fbpx
Wikipedia

A Dictionary of Modern Written Arabic

A Dictionary of Modern Written Arabic is an Arabic–English dictionary compiled by Hans Wehr and edited by J Milton Cowan.

A Dictionary of Modern Written Arabic
Hans Wehr's Dictionary of Modern Written Arabic, English-language U.S. edition
AuthorHans Wehr
GenreDictionary
Published1961 (1961)

First published in 1961 by Otto Harrassowitz in Wiesbaden, Germany, it was an enlarged and revised English version of Wehr's German Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart ("Arabic dictionary for the contemporary written language") (1952) and its Supplement (1959). The Arabic-German dictionary was completed in 1945, but not published until 1952.[1] Writing in the 1960s, a critic commented, "Of all the dictionaries of modern written Arabic, the work [in question] ... is the best."[2] It remains the most widely used Arabic-English dictionary.[3]

The work is compiled on descriptive principles: only words and expressions that are attested in context are included.[4] "It was chiefly based on combing modern works of Arabic literature for lexical items, rather than culling them from medieval Arabic dictionaries, which was what Lane had done in the nineteenth century".[5]

Hans Wehr was a member of the National Socialist (Nazi) Party and argued that the Nazi government should ally with the Arabs against England and France. The Arabic-German dictionary project was funded by the Nazi government, which intended to use it to translate Adolf Hitler's Mein Kampf into Arabic. Despite this, at least one Jewish scholar, Hedwig Klein, contributed to the dictionary.[1]

Besides English speakers, the dictionary is also very popular among Arabic language learners in Japan.[6]

Collation edit

The dictionary arranges its entries according to the traditional Arabic root order. Foreign words are listed in straight alphabetical order by the letters of the word. Arabicized loanwords, if they can clearly fit under some root, are entered both ways, often with the root entry giving reference to the alphabetical listing.[7]

Under a given root, lexical data are, whenever they exist, arranged in the following sequence:[8]

  • the perfect of the basic stem (stem I)
  • vowels of the imperfect of stem I
  • maṣādir (verbal nouns) of stem I
  • finite derived stem verb forms, indicated by Roman numerals

Nominal forms then follow according to their length (including those verbal nouns and participles which merit separate listings). This ordering means that forms derived from the same verb stem (i.e. closely related finite verb forms, verbal nouns, and participles) are not always grouped together (as is done in some other Arabic dictionaries). The dictionary does not usually give concrete example forms of finite derived stem verbs, so that the user must refer to the introduction in order to know the pattern associated with each of the stem numbers ("II" through "X") and reconstruct such verb forms based solely on the stem number and the abstract consonantal root.

Transcription and orthography edit

Transcriptions (for specific details, see Hans Wehr transliteration) are provided for the past tense of the basic verb form, for the vowel of the imperfect tense, and for all nouns and particles, but they are not provided for verb forms of the derived stems, except for any irregular forms, the rare XI to XV stems, and the quadriliteral roots. The morphology of the derived stems II-X is regular and is given in Wehr's "Introduction".[8] Other parts of speech such as nouns are fully given transcriptions.

Foreign words are transliterated according to pronunciation, for which Arab students at the University of Münster were consulted.[9] This means that the sounds [e], [eː], [ə], [o], [oː], [ɡ], [v], and [p], which are used in Modern Standard Arabic pronunciation among well-educated and careful speakers, but cannot be easily represented in standard Arabic script (even with full vowel diacritics), can be unambiguously indicated.[9] Examples would be مانجو mangō 'mango fruit/tree' and كوري kōrī 'Korean'.

As for the Arabic orthography used, word-initial glottal stops or hamza (i.e. the ا vs. أ vs. إ distinction) are not written either in the Arabic of the entries or in the transliteration. For example, اكل (transliterated akala, "to eat", from the root أ ك ل ʼ k l), which has an initial hamzat al-qaṭʽ, and ابن (ibn "son", from the root ب ن b-n), which does not have an initial hamzat al-qaṭʽ, are both written without a hamza represented in either the Arabic or the transliteration. In transliteration systems such as DIN 31635, the first would be transliterated as ʼakala, with an apostrophe representing hamza, and the second as ibn, without an apostrophe. Hamzas in the middle and end of words, however, are written, as in مأكل maʼkal "food".

Word-final yā’ ي (-y or ) and alif maqṣūra ى () are not distinguished in the Arabic: they are both written as ى, without dots (an Egyptian custom).[10][11] They are, however, distinguished in the transliteration: for example, ثنى ("to double") and ثني ("bending") are both written as ثنى, but the first is transliterated as ṯanā and the second as ṯany.

