fbpx
Wikipedia

Tirant lo Blanch

Tirant lo Blanch (Valencian pronunciation: [tiˈɾand lo ˈblaŋ(k)] ; modern spelling: Tirant lo Blanc[1]), in English Tirant the White[2], is a chivalric romance written by the Valencian knight Joanot Martorell, finished posthumously by his friend Martí Joan de Galba and published in the city of Valencia in 1490 as an incunabulum edition. The title means "Tirant the White" and is the name of the romance's main character who saves the Byzantine Empire.

Tirant lo Blanch
Title page of the first Castilian-language translation of Tirant lo Blanch, printed in Valladolid by Diego de Gumiel
AuthorJoanot Martorell
Martí Joan de Galba
Original titleTirant lo Blanch
CountryKingdom of Valencia
LanguageValencian
GenreChivalric romance
Set inEurope, North Africa, Middle East, 15th century AD
PublisherMartí Joan de Galba
Publication date
1490
849.9
Original text
Tirant lo Blanch at Catalan Wikisource

It is one of the best known medieval works of literature in Valencian. It is considered a masterpiece in the Valencian literature and in the literature in Catalan language as a whole,[3][4][5][6][7] and it played an important role in the evolution of the Western novel through its influence on the author Miguel de Cervantes. The book has been noted for its use of many Valencian proverbs.[8]

Plot edit

Tirant lo Blanch tells the story of a knight Tirant from Brittany who has a series of adventures across Europe in his quest. He joins in knightly competitions in England and France until the Emperor of the Byzantine Empire asks him to help in the war against the Ottoman Turks, Islamic invaders threatening Constantinople, the capital and seat of the Empire. Tirant accepts and is made Megaduke of the Byzantine Empire and the captain of an army. He defeats the invaders and saves the Empire from destruction. Afterwards, he fights the Turks in many regions of the eastern Mediterranean and North Africa, but he dies just before he can marry the pretty heiress of the Byzantine Empire.

Themes edit

Compared to books of the same time period, it lacks the bucolic, platonic, and contemplative love commonly portrayed in the chivalric heroes. Instead the main character is full of life and sensuous love, sarcasm, and human feelings. The work is filled with down to earth descriptions of daily life, prosaic and even bitter in nature.[citation needed]

Influence edit

Tirant lo Blanch is one of the most important books written in Valencian. Written by Joanot Martorell in the 15th century, the Tirant is an unusual chivalric novel in its naturalistic and satirical character, which also appears to have a strong autobiographic component. It tells the feats and adventures of Knight Tirant lo Blanc from Brittany. At times, it parallels the life and adventures of Roger de Flor, main leader of the mercenary Company of Almogàvers, which fought in Asia Minor and Greece, both for and against the Emperor of Byzantium. This historical resemblance is evident in the description of events occurring around Constantinople and the defeat of Sultan Mehmed II "the conqueror". While Roger de Flor's almogàvers had the upper hand in the region, the Fall of Constantinople in 1453 was a huge shock to Christian Europe, marking an end to the Byzantine Empire that Martorell's contemporaries wished to change. In writing his novel, Martorell perhaps rewrote history to fit what he wanted it to be - which in a way makes it a precursor of the present-day genre of alternate history.

The Spanish text of Don Quixote states, in Chapter 6 of Part I, that because of certain characteristics of Tirant – characters with unlikely or funny names such as Kirieleison de Montalbán, the presence of a merry widow, the fact that in the book knights eat, sleep, and die in their beds having made a will, and the title can be understood as "Tirant the Blank", lacking a major victory to put on his shield – the book is quite different from the typical chivalric romance. These aspects make the book exceptional, and made Cervantes state that "por su estilo", which can be translated "because of its style" but more likely means "in its own way", the book is "a treasure of enjoyment and a gold mine of recreation" ("un tesoro de contento y una mina de pasatiempos"), the "best book in the world." It is an (unintentionally) funny book, and Cervantes liked funny books, believed the world needed more of them, and wrote his own in Don Quixote.[9] Cervantes saw this 100-year-old book as the crown jewel of his library.[10]

Translations and adaptations edit

Translations edit

The book has been translated into several languages including French,[11] Italian,[12] Spanish,[13] Polish,[14] Russian,[15] Finnish,[16] German, Dutch, Swedish and Chinese. Modern translations of the book into English include Tirant lo Blanc, translated by David H. Rosenthal[4] (1983, 1996), Tirant lo Blanc: The Complete Translation (Catalan Studies, Vol 1), translated by Ray La Fontaine (1994)[3] and The White Knight: Tirant lo Blanc (Project Gutenberg), translated by Robert S. Rudder (1995). There's also an adaptation in modern Catalan[17]

Film adaptation edit

The plot of the 2006 film adaptation is based on the later part of the adventures of Tirant and events leading to his involvement in Constantinople and afterwards.

