fbpx
Wikipedia

Portuñol

Portuñol (Spanish spelling) or Portunhol (Portuguese spelling) (pronunciation) is a portmanteau of the words portugués/português ("Portuguese") and español/espanhol ("Spanish"), and is the name often given to any non-systematic mixture of Portuguese and Spanish[1] (this sense should not be confused with a mixed language spoken in northern Uruguay by the Brazilian border, known by several names, among them Portuñol). Close examination reveals it to be "a polyvalent term (portuñol/portunhol) used to describe a wide range of phenomena, including spontaneous contact vernaculars in border regions, errors produced by speakers attempting to speak the second language (L2) correctly, and idiosyncratic invented speech designed to facilitate communication between the two languages."[2]

Portuñol/Portunhol is frequently a pidgin, or simplified mixture of the two languages, that allows speakers of either Spanish or Portuguese who are not proficient in the other language to communicate with one another.[3] When speakers of one of the languages attempt to speak the other language, there is often interference from the native language, which causes the phenomenon of code-switching to occur.[2] It is possible to conduct a moderately fluent conversation in this way because Portuguese and Spanish are closely related Romance languages. They have almost identical syntactic structures, as well as overlapping lexicons due to cognates, which means that a single macro-grammar is produced when the two mix.[2] An example for literary effect, "not based on accurate imitations of the speech of border regions",[2] is the phrase en el hueco de la noite longa e langue, illustrating a code-mix of the Spanish article la and the Portuguese noun noite. [2]

Origins

 
Map showing the border that separates Portugal (left) from Spain (right) in the Iberian Peninsula, a region where Portuñol is generally spoken.

Language contact between Spanish and Portuguese is a result of sustained contact between the two languages in border communities and multilingual trade environments.[2] Such regions include the border regions between Portugal and Spain in the Iberian Peninsula, as well as the ones between Brazil, whose official language is Portuguese,[4] and most of its neighboring countries whose official languages are Spanish.[5] Because Portuñol is a spontaneous register resulting from the occasional mixing of Spanish and Portuguese, it is highly diverse;[1] there is no one dialect or standard of Portuñol. There does, however, tend to be a stronger presence of Spanish in Portuñol.[3]

Contemporary

In recent years, Portuñol has begun to appear in realms other than everyday speech. It has become a literary medium, especially in Argentina, Uruguay and Brazil. Language professor María Jesus Fernández García states that literary registers only occasionally provide a true representation of Portuñol, and that authors often choose to select only some of the features that it is characterized by; she thus describes it as a linguistic recreation of the actual language.[1] One important literary work written in Portuñol is Mar paraguayo by Brazilian author Wilson Bueno. The passage below shows the mixing of Spanish and Portuguese in his novel.

In recent decades, some Portuguese-based creole languages have also become influenced by standard Spanish, notably Annobonese and the Aruban dialect of Papiamento.

The appearance of Portuñol has prompted two opposing opinions or attitudes towards its existence. On the one hand, it is viewed as the product of laziness among speakers unwilling to learn a different language. On the other hand, it is seen as the logical product of globalization.[2] As far as the future of Portuñol is concerned, according to Francisco A. Marcos-Marín, it is too difficult to evaluate possible repercussions that Portuñol could have on future linguistic maps because it is not easy to separate linguistic tendencies that are merely in style and those that are permanent.[3]

Compared to Mirandese

It is important to note that the colloquial dialect of Portuñol is similar to but different from Mirandese, or "Mirandês" in Portuguese. The Mirandese language is spoken by approximately 15,000 people in northeastern Portugal. The regional language has several similarities to both Portuguese and Spanish languages, but it is a direct descendant of Asturo-Leonese.[6]

Sample texts

Portuguese Portuñol Spanish Literal English translation
Hoje me vejo diante de seu olhar de morto, este homem que me faz dançar castanholas na cama, que me faz sofrer, que me faz, que me construiu de dor e sangue, o sangue que verteu minha vida amarga. Desde seus ombros, meu destino igual àquele feito de um punhal na chave direita do coração.[a] Agora neste momento, eu não sei o que falar com sua cara dura, vermelhos/roxos[b] os olhos soterrados, estes que eram meus olhos. Hoy me vejo adelante de su olhar de muerto, este hombre que me hace dançar castanholas en la cama, que me hace sofrir, que me hace, que me há construído de dolor y sangre, la sangre que vertiô mi vida amarga. Desde sus ombros, mi destino igual quel hecho de uno punhal en la clave derecha del corazón.[a] Ahora en neste momento, yo no sê que hablar com su cara dura, rojos[b] los olhos soterrados, estos que eram mis ojos.[7] Hoy me veo delante de su mirada de muerto, este hombre que me hace bailar castañuelas en la cama, que me hace sufrir, que me hace, que me ha construido de dolor y sangre, la sangre que vertió mi vida amarga. Desde sus hombros, mi destino igual aquel hecho de un puñal en la clave derecha del corazón.[a] Ahora en este momento, yo no sé qué hablar con su cara dura, rojos[b] los ojos soterrados, estos que eran mis ojos. Today I see myself before his gaze of the dead, this man who makes me dance castanets in bed, who makes me suffer, who makes me, who has built me in pain and blood, the blood that poured my life bitter. From his shoulders, my destiny like that made by a dagger in the right key of the heart. Now at this moment, I do not know what to speak with his hard face, red eyes buried, these which were my eyes.