Editions edit

 
The 4th edition in English published by Harrassowitz Verlag in 1979

Shortly after the publication of the first German version in 1952, the Committee on Language Programs of the American Council of Learned Societies recognized its excellence and sought to publish an English version. The publication of the English edition was financed by the American Council of Learned Societies, the Arabian-American Oil Company, and Cornell University.[12] The English version of the Wehr dictionary is commonly available in two editions. The so-called 3rd edition was printed by Otto Harrassowitz in Wiesbaden, Hesse, in 1961 (reprinted in 1966, 1971) under the title A Dictionary of Modern Written Arabic: Arabic–English, as well as by Spoken Language Services, Inc. of Ithaca, New York, in 1976, under the somewhat different title Arabic–English Dictionary: The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic, Edited by J M. Cowan. Librairie du Liban in Lebanon has printed it since 1980, and it is widely available in the Middle East (ISBN 978-9953-33-673-2).

The 4th edition (pictured above), which is considerably amended and enlarged (1301 pages compared to 1110 in the 3rd edition), was published in 1979. Harrassowitz published an improved English translation of the 4th edition of the Arabic-German dictionary with over 13,000 additional entries, approx. 26,000 words with approx. 20 words per page.[13] It was published in 1994 by Spoken Language Services, Inc. of Ithaca, New York, and is usually available in the United States as a compact "student" paperback[14] (ISBN 0-87950-003-4). In 2019, a two-volume version also started being offered.

The 5th edition available in German, published by Harrassowitz's publishing house in 1985, also in the city of Wiesbaden, under the title Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart: Arabisch–Deutsch, unter Mitwirkung von Lorenz Kropfitsch neu bearbeitet und erweitert (ISBN 3-447-01998-0). It has 1452 pages of dictionary entries.

The 6th edition in German was published by Harrassowitz in December 2020, which was significantly expanded and comprehensively edited by Lorenz Kropfitsch. This edition was created that only has the basic set of lexemes in common with the previous edition.[15] The Arabist and lexicographer Dr. Lorenz Kropfitsch, who taught Arabic at the FTSK Germersheim for decades, passed away on January 5, 2020 at the age of 73.[16]

See also edit

Notes edit

  1. ^ a b Buchen, Stefan. "Hedwig Klein and "Mein Kampf": The unknown Arabist - Qantara.de". Qantara.de - Dialogue with the Islamic World. from the original on 2018-04-29. Retrieved 2018-04-28.
  2. ^ Sa'id, 328
  3. ^ Karin C. Ryding (2005). A Reference Grammar of Modern Standard Arabic. Cambridge University Press. p. 678.
  4. ^ Wehr, VII; Sa'id, 329
  5. ^ Irwin, 265
  6. ^ "アラビア語学習書~辞書". Tokyo University of Foreign Studies (in Japanese). from the original on 2020-11-28. Retrieved 2021-07-09.
  7. ^ Wehr, XII-XIII
  8. ^ a b Wehr, XIII
  9. ^ a b Wehr, XII
  10. ^ In Egypt, Sudan and sometimes other regions, the final form is always ى (without dots).
  11. ^ ى for final /-aː/ is commonly known as ألف لينة Egyptian Arabic pronunciation: [ˈʔælef læjˈjenæ], especially in Egypt.
  12. ^ A Dictionary of Modern Written Arabic. Otto Harrassowitz. 1979. p. VI.
  13. ^ "A Dictionary of Modern Written Arabic". Harrassowitz Verlag. from the original on 2021-02-08. Retrieved 2021-02-07.
  14. ^ Arabic-English Dictionary. Preface to Student Edition, Preface to Fourth Edition: Spoken Language Services, Inc. p. V,VI. ISBN 978-0-87950-003-0.
  15. ^ "Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart". Harrassowitz (in German). from the original on 2021-02-08. Retrieved 2021-02-07.
  16. ^ "Nachruf auf Dr. Lorenz Kropfitsch" [Dr.Lorenz Kropfitsch Obituary] (PDF) (in German). (PDF) from the original on 2021-02-08. Retrieved 2021-02-07.

