fbpx
Wikipedia

Forfeda

The forfeda (sing. forfid) are the "additional" letters of the Ogham alphabet, beyond the basic inventory of twenty signs. Their name derives from fid ("wood", a term also used for Ogham letters) and the prefix for- ("additional").[1][2][3] The most important of these are five forfeda which were arranged in their own aicme or class, and were invented in the Old Irish period, several centuries after the peak of Ogham usage. They appear to have represented sounds felt to be missing from the original alphabet, maybe é(o), ó(i), ú(i), p and ch.[clarification needed]

Ogham letters ᚛ᚑᚌᚐᚋᚁᚂᚃᚓᚇᚐᚅ᚜
Aicme Beithe
᚛ᚐᚔᚉᚋᚓᚁᚂᚃᚄᚅ᚜
Aicme Muine
᚛ᚐᚔᚉᚋᚓᚋᚌᚎᚏ᚜
[b] Beith [m] Muin
[l] Luis [ɡ] Gort
[w] Fearn [ɡʷ] nGéadal
[s] Sail [st], [ts], [sw] Straif
[n] Nion [r] Ruis
Aicme hÚatha
᚛ᚐᚔᚉᚋᚓᚆᚇᚈᚉᚊ᚜
Aicme Ailme
᚛ᚐᚔᚉᚋᚓᚐᚑᚒᚓᚔ᚜
[j] Uath [a] Ailm
[d] Dair [o] Onn
[t] Tinne [u] Úr
[k] Coll [e] Eadhadh
[kʷ] Ceirt [i] Iodhadh
Forfeda ᚛ᚃᚑᚏᚃᚓᚇᚐ᚜
(rare, sounds uncertain)
᚛ᚕᚖᚗᚘᚚᚙ᚜
[ea], [k], [x], [eo] Éabhadh
[oi] Ór
[ui] Uilleann
[ia] Ifín [p] Peith
[x], [ai] Eamhancholl

The aicme forfeda edit

The five aicme forfeda are glossed in the manuscripts Auraicept na n-Éces ('The Scholars' Primer), De dúilib feda ('Elements of the Letters') and In Lebor Ogaim ('The Book of Ogam'), by several Bríatharogaim ("word oghams" ), or two word kennings, which explain the meanings of the names of the letters of the Ogham alphabet. Three variant lists of bríatharogaim or 'word-oghams' have been preserved, dating to the Old Irish period. They are as follows:

  • Bríatharogam Morainn mac Moín
  • Bríatharogam Maic ind Óc
  • Bríatharogam Con Culainn

Later Medieval scholars[who?] believed[weasel words] that all of the letter names of the ogham alphabet were those of trees, and attempted to explain the bríatharogaim in that light. However, modern scholarship[which?] has shown that only eight at most of the original twenty letter names are those of trees, and that the word-oghams or kennings themselves support this. Of the forfeda letter names, only one may be[vague] that of a tree or shrub (pín) and their kennings as edited (in normalized Old Irish) and translated by McManus (1988) are as follows:

Letter Meaning Bríatharogam Morainn mac Moín Bríatharogam Maic ind Óc Bríatharogam Con Culainn
EA Éabhadh Unknown snámchaín feda
'fair-swimming letter'
cosc lobair
'[admonishing?] of an infirm person'
caínem éco
'fairest fish'
OI Óir 'Gold' sruithem aicde
'most venerable substance'
lí crotha
'splendour of form'
UI Uilleann 'Elbow' túthmar fid
'fragrant tree'
cubat oll
'great elbow/cubit'
P, later IO Pín, later Iphín 'Spine/thorn'? milsem fedo
'sweetest tree'
amram mlais
'most wonderful taste'
CH or X, later AE Eamhancholl 'Twin-of-coll' lúad sáethaig
'groan of a sick person'
mol galraig
'groan of a sick person'

Four of these names are glossed in the Auraicept with tree names, ebhadh as crithach "aspen", oir as feorus no edind "spindle-tree or ivy", uilleand as edleand "honeysuckle", and iphin as spinan no ispin "gooseberry or thorn".

