fbpx
Wikipedia

Mongolian literature

Mongolian literature is literature written in Mongolia and/or in the Mongolian language. It was greatly influenced by and evolved from its nomadic oral storytelling traditions,[1] and it originated in the 13th century.[2] The "three peaks" of Mongol literature, The Secret History of the Mongols, Epic of King Gesar and Epic of Jangar,[3] all reflect the age-long tradition of heroic epics on the Eurasian Steppe. Mongol literature has also been a reflection of the society of the given time, its level of political, economic and social development as well as leading intellectual trends.

19th century Mongolian sutra manuscript

Ancient States Era (530 BCE-1204 CE) edit

The ancestors of the Mongolic peoples are the Bronze-Iron Age Donghu (630 BC-209 BC) mentioned in the Records of the Grand Historian of Sima Qian as bordering north of Yan. Their culture was basically nomadic and thus could have included the regular singing of heroic epics to the accompaniment of early forms of xiqin and dombra. This could have been part of a larger oral tradition that included myths, wisdom sayings and üliger not much different from present Mongol examples. The Xianbei (209 BCE-4th century CE), descendants of the Donghu, were said to have had a runic-like script for writing on strips of wood. A 3rd century CE Xianbei song called the Song of the Xianbei Brother has been preserved in Chinese translation. Many Mongolic words from the Tuoba era (386-534) have come down to us in Chinese transcription, such as huolan (many), wulian (cloud), ezhen (owner), akan (brother), shilou (mountain), china (wolf), kuopuochen (to hedge), tuopuochen (sole of foot) and tawusun (dust). However, these are all fragmentary and no substantial written materials from the Tuobo have been discovered yet that would deserve the name "literature".

The Khitan of the Liao (907-1125) had two scripts, the large and small scripts, invented in the 920s. Compared to the other Xianbei Mongolic peoples they have left a relatively more substantial amount of written material, including lengthy inscriptions found on rocks and in tombs, that are currently being deciphered and researched. It is thought that the Old Uyghur alphabet, derived from the Syriac alphabet, was still used by Nestorians and Buddhists within the major tribes of Mongolia until the time of Genghis Khan although no work has survived.

Among the earliest preserved texts in Mongolic are the Inscription of Hüis Tolgoi and possibly the Bugut inscription. The latter was discovered in the Ikh-Tamir sum of Arkhangai Province, Mongolia. Dated to 584 CE, it is a multi-lingual inscription, with inscriptions in Sogdian (a lingua franca at the time) written in the Sogdian alphabet on the front, right, and left sides, and an inscription likely written in Rouran in the Brahimi script on the back side. The Inscription of Hüis Tolgoi is a monolingual inscription in a Mongolic language. Dated to between the 5th and 7th centuries, the Mongolic language used is much closer to "mainstream Mongolic languages," like Middle Mongolian and the extant Mongolic languages, than to the more southern Khitan language. It might have Buddhist overtones, and the author, patron and subject are unknown.[4]

Imperial Era (1204-1368) edit

This period starts with the adoption in 1204 of the Uyghur-based Mongolian script as the official script of Genghis Khan's emerging Mongol Empire. The Mongol works that survive from this period reflect the prosperity and diversity of the global empire linked together by an efficient communications system. Yet they represent only a fraction of what would have existed then, since the majority of the works from this period has either not been found or has been destroyed amid the convulsions following the fall of the empire. Examples of lost works include the "Altan Debter", "Ikh Tovchoo" and "Great Yassa".

Significant works and writings in Mongol language from this period include:

The legal writings of Mongolia in the form of edicts, decrees, and laws are generally written in a special type of formulaic language. They might be termed legal literature.

The Secret History of the Mongols, originally written in the Mongol script, is considered the foundational classic of Mongol literature. In addition to its prose sections, the Secret History contains many sections of poetry. "The Wisdom of Genghis", "The Defeat of the 300 Taijuud by Genghis Khan" and "The Wise Debate of the Orphan Boy with the Nine Generals of Genghis" are considered works of the 14th century that were later copied into historical chronicles of the 17th century.

The Parchment writings of the Golden Horde contain poems expressing the longings of a mother and her far-away son (a soldier) for each other. It is a unique remnant of literature of the common people.