Notes and references edit

  1. ^ Its modern spelling, according to both the Valencian and the Catalan standard, is Tirant lo Blanc, but it is also referred to by its original spelling Tirant lo Blanch, where the h is silent.
  2. ^ Taylor, Barry. "A Catalan classic rediscovered". The British Library.
  3. ^ a b Joanot Martorell; Ray la Fontaine (1994). Tirant lo Blanch: the Complete Translation. Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. ISBN 0820416886.
  4. ^ a b Joanot Martorell; Martí Joan de Galba; David Rosenthal (1996). Tirant lo Blanch. Johns Hopkins University Press. ISBN 0801854210.
  5. ^ de Courcelles, Dominique (April 1996). "Voeu chevaleresque et voeu de croisade dans le roman de Tirant lo Blanc (1460-1490)". Les Cahiers du Centre de Recherches Historiques (in French). 16: 1–14. doi:10.4000/ccrh.2652. Among the Catalan literature of the late Middle Ages, the chivalric romance entitled Tirant lo Blanc is one of the best known works
  6. ^ Manuel Muñoz (30 January 1985). "Rosenthal pudo al fin hablar en Valencia sobre su traducción de 'Tirant lo Blanc'". El País. Spain. Retrieved 13 September 2019. Rosenthal, the first translator into English of the masterpiece of the literature in Catalan language, written by the Valencians Joanot Martorell and Martí Joan de Galba, was boycotted in his first attempt to give a talk in the city [Valencia]
  7. ^ Edward T. Aylward (1985). Martorell's Tirant lo Blanch: A Program for Military and Social Reform in Fifteenth-Century Christendom. University of North Carolina Press, University of North Carolina at Chapel Hill for its Department of Romance Studies. ISBN 0807892297. Only in the late 1940s did Hispanists begin to awaken to the considerable literary qualities of this unique Catalan work of fiction
  8. ^ Conca, Maria, and Josep Guia. "A Poetic Game of Proverbs. Study and Annotated Edition of Refranys rimats, a 15th-century Catalan Literary Work." Catalan Review 17 (2003) 53-86.
  9. ^ Daniel Eisenberg, "Pero Pérez the Priest and his Comment on Tirant lo Blanch, MLN (Modern Language Notes), volume 88, 1973, pp. 320-330, included in Eisenberg, Romances of Chivalry in the Spanish Golden Age, Newark, Delaware, Juan de la Cuesta, 1982. http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01159841877587238327702/index.htm
  10. ^ Daniel Eisenberg, La biblioteca de Cervantes, in Studia in honorem Martín de Riquer, volume 2, Barcelona, Quaderns Crema, 1987, pp. 271-328; online as "La reconstrucción de la biblioteca de Cervantes", pp. 41-52 of La biblioteca de Cervantes: Una reconstrucción, on p. 51.
  11. ^ Joanot Martorell; Comte de Caylus (1997). Tirant le Blanc. Éditions Gallimard. ISBN 2070751090.
  12. ^ Joanot Martorell; Lelio Manfredi (1556). Della historia del valorosissimo et invittissimo cavallier Tirante il Bianco. Domenico Farri.
  13. ^ Joanot Martorell; Diego de Gumiel; Vicent Escartí (2005). Tirante el Blanco. Traducción castellana, Valladolid, 1511. Editorial Tirant lo Blanch. ISBN 9788484560234.
  14. ^ Joanot Martorell; Rozalya Sasor (2007). Tirant Biały. Ksiegarnia Akademicka.
  15. ^ Joanot Martorell; Marina Abramova; P. A. Skobtsev; E. E. Guixina (2006). Tirant lo Blanch. Ladomir: Nauka.
  16. ^ Joanot Martorell; David H. Rosenthal; Paavo Lehtonen (1987). Tirant Valkoinen. Gummerus. ISBN 9512026678.
  17. ^ Joanot Martorell, translation by Màrius Serra. https://www.llibres.cat/products/482338-tirant-lo-blanc.html