The kennings for Ébhadh point to the sound éo or é, which is also the word for "salmon". The name appears modelled after Eadhadh and Iodhadh. The kennings for Ór point to the word ór "gold" (cognate to Latin aurum). The kenning of Uilleann, "great elbow", refers to the letter name. Since the Ogham alphabet dates to the Primitive Irish period, it had no sign for [p] in its original form and the letter Pín was added as a letter to express it. McManus states that the name Pín was probably influenced by Latin pinus ('pine'), but a more likely explanation is that it derives from Latin spina ('thorn'), as the kennings indicate a tree or shrub with sweet tasting fruit (therefore not a pine). According to Kelly (1976) the name spín ( deriving from the Latin ) appears in the Old Irish tree lists as meaning either gooseberry or thorn, so the medieval glosses may be correct on this occasion. The name Eamhancholl means "twinned coll", referring to the shape of the letter (ᚙ resembling two ᚉ), and also perhaps referring to its sound being similar to that of coll ([x] being a fricative variant of [k]). The Bríatharogam kenning "groan of a sick person" refers to a value ch [x], predating the decision that all five forfeda represent vowels.

Apart from the first letter, the forfeda were little used in inscriptions, and this led later oghamists to rearrange them as a series of vowel diphthongs, necessitating a complete change to the sounds of Pín and Eamhancholl (the name Pín also had to be changed to Iphín). This arrangement is how they appear in most manuscripts:

  • (U+1695) Éabhadh: ea, éo ea;
  • (U+1696) Ór: oi óe, oi;
  • (U+1697) Uilleann: ui, úa, ui;
  • (U+1698) Ifín: io ía, ia;
  • (U+1699) Eamhancholl: ae.

This arrangement meant that once again the ogham alphabet was without a letter for the [p] sound, making necessary the creation of Peith (see below).

Inscriptions edit

Apart from the first letter Eabhadh, the forfeda do not appear often in orthodox ogham inscriptions. Eabhadh was in fact frequently used as part of the formula word KOI ᚕᚑᚔ, but with the value /k/ or /x/. KOI means something like 'here' and is the ogham equivalent of the Latin hic iacet (McManus §5.3, 1991); it is etymologically linked with the Latin cis ("on this side"). It also appears with its vocalic value in later orthodox inscriptions however. Of the other forfeda the next three appear only a few times, and the last letter Eamhancholl does not appear at all. So rare are the other forfeda in inscriptions that it is worthwhile detailing the individual examples (numbering as given by Macalister):

  • Óir. This appears twice:
  • In an inscription in Killogrone in County Kerry (235), which reads:

᚛ᚐᚅᚋ 

ANM

 ᚋᚖᚂᚓᚌᚖᚋᚏᚔᚇ 

MÓLEGÓMRID

 ᚋᚐᚉᚔ 

MACI

 ᚍᚓᚉᚒᚋᚓᚅ᚜

VECUMEN

᚛ᚐᚅᚋ   ᚋᚖᚂᚓᚌᚖᚋᚏᚔᚇ   ᚋᚐᚉᚔ   ᚍᚓᚉᚒᚋᚓᚅ᚜

ANM MÓLEGÓMRID MACI VECUMEN

  • In a late inscription on a cross slab at Formaston in Aberdeenshire, which reads:

᚛ᚋᚐᚊᚊᚖ 

MAQQÓ

 ᚈᚐᚂᚂᚒᚑᚏᚏᚆ 

TALLUORRH

 ᚅᚓᚆᚆᚈᚍ 

NÉHHTV

 ᚏᚑᚁᚁᚐᚉ 

ROBBAC

 ᚉᚓᚅᚅᚓᚃᚃ᚜

CÉNNEFF

᚛ᚋᚐᚊᚊᚖ   ᚈᚐᚂᚂᚒᚑᚏᚏᚆ   ᚅᚓᚆᚆᚈᚍ   ᚏᚑᚁᚁᚐᚉ   ᚉᚓᚅᚅᚓᚃᚃ᚜

MAQQÓ TALLUORRH NÉHHTV ROBBAC CÉNNEFF

  • Uilleann. This appears only once, in an inscription in Teeromoyle, again in County Kerry (240). The inscription reads:

᚛ᚋᚑᚉᚒᚏᚏᚓᚈᚔ 

MOCURRETI

 ᚋᚐᚊᚔ 

MAQI

 ᚍᚂᚔᚄᚐᚉᚓᚄᚗᚉᚋᚔᚏ᚜

VLISACESUICMIR

᚛ᚋᚑᚉᚒᚏᚏᚓᚈᚔ   ᚋᚐᚊᚔ   ᚍᚂᚔᚄᚐᚉᚓᚄᚗᚉᚋᚔᚏ᚜

MOCURRETI MAQI VLISACESUICMIR

  • Pín. This appears in two, or possibly three, inscriptions.
  • In Cool East on Valencia Island in County Kerry (231), which reads:

᚛ᚂᚑᚌᚔᚈᚈᚔ 

LOGITTI

 ᚋᚐᚊᚔ 

MAQI

 ᚓᚏᚘᚓᚅ᚜

ERPENN

᚛ᚂᚑᚌᚔᚈᚈᚔ   ᚋᚐᚊᚔ   ᚓᚏᚘᚓᚅ᚜

LOGITTI MAQI ERPENN

The letter [p] appears as an X shape instead of the 'double X' shape of the letter, presumably because the correct letter shape is quite hard to carve.
  • In Crickowel in Breconshire in Wales (327) which reads:

᚛ᚈᚒᚏᚘᚔᚂᚔ 

TURPILI

 ᚋᚑᚄᚐᚉ 

MOSAC

 ᚈᚏᚐᚂᚂᚑᚅᚔ᚜

TRALLONI

᚛ᚈᚒᚏᚘᚔᚂᚔ   ᚋᚑᚄᚐᚉ   ᚈᚏᚐᚂᚂᚑᚅᚔ᚜

TURPILI MOSAC TRALLONI

Again an X shape is used.
  • In Margam in Glamorganshire in Wales (409) which reads:

᚛ᚘᚐᚋᚘᚓᚄ᚜

PAMPES

᚛ᚘᚐᚋᚘᚓᚄ᚜

PAMPES

However, much of the inscription is broken off and what remains looks like a squat arrowhead. It almost certainly stands for [p] however, as the ogham inscription is accompanied by one in Latin which confirms the sound.

Other forfeda edit

Beyond the five Forfeda discussed above, which doubtlessly date to Old Irish times, there is a large number of letter variants and symbols, partly found in manuscripts, and partly in "scholastic" (post 6th century) inscriptions collectively termed "Forfeda". They may date to Old Irish, Middle Irish or even early modern times.

Peith edit

Due to the "schematicism of later Ogamists" (McManus 1988:167), who insisted on treating the five primary forfeda as vowels, [p] had again to be expressed as a modification of [b], called peithe, after beithe, also called beithe bog "soft beithe" or, tautologically, peithbog ( Peith, Unicode allocation U+169A).

Manuscript tradition edit

 
The forfeda of the Ogham scales in the Book of Ballymote (scale nrs. 79, 80, 81 [4][5][6])

The 7th-12th century Auraicept na n-Éces among the 92 "variants" of the Ogham script gives more letters identified as forfeda (variant nrs. 79, 80 and 81).

Inscriptions edit

The Bressay stone in Shetland (CISP BREAY/1) contains five forfeda, three of them paralleled on other Scottish monuments and also in Irish manuscripts, and two unique to Bressay. One of the latter is possibly a correction of an error in carving and not intended as a forfid. One is "rabbit-eared", interpreted as some kind of modified D, presumably the voiced spirant. Another is an "angled vowel", presumably a modified A. One unique character consists of five undulating strokes sloping backwards across the stem, possibly a modified I. The fourth is a four-stroke cross-hatching, also appearing in the late eighth or ninth-century Bern ogham alphabet and syllabary under a label which has previously been read as RR, but another suggestions is SS. It appears in the Book of Ballymote, scale no. 64.CISP - BREAY/1

References edit

  1. ^ "eDIL - Irish Language Dictionary". www.dil.ie.
  2. ^ "eDIL - Irish Language Dictionary". www.dil.ie.
  3. ^ "eDIL - Irish Language Dictionary". www.dil.ie.
  4. ^ "Ogam Scales of the Book of Ballymote by Barry Fell". www.equinox-project.com.
  5. ^ "Ogam Scales of the Book of Ballymote by Barry Fell". www.equinox-project.com.
  6. ^ "Ogam Scales of the Book of Ballymote by Barry Fell". www.equinox-project.com.
  • Kelly, Fergus 'The Old Irish Tree-list' Celtica 11 (1976) pp122–3
  • Macalister, Robert A.S. Corpus inscriptionum insularum celticarum. First edition. Dublin: Stationery Office, 1945–1949. OCLC 71392234
  • McManus, Damian. Ogam: Archaizing, Orthography and the Authenticity of the Manuscript Key to the Alphabet, Ériu 37, 1988, 1-31. Dublin: Royal Irish Academy. OCLC 56088345
  • McManus, Damian Irish letter-names and their kennings, Ériu 39 (1988), 127–168.
  • McManus, Damian. A Guide to Ogam, Maynooth 1991. ISBN 1-870684-17-6 OCLC 24181838
  • Sims-Williams, P The additional letters of the Ogam Alphabet, Cambridge Medieval Celtic Studies, 23: 29-75 (1992).