References edit

  • Irwin, Robert (2006). For Lust of Knowing. London: Allen Lane.
  • Sa'id, Majed F. (1962). "Review of A Dictionary of Modern Written Arabic by Hans Wehr, J Milton Cowan". Language 38 (3): 328-330. (Available online through JSTOR)
  • Wehr, Hans (1976). "Introduction", in Hans Wehr & J M. Cowan Arabic–English Dictionary, pp. vii–xv. Ithaca, N.Y.: Spoken Language Services.
  • Haywood, John. Reviewed Work: A Dictionary of Modern Written Arabic (Arabic-English) by Hans Wehr, J. Milton Cowan, Die Welt Des Islams, vol. 20, no. 3/4, 1980, pp. 246–248.

dictionary, modern, written, arabic, arabic, english, dictionary, compiled, hans, wehr, edited, milton, cowan, hans, wehr, dictionary, modern, written, arabic, english, language, editionauthorhans, wehrgenredictionarypublished1961, 1961, first, published, 1961. A Dictionary of Modern Written Arabic is an Arabic English dictionary compiled by Hans Wehr and edited by J Milton Cowan A Dictionary of Modern Written ArabicHans Wehr s Dictionary of Modern Written Arabic English language U S editionAuthorHans WehrGenreDictionaryPublished1961 1961 First published in 1961 by Otto Harrassowitz in Wiesbaden Germany it was an enlarged and revised English version of Wehr s German Arabisches Worterbuch fur die Schriftsprache der Gegenwart Arabic dictionary for the contemporary written language 1952 and its Supplement 1959 The Arabic German dictionary was completed in 1945 but not published until 1952 1 Writing in the 1960s a critic commented Of all the dictionaries of modern written Arabic the work in question is the best 2 It remains the most widely used Arabic English dictionary 3 The work is compiled on descriptive principles only words and expressions that are attested in context are included 4 It was chiefly based on combing modern works of Arabic literature for lexical items rather than culling them from medieval Arabic dictionaries which was what Lane had done in the nineteenth century 5 Hans Wehr was a member of the National Socialist Nazi Party and argued that the Nazi government should ally with the Arabs against England and France The Arabic German dictionary project was funded by the Nazi government which intended to use it to translate Adolf Hitler s Mein Kampf into Arabic Despite this at least one Jewish scholar Hedwig Klein contributed to the dictionary 1 Besides English speakers the dictionary is also very popular among Arabic language learners in Japan 6 Contents 1 Collation 2 Transcription and orthography 3 Editions 4 See also 5 Notes 6 ReferencesCollation editThe dictionary arranges its entries according to the traditional Arabic root order Foreign words are listed in straight alphabetical order by the letters of the word Arabicized loanwords if they can clearly fit under some root are entered both ways often with the root entry giving reference to the alphabetical listing 7 Under a given root lexical data are whenever they exist arranged in the following sequence 8 the perfect of the basic stem stem I vowels of the imperfect of stem I maṣadir verbal nouns of stem I finite derived stem verb forms indicated by Roman numerals Nominal forms then follow according to their length including those verbal nouns and participles which merit separate listings This ordering means that forms derived from the same verb stem i e closely related finite verb forms verbal nouns and participles are not always grouped together as is done in some other Arabic dictionaries The dictionary does not usually give concrete example forms of finite derived stem verbs so that the user must refer to the introduction in order to know the pattern associated with each of the stem numbers II through X and reconstruct such verb forms based solely on the stem number and the abstract consonantal root Transcription and orthography editTranscriptions for specific details see Hans Wehr transliteration are provided for the past tense of the basic verb form for the vowel of the imperfect tense and for all nouns and particles but they are not provided for verb forms of the derived stems except for any irregular forms the rare XI to XV stems and the quadriliteral roots The morphology of the derived stems II X is regular and is given in Wehr s Introduction 8 Other parts of speech such as nouns are fully given transcriptions Foreign words are transliterated according to pronunciation for which Arab students at the University of Munster were consulted 9 This means that the sounds e eː e o oː ɡ v and p which are used in Modern Standard Arabic pronunciation among well educated and careful speakers but cannot be easily represented in standard Arabic script even with full vowel diacritics can be unambiguously indicated 9 Examples would be مانجو mangō mango fruit tree and كوري kōri Korean As for the Arabic orthography used word initial glottal stops or hamza i e the ا vs أ vs إ distinction are not written either in the Arabic of the entries or in the transliteration For example اكل transliterated akala to eat from the root أ ك ل ʼ k l which has an initial hamzat al qaṭʽ and ابن ibn son from the root ب ن b n which does not have an initial hamzat al