External links edit

  • Tirant lo Blanch, online edition (full text in a web page, in Catalan)
  • The White Knight: Tirant lo Blanc at Project Gutenberg edited and translated into English by Robert S. Rudder
  • Tirant lo Blanc, Wikisource
  • In the opinion of some experts Tirant is different from similar works see "Origenes de la novela..." By Marcelino Mendendez y Pelayo, Adolfo Bonilla y San Martin
  • El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha By Miguel de Cervantes Saavedra
  • Tirant Lo Blanch: A Study of Its Authorship, Principal Sources and historical setting" by Joseph A. Vaeth (1918)

tirant, blanch, film, tirant, blanc, film, valencian, pronunciation, tiˈɾand, ˈblaŋ, modern, spelling, tirant, blanc, english, tirant, white, chivalric, romance, written, valencian, knight, joanot, martorell, finished, posthumously, friend, martí, joan, galba,. For the film see Tirant lo Blanc film Tirant lo Blanch Valencian pronunciation tiˈɾand lo ˈblaŋ k modern spelling Tirant lo Blanc 1 in English Tirant the White 2 is a chivalric romance written by the Valencian knight Joanot Martorell finished posthumously by his friend Marti Joan de Galba and published in the city of Valencia in 1490 as an incunabulum edition The title means Tirant the White and is the name of the romance s main character who saves the Byzantine Empire Tirant lo BlanchTitle page of the first Castilian language translation of Tirant lo Blanch printed in Valladolid by Diego de GumielAuthorJoanot MartorellMarti Joan de GalbaOriginal titleTirant lo BlanchCountryKingdom of ValenciaLanguageValencianGenreChivalric romanceSet inEurope North Africa Middle East 15th century ADPublisherMarti Joan de GalbaPublication date1490Dewey Decimal849 9Original textTirant lo Blanch at Catalan Wikisource It is one of the best known medieval works of literature in Valencian It is considered a masterpiece in the Valencian literature and in the literature in Catalan language as a whole 3 4 5 6 7 and it played an important role in the evolution of the Western novel through its influence on the author Miguel de Cervantes The book has been noted for its use of many Valencian proverbs 8 Contents 1 Plot 2 Themes 3 Influence 4 Translations and adaptations 4 1 Translations 4 2 Film adaptation 5 Notes and references 6 External linksPlot editTirant lo Blanch tells the story of a knight Tirant from Brittany who has a series of adventures across Europe in his quest He joins in knightly competitions in England and France until the Emperor of the Byzantine Empire asks him to help in the war against the Ottoman Turks Islamic invaders threatening Constantinople the capital and seat of the Empire Tirant accepts and is made Megaduke of the Byzantine Empire and the captain of an army He defeats the invaders and saves the Empire from destruction Afterwards he fights the Turks in many regions of the eastern Mediterranean and North Africa but he dies just before he can marry the pretty heiress of the Byzantine Empire Themes editCompared to books of the same time period it lacks the bucolic platonic and contemplative love commonly portrayed in the chivalric heroes Instead the main character is full of life and sensuous love sarcasm and human feelings The work is filled with down to earth descriptions of daily life prosaic and even bitter in nature citation needed Influence editTirant lo Blanch is one of the most important books written in Valencian Written by Joanot Martorell in the 15th century the Tirant is an unusual chivalric novel in its naturalistic and satirical character which also appears to have a strong autobiographic component It tells the feats and adventures of Knight Tirant lo Blanc from Brittany At times it parallels the life and adventures of Roger de Flor main leader of the mercenary Company of Almogavers which fought in Asia Minor and Greece both for and against the Emperor of Byzantium This historical resemblance is evident in the description of events occurring around Constantinople and the defeat of Sultan Mehmed II the conqueror While Roger de Flor s almogavers had the upper hand in the region the Fall of Constantinople in 1453 was a huge shock to Christian Europe marking an end to the Byzantine Empire that Martorell s contemporaries wished to change In writing his novel Martorell perhaps rewrote history to fit what he wanted it to be which in a way makes it a precursor of the present day genre of alternate history The Spanish text of Don Quixote states in Chapter 6 of Part I that because of certain characteristics of Tirant characters with unlikely or funny names such as Kirieleison de Montalban the presence of a merry widow the fact that in the book knights eat sleep and die in their beds having made a will and the title can be understood as Tirant the Blank lacking a major victory to put on his shield the book is quite different from the typical chivalric romance These aspects make the book exceptional and made Cervantes state that por su estilo which can be translated because of its style but more likely means in its own way the book is a treasure of enjoyment and a gold mine of recreation un tesoro de contento y una mina de pasatiempos the best