In the early 14th century, a Mongol prince of Yunnan completed an intimate confession and a document regarding his donation to the Buddhists. Around this time, the Confucian Xiaojing ("Classic of Filial Piety") was translated from Chinese into Mongolian and printed.[16]

Translation work was most productive during the Yuan dynasty. Sonom Gara translated Sa-skya Pandita's Legs-bshad, changing the sentence pattern and modifying the text to his own views.[16] Choiji Odser produced many excellent translations and commentaries in Mongol of various major Buddhist sutras including the Bodhicaryavatar, the Banzragch sutra and the Twelve Deeds of the Buddha. He also composed poetry like the Praise of Mahakala as well as the work on Mongol grammar called Zurkhen tolit. Odser's work was continued by his disciple Shirab Sengge, who also carried out other fundamental translations.[16] Among the works translated by Sharavsenge are the Subashid and the Altangerel sutra. As mentioned, the Classic of Filial Piety (Xiao Jing) was translated as well as the New Testament and Psalms.

The short four-line Poem of Muhammad al-Samarqandi about wisdom ("Bilig nigen dalai buyu, Gokhar tendeche gharayu, Bilig-un yoson-i, Bilig-tu kumun medeyu") and the Mongol fragments of the Alexander Romance are reflective of Mongol contact with the Muslim West. In the mid-13th century a Persian scholar called Iftikhar-eddin Muhammed translated the stories of Kalila and Dimna (of the Panchatantra) from Persian into Mongol.


Dark Ages (1368-1576) edit

After the fall of the Yuan dynasty the punitive expeditions of the Ming put a definitive end to the imperial era in Mongolia, which entered into a Dark Age lasting two centuries until the "Third Introduction of Buddhism" in 1576. No significant Mongol work survives from this period, as of present. It is however known that the Mongol script was still taught to children in gers and that some of the Mongol manuscripts found at Olon-sume date back to this period. During this period the relatively advanced political, economic and social structures of the Mongol Empire had collapsed. Karakorum was razed to the ground in 1380 and Mongolia was reduced to a state not much different, if not worse, than that of the 12th century when it was a nomadic version of the European Dark Ages. Within Ming territory, however, works in Mongol were printed, including the Huáyí yìyǔ dictionary [zh] (1389), the Chinese transcription of The Secret History of the Mongols (1386) and a tantric manual in Chinese, Tibetan, Mongol and Sanskrit (1502).

Renaissance (1576-late 18th century) edit

After Dayan Khan (1464-1517?/1543?) restored political unity and reestablished the Genghisid line as supreme in Mongolia, the Third (and more thorough) Introduction of Buddhism beginning in 1576 led to further consolidation of unity among the formerly shamanic Mongol tribes. This, and the weakening of the Ming in the late 16th century, allowed the Mongols to enter a period of cultural Renaissance wherein numerous works of literature of many genres were created, including numerous fictional, historical, linguistic, legal and medical works. Among the surviving chronicles are Lubsangdandzin's Altan Tobchi and the works of Saghang Sechen, a writer and Mongolian prince, best known for his Erdeniin Tobchi. Other important works from the period include the anonymous allegory Ere koyar jagal ("The Two Dappled Steeds"), treating freedom and morality, and Shar Tuuj (Sir-a tuguji, "Yellow Story"), written in praise of Dayan Khan in the 17th century.[16]

In the 17th century the Oirat man of letters Zaya Pandita (1599–1662) created the Clear Script. A long afterward to a 1644 translation of Maṇi bka'-'bum by Zaya shows his poetic talent.[16] His disciple Ratnabhadra wrote an important biography of him.[16]

The Mongolian Renaissance continued under the Qing dynasty (1691-1911) and the rule of Bogd Khan (1911-1921). Despite the vast Communist persecutions of the 1930s with the destruction of most monasteries, a great many of these works have survived. The literary Mongolian language that developed during this period is today called Classical Mongol language, while that of the Imperial era and Dark Ages is called pre-Classical Mongol language.

The Kanjur and Tanjur, the translation of which started in the Imperial era, were completed in the Renaissance era. A complete Mongol collection called the Golden Kanjur (1628-1629) was published during the reign of Ligdan Khan in 113 volumes. Later, this version was edited and reprinted in 1718-1720.[17] The Tanjur was finally completed in 1741–1749 and printed in 225 volumes. The oldest written version of the immense epic Geser, the Mongol version decreed by the Kangxi Emperor, was printed in Beijing in 1716. This work inspired the twenty-thousand-verse epic Abai Geser Khübüün of the Buryat people and the Jangar, the epic of the Kalmyks, dating to the 16th century.[16] The Story of Endurel Khan was published in 1666 and is a prominent work of fiction. Tsogt Taiji composed his popular poem in 1621 which was later written on a rock surface in 1624. This poem, which still exists, contains reflections about the basic unity in nature and human love. During the Qing dynasty, Rashipungsug wrote the history Bolor erike ("Crystal Rosary"), completed in 1774.