qaṭʽ are both written without a hamza represented in either the Arabic or the transliteration In transliteration systems such as DIN 31635 the first would be transliterated as ʼakala with an apostrophe representing hamza and the second as ibn without an apostrophe Hamzas in the middle and end of words however are written as in مأكل maʼkal food Word final ya ي y or i and alif maqṣura ى a are not distinguished in the Arabic they are both written as ى without dots an Egyptian custom 10 11 They are however distinguished in the transliteration for example ثنى to double and ثني bending are both written as ثنى but the first is transliterated as ṯana and the second as ṯany Editions edit nbsp The 4th edition in English published by Harrassowitz Verlag in 1979 Shortly after the publication of the first German version in 1952 the Committee on Language Programs of the American Council of Learned Societies recognized its excellence and sought to publish an English version The publication of the English edition was financed by the American Council of Learned Societies the Arabian American Oil Company and Cornell University 12 The English version of the Wehr dictionary is commonly available in two editions The so called 3rd edition was printed by Otto Harrassowitz in Wiesbaden Hesse in 1961 reprinted in 1966 1971 under the title A Dictionary of Modern Written Arabic Arabic English as well as by Spoken Language Services Inc of Ithaca New York in 1976 under the somewhat different title Arabic English Dictionary The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic Edited by J M Cowan Librairie du Liban in Lebanon has printed it since 1980 and it is widely available in the Middle East ISBN 978 9953 33 673 2 The 4th edition pictured above which is considerably amended and enlarged 1301 pages compared to 1110 in the 3rd edition was published in 1979 Harrassowitz published an improved English translation of the 4th edition of the Arabic German dictionary with over 13 000 additional entries approx 26 000 words with approx 20 words per page 13 It was published in 1994 by Spoken Language Services Inc of Ithaca New York and is usually available in the United States as a compact student paperback 14 ISBN 0 87950 003 4 In 2019 a two volume version also started being offered The 5th edition available in German published by Harrassowitz s publishing house in 1985 also in the city of Wiesbaden under the title Arabisches Worterbuch fur die Schriftsprache der Gegenwart Arabisch Deutsch unter Mitwirkung von Lorenz Kropfitsch neu bearbeitet und erweitert ISBN 3 447 01998 0 It has 1452 pages of dictionary entries The 6th edition in German was published by Harrassowitz in December 2020 which was significantly expanded and comprehensively edited by Lorenz Kropfitsch This edition was created that only has the basic set of lexemes in common with the previous edition 15 The Arabist and lexicographer Dr Lorenz Kropfitsch who taught Arabic at the FTSK Germersheim for decades passed away on January 5 2020 at the age of 73 16 See also editClassical Arabic List of Arabic language academies Arabic phonology Romanization of Arabic Help IPA Arabic Varieties of ArabicNotes edit a b Buchen Stefan Hedwig Klein and Mein Kampf The unknown Arabist Qantara de Qantara de Dialogue with the Islamic World Archived from the original on 2018 04 29 Retrieved 2018 04 28 Sa id 328 Karin C Ryding 2005 A Reference Grammar of Modern Standard Arabic Cambridge University Press p 678 Wehr VII Sa id 329 Irwin 265 アラビア語学習書 辞書 Tokyo University of Foreign Studies in Japanese Archived from the original on 2020 11 28 Retrieved 2021 07 09 Wehr XII XIII a b Wehr XIII a b Wehr XII In Egypt Sudan and sometimes other regions the final form is always ى without dots ى for final aː is commonly known as ألف لينة Egyptian Arabic pronunciation ˈʔaelef laejˈjenae especially in Egypt A Dictionary of Modern Written Arabic Otto Harrassowitz 1979 p VI A Dictionary of Modern Written Arabic Harrassowitz Verlag Archived from the original on 2021 02 08 Retrieved 2021 02 07 Arabic English Dictionary Preface to Student Edition Preface to Fourth Edition Spoken Language Services Inc p V VI ISBN 978 0 87950 003 0 Arabisches Worterbuch fur die Schriftsprache der Gegenwart Harrassowitz in German Archived from the original on 2021 02 08 Retrieved 2021 02 07 Nachruf auf Dr Lorenz Kropfitsch Dr Lorenz Kropfitsch Obituary PDF in German Archived PDF from the original on 2021 02 08 Retrieved 2021 02 07 References editIrwin Robert 2006 For Lust of Knowing London Allen Lane Sa id Majed F 1962 Review of A Dictionary of Modern Written Arabic by Hans Wehr J Milton Cowan Language 38 3 328 330 Available online through JSTOR Wehr Hans 1976 Introduction in Hans Wehr amp J M Cowan Arabic English Dictionary pp vii xv Ithaca N Y Spoken Language Services Haywood John Reviewed Work A Dictionary of Modern Written Arabic Arabic English by Hans Wehr J Milton Cowan Die Welt Des Islams vol 20 no 3 4 1980 pp 246 248 Retrieved from https en wikipedia org w index php title A Dictionary of Modern Written Arabic amp oldid 1222148128, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.