See also

Notes

  1. ^ a b c [uno punhal] en la clave derecha del corazón ([a dagger] in the right key of the heart) does not make much sense in either language; there is, however, the expression "clavar el puñal"/"cravar o punhal" (to stab with a dagger), which would give: "un puñal clavado en la derecha del corazón"/"um punhal cravado à direita do coração" (a dagger stabbed to the right side of the heart) or "un puñal clavado derecho (or directo) en el corazón"/"um punhal cravado direito no coração" (a dagger stabbed right into the heart)
  2. ^ a b c rojo/roxo is a false friend, meaning red in Spanish and purple in Portuguese. Because of that, it is difficult to determine which color the author had in mind.

References

  1. ^ a b c Fernández García, Mª Jesús. "Portuñol y literatura." Revista de estudios extremeños 62.II (2006): 555-577.
  2. ^ a b c d e f g Lipski, John M (2006). Face, Timothy L; Klee, Carol A (eds.). "Too close for comfort? the genesis of "portuñol/portunhol"" (PDF). Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project: 1–22. Retrieved 2008-12-29.
  3. ^ a b c Marcos Marín, Francisco. "De lenguas y fronteras: el espanglish y el portuñol."Nueva revista de política, cultura y arte 74 (2001): 70-79.
  4. ^ Spanish at Ethnologue (25th ed., 2022)  
  5. ^ Portuguese at Ethnologue (25th ed., 2022)  
  6. ^ The handbook of Portuguese linguistics. Leo Wetzels, Sergio Menuzzi, João Costa (1 ed.). Malden, MA. 2016. ISBN 978-1-118-79174-5. OCLC 944246651.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  7. ^ Bueno, Wilson. 1992. Mar paraguayo. São Paulo: Editora Iluminuras, pg. 15

