Wales: diversity, conflict, and change - Page 19 Nikolas Coupland, Alan Richard Thomas - 1990 "'Anglicisation' is one of those myriad terms in general use which everyone understands and hardly anyone defines. It concerns the process by which non-English people become assimilated or bound into an ..."
  3. ^ a b The British World: Diaspora, Culture, and Identity - Page 89 Carl Bridge, Kent Fedorowich, Carl Bridge Kent Fedorowich - 2003 "Beyond gaps in our information about who or what was affected by anglicisation is the matter of understanding the process more fully in terms of agency, periodisation, and extent and limitations."
  4. ^ Breen, T. H. (October 1986). "An Empire of Goods: The Anglicization of Colonial America, 1690–1776". Journal of British Studies. Cambridge University Press. 25 (4): 467–499. doi:10.1086/385874. S2CID 144798714. Retrieved 13 July 2021.
  5. ^ a b c R., Davies, R. (2000). "The Anglicization of the British Isles". First English Empire: Power and Identities in the British Isles 1093-1343 (Ford lectures ; 1998). Oxford University Press. OCLC 940657419.
  6. ^ Withers, Charles W. J. (1984). Gaelic in Scotland, 1698-1981 : the geographical history of a language. Edinburgh: J. Donald. ISBN 0-85976-097-9. OCLC 12078924.
  7. ^ Embleton, Sheila M.; Withers, Charles W. J. (September 1985). "Gaelic in Scotland 1698-1981: The Geographical History of a Language". Language. 61 (3): 718. doi:10.2307/414416. ISSN 0097-8507. JSTOR 414416.
  8. ^ a b Le Feuvre, David (1994). JERSEY: Not quite British. Jersey: Seaflower Books. ISBN 0-948578-57-2.
  9. ^ a b c d e Kelleher, John D. (1991). The rural community in nineteenth century Jersey (Thesis). S.l.: typescript.
  10. ^ "Second homes and Brexit pushing Welsh language to 'tipping point'". the Guardian. 2022-11-08. Retrieved 2022-12-19.

anglicisation, confused, with, anglicism, linguistic, anglicisation, linguistics, british, english, anglicization, american, english, form, cultural, assimilation, whereby, something, english, becomes, assimilated, into, influenced, dominated, englishness, bri. Not to be confused with Anglicism For linguistic anglicisation see Anglicisation linguistics Anglicisation British English or anglicization American English is a form of cultural assimilation whereby something non English becomes assimilated into influenced by or dominated by Englishness 1 or Britishness It can be socio cultural where a non English person people or place adopt s the English language or English customs institutional where institutions are modified to resemble or replaced with the institutions of England or the United Kingdom or linguistic where a foreign term or name is altered to become easier to say in English 2 3 It can also refer to the influence of English culture and business on other countries outside England or the United Kingdom including media cuisine popular culture technology business practices laws or political systems 4 Anglicisation first occurred in the British Isles particularly to Celtic populations under the sovereignty of the King of England 5 Decline of the Celtic languages in England mostly occurred by 1000 AD but continued up to the 18th century In Scotland the decline of Gaelic began under Malcolm III such that by the mid 14th century Scots was the dominant national language of Scotland 6 7 139 In Wales however the Welsh language has continued to be spoken by a large part of the country s population though the country still experienced anglicisation through colonisation institutional reform and industrialisation 1 5 Contents 1 History and examples 1 1 Channel Islands 1 2 British Isles 1 2 1 Wales 2 Linguistic anglicisation 3 ReferencesHistory and examples EditChannel Islands Edit Further information History of Jersey Anglicisation In the early parts of the 19th century mostly due to increased immigration from the rest of the British Isles the town of St Helier became a predominantly English speaking place though bilingualism was still common This created a divided linguistic geography as the people of the countryside continued to use forms of Norman French and many did not even know English 8 38 9 9 268 English became seen as the language of commercial success and moral and intellectual achievement 9 269 The growth of English and the decline of French brought about the adoption of more values and social structures from Victorian England 9 Eventually this has led to the Island s culture becoming anglicised and much of the traditional Norman based culture of the Island being disregarded or lost 9 270 From 1912 the new compulsory education was delivered solely in English following the cultural norms and teaching subjects from the perspective of England 8 Anglicisation was supported by the British state It was suggested that anglicisation would not only encourage loyalty and congeniality between the Islands and Great Britain but also provide economic prosperity and improved general happiness In 1846 through a lens of growing nationalism in the UK there was concern against sending young islanders to France for education where they might bring French principles friendships and views of policy and government to the British Islands The Jersey gentry adopted this policy of anglicisation due to the social and economic benefits it would bring Anglophiles such as John Le Couteur strove to introduce England to Jersey 9 268 British Isles Edit Anglicisation was an essential element in the development of British society and of the development of a unified British polity 1 Within the British Isles anglicisation can be defined as the predominantly historical though still ongoing expansion of English culture institutions norms and even people to Scotland Wales the island of Ireland the Isle of Man and the Channel Islands i e those parts which are not in England Until the 19th century most significant period for anglicisation in those regions was the High Medieval Period Between 1000 and 1300 the British Isles became more England dominated and influenced Firstly the ruling classes of England who were of Norman origin after 1066 became anglicised as their separate Norman French identity different from the identity of the native masses became replaced with a single English identity Secondly settler communities in Wales and