External links edit

  • The Ogam Scales from the Book of Ballymote by B. Fell

forfeda, this, article, contains, ogham, text, without, proper, rendering, support, question, marks, boxes, other, symbols, instead, ogham, letters, this, article, should, specify, language, english, content, using, lang, transliteration, transliterated, langu. This article contains Ogham text Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Ogham letters This article should specify the language of its non English content using lang transliteration for transliterated languages and IPA for phonetic transcriptions with an appropriate ISO 639 code Wikipedia s multilingual support templates may also be used See why June 2021 The forfeda sing forfid are the additional letters of the Ogham alphabet beyond the basic inventory of twenty signs Their name derives from fid wood a term also used for Ogham letters and the prefix for additional 1 2 3 The most important of these are five forfeda which were arranged in their own aicme or class and were invented in the Old Irish period several centuries after the peak of Ogham usage They appear to have represented sounds felt to be missing from the original alphabet maybe e o o i u i p and ch clarification needed Ogham letters ᚑᚌᚐᚋᚁᚂᚃᚓᚇᚐᚅ Aicme Beithe ᚐᚔᚉᚋᚓᚁᚂᚃᚄᚅ Aicme Muine ᚐᚔᚉᚋᚓᚋᚌᚎᚏ ᚁ b Beith ᚋ m Muinᚂ l Luis ᚌ ɡ Gortᚃ w Fearn ᚍ ɡʷ nGeadalᚄ s Sail ᚎ st ts sw Straifᚅ n Nion ᚏ r RuisAicme hUatha ᚐᚔᚉᚋᚓᚆᚇᚈᚉᚊ Aicme Ailme ᚐᚔᚉᚋᚓᚐᚑᚒᚓᚔ ᚆ j Uath ᚐ a Ailmᚇ d Dair ᚑ o Onnᚈ t Tinne ᚒ u Urᚉ k Coll ᚓ e Eadhadhᚊ kʷ Ceirt ᚔ i IodhadhForfeda ᚃᚑᚏᚃᚓᚇᚐ rare sounds uncertain ᚕᚖᚗᚘᚚᚙ ᚕ ea k x eo Eabhadhᚖ oi orᚗ ui Uilleannᚘ ia Ifin ᚚ p Peithᚙ x ai Eamhancholl vte Contents 1 The aicme forfeda 1 1 Inscriptions 2 Other forfeda 2 1 Peith 2 2 Manuscript tradition 2 3 Inscriptions 3 References 4 External linksThe aicme forfeda editThe five aicme forfeda are glossed in the manuscripts Auraicept na n Eces The Scholars Primer De duilib feda Elements of the Letters and In Lebor Ogaim The Book of Ogam by several Briatharogaim word oghams or two word kennings which explain the meanings of the names of the letters of the Ogham alphabet Three variant lists of briatharogaim or word oghams have been preserved dating to the Old Irish period They are as follows Briatharogam Morainn mac Moin Briatharogam Maic ind oc Briatharogam Con CulainnLater Medieval scholars who believed weasel words that all of the letter names of the ogham alphabet were those of trees and attempted to explain the briatharogaim in that light However modern scholarship which has shown that only eight at most of the original twenty letter names are those of trees and that the word oghams or kennings themselves support this Of the forfeda letter names only one may be vague that of a tree or shrub pin and their kennings as edited in normalized Old Irish and translated by McManus 1988 are as follows Letter Meaning Briatharogam Morainn mac Moin Briatharogam Maic ind oc Briatharogam Con Culainnᚕ EA Eabhadh Unknown snamchain feda fair swimming letter cosc lobair admonishing of an infirm person cainem eco fairest fish ᚖ OI oir Gold sruithem aicde most venerable substance li crotha splendour of form ᚗ UI Uilleann Elbow tuthmar fid fragrant tree cubat oll great elbow cubit ᚘ P later IO Pin later Iphin Spine thorn milsem fedo sweetest tree amram mlais most wonderful taste ᚙ CH or X later AE Eamhancholl Twin of coll luad saethaig groan of a sick person mol galraig groan of a sick person Four of these names are glossed in the