portuñol, this, article, about, code, switching, language, variety, riverense, language, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, rem. This article is about the code switching For the language variety see Riverense Portunol language This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Portunol news newspapers books scholar JSTOR January 2012 Learn how and when to remove this template message Portunol Spanish spelling or Portunhol Portuguese spelling pronunciation is a portmanteau of the words portugues portugues Portuguese and espanol espanhol Spanish and is the name often given to any non systematic mixture of Portuguese and Spanish 1 this sense should not be confused with a mixed language spoken in northern Uruguay by the Brazilian border known by several names among them Portunol Close examination reveals it to be a polyvalent term portunol portunhol used to describe a wide range of phenomena including spontaneous contact vernaculars in border regions errors produced by speakers attempting to speak the second language L2 correctly and idiosyncratic invented speech designed to facilitate communication between the two languages 2 Portunol Portunhol is frequently a pidgin or simplified mixture of the two languages that allows speakers of either Spanish or Portuguese who are not proficient in the other language to communicate with one another 3 When speakers of one of the languages attempt to speak the other language there is often interference from the native language which causes the phenomenon of code switching to occur 2 It is possible to conduct a moderately fluent conversation in this way because Portuguese and Spanish are closely related Romance languages They have almost identical syntactic structures as well as overlapping lexicons due to cognates which means that a single macro grammar is produced when the two mix 2 An example for literary effect not based on accurate imitations of the speech of border regions 2 is the phrase en el hueco de la noite longa e langue illustrating a code mix of the Spanish article la and the Portuguese noun noite 2 Contents 1 Origins 2 Contemporary 3 Compared to Mirandese 4 Sample texts 5 See also 6 Notes 7 ReferencesOrigins Edit Map showing the border that separates Portugal left from Spain right in the Iberian Peninsula a region where Portunol is generally spoken Language contact between Spanish and Portuguese is a result of sustained contact between the two languages in border communities and multilingual trade environments 2 Such regions include the border regions between Portugal and Spain in the Iberian Peninsula as well as the ones between Brazil whose official language is Portuguese 4 and most of its neighboring countries whose official languages are Spanish 5 Because Portunol is a spontaneous register resulting from the occasional mixing of Spanish and Portuguese it is highly diverse 1 there is no one dialect or standard of Portunol There does however tend to be a stronger presence of Spanish in Portunol 3 Contemporary EditIn recent years Portunol has begun to appear in realms other than everyday speech It has become a literary medium especially in Argentina Uruguay and Brazil Language professor Maria Jesus Fernandez Garcia states that literary registers only occasionally provide a true representation of Portunol and that authors often choose to select only some of the features that it is characterized by she thus describes it as a linguistic recreation of the actual language 1 One important literary work written in Portunol is Mar paraguayo by Brazilian author Wilson Bueno The passage below shows the mixing of Spanish and Portuguese in his novel In recent decades some Portuguese based creole languages have also become influenced by standard Spanish notably Annobonese and the Aruban dialect of Papiamento The appearance of Portunol has prompted two opposing opinions or attitudes towards its existence On the one hand it is viewed as the product of laziness among speakers unwilling to learn a different language On the other hand it is seen as the logical product of globalization 2 As far as the future of Portunol is concerned according to Francisco A Marcos Marin it is too difficult to evaluate possible repercussions that Portunol could have on future linguistic maps because it is not easy to separate linguistic tendencies that are merely in style and those that are permanent 3 Compared to Mirandese EditIt is important to note that the colloquial dialect of Portunol is similar to but different from Mirandese or Mirandes in Portuguese The Mirandese language is spoken by approximately 15 000 people in northeastern Portugal The regional language has several similarities to both Portuguese and Spanish languages but it is a direct descendant of Asturo Leonese 6 Sample texts EditPortuguese Portunol Spanish Literal English translationHoje me vejo diante de seu olhar de morto este homem que me faz dancar castanholas na cama que me faz sofrer que me faz que me construiu de dor e sangue o sangue que verteu minha vida amarga Desde seus ombros meu destino igual aquele feito de um punhal na chave direita do coracao a Agora neste momento eu nao sei o que falar com sua cara dura vermelhos roxos b os olhos soterrados estes que eram meus olhos Hoy me vejo adelante de su olhar de muerto este hombre que me hace dancar castanholas en la cama que me hace sofrir que me hace que me ha construido de dolor y sangre la sangre que vertio mi vida amarga Desde sus ombros mi destino igual quel hecho de uno punhal en la clave derecha del corazon a Ahora en neste momento yo no se que hablar com su cara dura rojos b los olhos soterrados estos que eram mis ojos 7 Hoy me veo delante de su mirada de muerto este hombre que me hace bailar castanuelas en la cama que me hace sufrir que me hace que me ha construido de dolor y sangre la sangre que vertio mi vida amarga Desde sus hombros mi destino igual aquel hecho de un punal en la clave derecha del corazon a Ahora en este momento yo no se que hablar con su cara dura rojos b los ojos soterrados estos que eran mis ojos Today I see myself before his gaze of the dead this man who makes me dance castanets in bed who makes me suffer who makes me who has built me in pain and blood the blood that poured my life bitter From his shoulders my destiny like that made by a dagger in the right key of the heart Now at this moment I do not know what to speak with his hard face red eyes buried these which were my eyes See also Edit Language portal Brazil portal Paraguay portal Uruguay portalCastrapo Differences between Spanish and Portuguese Surzhyk Svorsk TrasiankaNotes Edit a b c uno punhal en la clave derecha del corazon a dagger in the right key of the heart does not make much sense in either language there is however the expression clavar el punal cravar o punhal to stab with a dagger which would give un punal clavado en la derecha del corazon um punhal cravado a direita do coracao a dagger stabbed to the right side of the heart or un punal clavado derecho or directo en el corazon um punhal cravado direito no coracao a dagger stabbed right into the heart a b c rojo roxo is a false friend meaning red in Spanish and purple in Portuguese Because of that it is difficult to determine which color the author had in mind References Edit a b c Fernandez Garcia Mª Jesus Portunol y literatura Revista de estudios extremenos 62 II 2006 555 577 a b c d e f g Lipski John M 2006 Face Timothy L Klee Carol A eds Too close for comfort the genesis of portunol portunhol PDF Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium Somerville MA Cascadilla Proceedings Project 1 22 Retrieved 2008 12 29 a b c Marcos Marin Francisco De lenguas y fronteras el espanglish y el portunol Nueva revista de politica cultura y arte 74 2001 70 79 Spanish at Ethnologue 25th ed 2022 Portuguese at Ethnologue 25th ed 2022 The handbook of Portuguese linguistics Leo Wetzels Sergio Menuzzi Joao Costa 1 ed Malden MA 2016 ISBN 978 1 118 79174 5 OCLC 944246651 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint others link Bueno Wilson 1992 Mar paraguayo Sao Paulo Editora Iluminuras pg 15 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Portunol amp oldid 1130114767, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.