Ireland promoted their English identities which became established through colonisation of more Celtic parts of England Wales and Ireland between approximately 1080 and 1120 Motivated by the desire of political and economic control this process of English colonisation involved the forced resettlement of existing populations the establishment of Englishries and could change the social and ethnic configuration of an area dramatically However much of the land the English settled was not intesively used or densely populated The settling English populations created a world e g farming methods measurement units lifestyle political organisation in their new settlements in the image of England While in Scotland the various ethnic groups were brought under a single umbrella in Wales and Ireland the communities were socially and culturally segregated a distinction which was institutionalised and thus intensified in both countries 5 Wales Edit According to Colin Williams Wales might be viewed as the first colony of England The institutional anglicisation of Wales was finalised with the Laws of Wales Acts which brought Wales fully into the unitary English state This not only institutionally anglicised Wales but brought the anglicisation of Welsh culture and language The motive for Welsh anglicisation could have been the necessity to secure Protestant England against Catholic incursions and promote the power of the Welsh Tudor dynasty in the rest of England 1 Scholars have argued that industrialisation helped to preserve Wales against as thorough anglicisation as Ireland and Scotland as the Welsh did not have to abandon their language to move abroad for employment Furthermore migration patterns created a cultural division of labour with national migrants tending to work in coalfields or remain in rural villages while non national migrants were attracted to coastal towns and cities This preserved monocultural Welsh communities allowing for the survival of Welsh language and customs within them However other scholars argue that industrialisation and urbanisation made rural Wales suffer decline Given that the country s large towns and cities were anglicised this led to an overall anglicisation of the nation 1 The education system imposed by the Education Act 1870 and the Welsh Intermediate Education Act 1889 enforced compulsory English language education on all Welsh children English was perceived as the language of progress equality prosperity mass entertainment and pleasure This and other administrative reforms resulted in the institutional and cultural dominance of English and marginalised of Welsh especially in the more urban south and north east 1 In 2022 the Commission for Welsh speaking Communities warned that that migration of English speakers to Welsh speaking villages and towns was putting the Welsh language at risk 10 Linguistic anglicisation EditMain article Anglicisation linguistics Linguistic anglicisation is the practice of modifying foreign words names and phrases to make them easier to spell pronounce or understand in English 2 3 The term commonly refers to the respelling of foreign words often to a more drastic degree than that implied in for example romanisation Non English words may be anglicised by changing their form and or pronunciation to something more familiar to English speakers Some foreign place names are commonly anglicised in English Examples include the Danish city Kobenhavn Copenhagen the Russian city Moskva Moskva Moscow the Swedish city Goteborg Gothenburg the Dutch city Den Haag The Hague the Spanish city of Sevilla Seville the Egyptian city of القاهرة Al Qahira Cairo and the Italian city of Firenze Florence In the past the names of people from other language areas were anglicised to a higher extent than today This was the general rule for names of Latin or classical Greek origin Today the anglicised name forms are often retained for the more well known persons like Aristotle for Aristoteles and Adrian or later Hadrian for Hadrianus During the time in which there were large influxes of immigrants from Europe to the United States and United Kingdom during the 19th and 20th centuries the names of many immigrants were never changed by immigration officials but only by personal choice Look up anglicise or anglicize in Wiktionary the free dictionary References Edit a b c d e f Williams Colin H 1990 2 The Anglicisation of Wales English in Wales Diversity Conflict and Change Multilingual Matters ISBN 978 1 85359 031 3 a b English in Wales diversity conflict and change Page 19 Nikolas Coupland Alan Richard Thomas 1990 Anglicisation is one of those myriad terms in general use which everyone understands and hardly anyone defines It concerns the process by which non English people become assimilated or bound into an a b The British World Diaspora Culture and Identity Page 89 Carl Bridge Kent Fedorowich Carl Bridge Kent Fedorowich 2003 Beyond gaps in our information about who or what was affected by anglicisation is the matter of understanding the process more fully in terms of agency periodisation and extent and limitations Breen T H October 1986 An Empire of Goods The Anglicization of Colonial America 1690 1776 Journal of British Studies Cambridge University Press 25 4 467 499 doi 10 1086 385874 S2CID 144798714 Retrieved 13 July 2021 a b c R Davies R 2000 The Anglicization of the British Isles First English Empire Power and Identities in the British Isles 1093 1343 Ford lectures 1998 Oxford University Press OCLC 940657419 Withers Charles W J 1984 Gaelic in Scotland 1698 1981 the geographical history of a language Edinburgh J Donald ISBN 0 85976 097 9 OCLC 12078924 Embleton Sheila M Withers Charles W J September 1985 Gaelic in Scotland 1698 1981 The Geographical History of a Language Language 61 3 718 doi 10 2307 414416 ISSN 0097 8507 JSTOR 414416 a b Le Feuvre David 1994 JERSEY Not quite British Jersey Seaflower Books ISBN 0 948578 57 2 a b c d e Kelleher John D 1991 The rural community in nineteenth century Jersey Thesis S l typescript Second homes and Brexit pushing Welsh language to tipping point the Guardian 2022 11 08 Retrieved 2022 12 19 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Anglicisation amp oldid 1148519548, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.