Auraicept with tree names ebhadh as crithach aspen oir as feorus no edind spindle tree or ivy uilleand as edleand honeysuckle and iphin as spinan no ispin gooseberry or thorn The kennings for Ebhadh point to the sound eo or e which is also the word for salmon The name appears modelled after Eadhadh and Iodhadh The kennings for or point to the word or gold cognate to Latin aurum The kenning of Uilleann great elbow refers to the letter name Since the Ogham alphabet dates to the Primitive Irish period it had no sign for p in its original form and the letter Pin was added as a letter to express it McManus states that the name Pin was probably influenced by Latin pinus pine but a more likely explanation is that it derives from Latin spina thorn as the kennings indicate a tree or shrub with sweet tasting fruit therefore not a pine According to Kelly 1976 the name spin deriving from the Latin appears in the Old Irish tree lists as meaning either gooseberry or thorn so the medieval glosses may be correct on this occasion The name Eamhancholl means twinned coll referring to the shape of the letter ᚙ resembling two ᚉ and also perhaps referring to its sound being similar to that of coll x being a fricative variant of k The Briatharogam kenning groan of a sick person refers to a value ch x predating the decision that all five forfeda represent vowels Apart from the first letter the forfeda were little used in inscriptions and this led later oghamists to rearrange them as a series of vowel diphthongs necessitating a complete change to the sounds of Pin and Eamhancholl the name Pin also had to be changed to Iphin This arrangement is how they appear in most manuscripts ᚕ U 1695 Eabhadh ea eo ea ᚖ U 1696 or oi oe oi ᚗ U 1697 Uilleann ui ua ui ᚘ U 1698 Ifin io ia ia ᚙ U 1699 Eamhancholl ae This arrangement meant that once again the ogham alphabet was without a letter for the p sound making necessary the creation of Peith see below Inscriptions edit Apart from the first letter Eabhadh the forfeda do not appear often in orthodox ogham inscriptions Eabhadh was in fact frequently used as part of the formula word KOI ᚕᚑᚔ but with the value k or x KOI means something like here and is the ogham equivalent of the Latin hic iacet McManus 5 3 1991 it is etymologically linked with the Latin cis on this side It also appears with its vocalic value in later orthodox inscriptions however Of the other forfeda the next three appear only a few times and the last letter Eamhancholl does not appear at all So rare are the other forfeda in inscriptions that it is worthwhile detailing the individual examples numbering as given by Macalister oir This appears twice In an inscription in Killogrone in County Kerry 235 which reads ᚐᚅᚋ ANM ᚋᚖᚂᚓᚌᚖᚋᚏᚔᚇ MoLEGoMRID ᚋᚐᚉᚔ MACI ᚍᚓᚉᚒᚋᚓᚅ VECUMEN ᚐᚅᚋ ᚋᚖᚂᚓᚌᚖᚋᚏᚔᚇ ᚋᚐᚉᚔ ᚍᚓᚉᚒᚋᚓᚅ ANM MoLEGoMRID MACI VECUMEN In a late inscription on a cross slab at Formaston in Aberdeenshire which reads ᚋᚐᚊᚊᚖ MAQQo ᚈᚐᚂᚂᚒᚑᚏᚏᚆ TALLUORRH ᚅᚓᚆᚆᚈᚍ NEHHTV ᚏᚑᚁᚁᚐᚉ ROBBAC ᚉᚓᚅᚅᚓᚃᚃ CENNEFF ᚋᚐᚊᚊᚖ ᚈᚐᚂᚂᚒᚑᚏᚏᚆ ᚅᚓᚆᚆᚈᚍ ᚏᚑᚁᚁᚐᚉ ᚉᚓᚅᚅᚓᚃᚃ MAQQo TALLUORRH NEHHTV ROBBAC CENNEFF Uilleann This appears only once in an inscription in Teeromoyle again in County Kerry 240 The inscription reads ᚋᚑᚉᚒᚏᚏᚓᚈᚔ MOCURRETI ᚋᚐᚊᚔ MAQI ᚍᚂᚔᚄᚐᚉᚓᚄᚗᚉᚋᚔᚏ VLISACESUICMIR ᚋᚑᚉᚒᚏᚏᚓᚈᚔ ᚋᚐᚊᚔ ᚍᚂᚔᚄᚐᚉᚓᚄᚗᚉᚋᚔᚏ MOCURRETI MAQI VLISACESUICMIR Pin This appears in two or possibly three inscriptions In Cool East on Valencia Island in County Kerry 231 which reads ᚂᚑᚌᚔᚈᚈᚔ LOGITTI ᚋᚐᚊᚔ MAQI ᚓᚏᚘᚓᚅ ERPENN ᚂᚑᚌᚔᚈᚈᚔ ᚋᚐᚊᚔ ᚓᚏᚘᚓᚅ LOGITTI MAQI ERPENN The letter p appears as