book in the world It is an unintentionally funny book and Cervantes liked funny books believed the world needed more of them and wrote his own in Don Quixote 9 Cervantes saw this 100 year old book as the crown jewel of his library 10 Translations and adaptations editTranslations edit The book has been translated into several languages including French 11 Italian 12 Spanish 13 Polish 14 Russian 15 Finnish 16 German Dutch Swedish and Chinese Modern translations of the book into English include Tirant lo Blanc translated by David H Rosenthal 4 1983 1996 Tirant lo Blanc The Complete Translation Catalan Studies Vol 1 translated by Ray La Fontaine 1994 3 and The White Knight Tirant lo Blanc Project Gutenberg translated by Robert S Rudder 1995 There s also an adaptation in modern Catalan 17 Film adaptation edit Main article Tirant lo Blanc film The plot of the 2006 film adaptation is based on the later part of the adventures of Tirant and events leading to his involvement in Constantinople and afterwards Notes and references edit Its modern spelling according to both the Valencian and the Catalan standard is Tirant lo Blanc but it is also referred to by its original spelling Tirant lo Blanch where the h is silent Taylor Barry A Catalan classic rediscovered The British Library a b Joanot Martorell Ray la Fontaine 1994 Tirant lo Blanch the Complete Translation Peter Lang Gmbh Internationaler Verlag Der Wissenschaften ISBN 0820416886 a b Joanot Martorell Marti Joan de Galba David Rosenthal 1996 Tirant lo Blanch Johns Hopkins University Press ISBN 0801854210 de Courcelles Dominique April 1996 Voeu chevaleresque et voeu de croisade dans le roman de Tirant lo Blanc 1460 1490 Les Cahiers du Centre de Recherches Historiques in French 16 1 14 doi 10 4000 ccrh 2652 Among the Catalan literature of the late Middle Ages the chivalric romance entitled Tirant lo Blanc is one of the best known works Manuel Munoz 30 January 1985 Rosenthal pudo al fin hablar en Valencia sobre su traduccion de Tirant lo Blanc El Pais Spain Retrieved 13 September 2019 Rosenthal the first translator into English of the masterpiece of the literature in Catalan language written by the Valencians Joanot Martorell and Marti Joan de Galba was boycotted in his first attempt to give a talk in the city Valencia Edward T Aylward 1985 Martorell s Tirant lo Blanch A Program for Military and Social Reform in Fifteenth Century Christendom University of North Carolina Press University of North Carolina at Chapel Hill for its Department of Romance Studies ISBN 0807892297 Only in the late 1940s did Hispanists begin to awaken to the considerable literary qualities of this unique Catalan work of fiction Conca Maria and Josep Guia A Poetic Game of Proverbs Study and Annotated Edition of Refranys rimats a 15th century Catalan Literary Work Catalan Review 17 2003 53 86 Daniel Eisenberg Pero Perez the Priest and his Comment on Tirant lo Blanch MLN Modern Language Notes volume 88 1973 pp 320 330 https web archive org web http users ipfw edu jehle deisenbe cervantes peroperezhigh pdf included in Eisenberg Romances of Chivalry in the Spanish Golden Age Newark Delaware Juan de la Cuesta 1982 http www cervantesvirtual com servlet SirveObras 01159841877587238327702 index htm Daniel Eisenberg La biblioteca de Cervantes in Studia in honorem Martin de Riquer volume 2 Barcelona Quaderns Crema 1987 pp 271 328 online as La reconstruccion de la biblioteca de Cervantes pp 41 52 of La biblioteca de Cervantes Una reconstruccion https web archive org web http users ipfw edu jehle deisenbe cervantes reconstruction pdf on p 51 Joanot Martorell Comte de Caylus 1997 Tirant le Blanc Editions Gallimard ISBN 2070751090 Joanot Martorell Lelio Manfredi 1556 Della historia del valorosissimo et invittissimo cavallier Tirante il Bianco Domenico Farri Joanot Martorell Diego de Gumiel Vicent Escarti 2005 Tirante el Blanco Traduccion castellana Valladolid 1511 Editorial Tirant lo Blanch ISBN 9788484560234 Joanot Martorell Rozalya Sasor 2007 Tirant Bialy Ksiegarnia Akademicka Joanot Martorell Marina Abramova P A Skobtsev E E Guixina 2006 Tirant lo Blanch Ladomir Nauka Joanot Martorell David H Rosenthal Paavo Lehtonen 1987 Tirant Valkoinen Gummerus ISBN 9512026678 Joanot Martorell translation by Marius Serra https www llibres cat products 482338 tirant lo blanc htmlExternal links editFull text in a slightly revised orthography version in Catalan Tirant lo Blanch online edition full text in a web page in Catalan The White Knight Tirant lo Blanc at Project Gutenberg edited and translated into English by Robert S Rudder Tirant lo Blanc An Analysis of its Transitional Styles by Suzanne S Hintz Tirant lo Blanc Wikisource In the opinion of some experts Tirant is different from similar works see Origenes de la novela By Marcelino Mendendez y Pelayo Adolfo Bonilla y San Martin El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha By Miguel de Cervantes Saavedra Tirant Lo Blanch A Study of Its Authorship Principal Sources and historical setting by Joseph A Vaeth 1918 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Tirant lo Blanch amp oldid 1219190836, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.