an X shape instead of the double X shape of the letter presumably because the correct letter shape is quite hard to carve In Crickowel in Breconshire in Wales 327 which reads dd ᚈᚒᚏᚘᚔᚂᚔ TURPILI ᚋᚑᚄᚐᚉ MOSAC ᚈᚏᚐᚂᚂᚑᚅᚔ TRALLONI ᚈᚒᚏᚘᚔᚂᚔ ᚋᚑᚄᚐᚉ ᚈᚏᚐᚂᚂᚑᚅᚔ TURPILI MOSAC TRALLONI Again an X shape is used In Margam in Glamorganshire in Wales 409 which reads dd ᚘᚐᚋᚘᚓᚄ PAMPES ᚘᚐᚋᚘᚓᚄ PAMPES However much of the inscription is broken off and what remains looks like a squat arrowhead It almost certainly stands for p however as the ogham inscription is accompanied by one in Latin which confirms the sound dd Other forfeda editBeyond the five Forfeda discussed above which doubtlessly date to Old Irish times there is a large number of letter variants and symbols partly found in manuscripts and partly in scholastic post 6th century inscriptions collectively termed Forfeda They may date to Old Irish Middle Irish or even early modern times Peith edit Due to the schematicism of later Ogamists McManus 1988 167 who insisted on treating the five primary forfeda as vowels p had again to be expressed as a modification of b called peithe after beithe also called beithe bog soft beithe or tautologically peithbog ᚚ Peith Unicode allocation U 169A Manuscript tradition edit Further information Scholastic Ogham nbsp The forfeda of the Ogham scales in the Book of Ballymote scale nrs 79 80 81 4 5 6 The 7th 12th century Auraicept na n Eces among the 92 variants of the Ogham script gives more letters identified as forfeda variant nrs 79 80 and 81 Inscriptions edit The Bressay stone in Shetland CISP BREAY 1 contains five forfeda three of them paralleled on other Scottish monuments and also in Irish manuscripts and two unique to Bressay One of the latter is possibly a correction of an error in carving and not intended as a forfid One is rabbit eared interpreted as some kind of modified D presumably the voiced spirant Another is an angled vowel presumably a modified A One unique character consists of five undulating strokes sloping backwards across the stem possibly a modified I The fourth is a four stroke cross hatching also appearing in the late eighth or ninth century Bern ogham alphabet and syllabary under a label which has previously been read as RR but another suggestions is SS It appears in the Book of Ballymote scale no 64 CISP BREAY 1References edit eDIL Irish Language Dictionary www dil ie eDIL Irish Language Dictionary www dil ie eDIL Irish Language Dictionary www dil ie Ogam Scales of the Book of Ballymote by Barry Fell www equinox project com Ogam Scales of the Book of Ballymote by Barry Fell www equinox project com Ogam Scales of the Book of Ballymote by Barry Fell www equinox project com Kelly Fergus The Old Irish Tree list Celtica 11 1976 pp122 3 Macalister Robert A S Corpus inscriptionum insularum celticarum First edition Dublin Stationery Office 1945 1949 OCLC 71392234 McManus Damian Ogam Archaizing Orthography and the Authenticity of the Manuscript Key to the Alphabet Eriu 37 1988 1 31 Dublin Royal Irish Academy OCLC 56088345 McManus Damian Irish letter names and their kennings Eriu 39 1988 127 168 McManus Damian A Guide to Ogam Maynooth 1991 ISBN 1 870684 17 6 OCLC 24181838 Sims Williams P The additional letters of the Ogam Alphabet Cambridge Medieval Celtic Studies 23 29 75 1992 External links editThe Ogam Scales from the Book of Ballymote by B Fell Retrieved from https en wikipedia org w index php title Forfeda amp oldid 1201741957, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.