Post-Renaissance (late 18th century-1921) edit

In the 19th century, there was a trend of critical thinking with Injanashi and Danzanravjaa satirizing the worldly pursuits of the Buddhist clergy as well as the excesses of the nobility. Injanashi was the son of Wangchingbala (1795 – 1847), a Mongolian official, writer and historian. He was the author of Köke sudur ("The Blue Chronicle",[16] or "Blue Book of the Yuan Empire"[18]), which was completed by Injanashi after his father's death.[16]

Important novels in Chinese literature were translated into Mongolian, widely read, and influenced the work of Chinese-Mongol authors like Injanashi. The originals included Dream of the Red Chamber, Jin Ping Mei, Journey to the West, and Romance of the Three Kingdoms.[19] Prince Tokhtokhtor produced a book on practical advice concerning management of the traditional economy. Jimbadorji produced the Bolor Toli, an encyclopaedia concerning detailed geographical information and observations about different countries, in 1833.

Revolutionary literature and "Socialist realism" (1921-1989) edit

In 1921 the establishment of the Provisional Government of Sükhbaatar led to a radical change in Mongol society as the country abruptly entered the modern, industrial world. The close alignment with the Soviet Union meant that socialist realism would be the dominant literary style for the following decades. Important pioneers of modern Mongol literature were D. Natsagdorj (1906-1937), S. Buyannemekh, and Ts. Damdinsüren. Successful writers from the post-war period include S. Erdene, Ch. Lodoidamba, and S. Udval. Literary topics were often taken from countryside life, from the times of Mongolia's struggle for independence and the communist revolution, or from the Second World War. Many of B. Rinchen's works deal with Mongolia's older history. One of the most popular poets of the time was dissident poet R.Choinom who served a sentence for his works.

Liberal literature (after 1989) edit

Perestroika and democratic processes of the late 1980s stimulated Mongol writers to seek new forms of expression breaking the pillory of "Socialist realism". Distinctive representatives of the post-Soviet epoch were B. Lhagvasuren, G. Badamsambu, B. Galsansukh, Ochirbatyn Dashbalbar, D. Urianhai, Sh. Gurbazar, Galsan Tschinag, Ts. Khulan and others.

Sample edit

This is an excerpt from Kh.Chilaajav's poem Aavdaa bi hairtai (I love my father) written in Sep 1990.[20] It was adapted to a 1999 song of the same name by the rock band Hurd.[21] The form and meter of this poem is typically Mongolian.

Mongolian:
Намрын бороо зөөлөн шиврэхэд аав минь дуртай
Насыг нь зөөж буцсаар л байгаа шувуудад хайртай
Өөрөө өтлөвч, орчлонд үлдэнэ гэж надад хайртай
Өдрөөс өдөрт холдсоор л байгаа аавдаа би хайртай
Шар наран улам алслаад л
Саяхан ногоон байсан өвс навч гандаад л
Алсын зам аавын харц шиг сүүмийгээд л
Аяа намар цаг надаас нэгийг нэхээ юү?
Нэг л намар миний адил залуу явсан аав минь
Эгэл хоногуудын эргэлтэд элэгдэж өтөлжээ
Эргэж тойрсон хорвоогийн шаргал намрууд
Эцгийн минь магнайг зуран зуран оджээ
English translation:
My father likes the soft drizzle of autumn rain
He loves the going birds carrying away his years
He ages but loves me since I'll stay in this world
I love my father who distances every day
The yellow sun above keeps moving far away
The grass that now was green has suddenly dried up
The distant road is dim just like my father's gaze
Alas, do you seek something from me, autumn time?
My father who one autumn was as young as me
Through turn of days mundane has been worn down and aged
The yellow autumns that revolve around the world
With each departure left lines on my father's head

References edit

  1. ^ Harris, Chauncy D.; Sanders, Alan J.K.; Lattimore, Owen; Ray, Michael; Pletcher, Kenneth; McKenna, Amy; Murray, Lorraine (2023-03-14). "Mongolia". Encyclopedia Britannica. Retrieved 2023-05-11.
  2. ^ Kara, György; Luebering, J.E. (2016-08-24). "Mongolian literature". Encyclopedia Britannica. Retrieved 2023-05-11.
  3. ^ as distinguished by academician Ts. Damdinsuren
  4. ^ Vovin, Alexander. "INTERPRETATION OF THE HÜIS TOLGOI INSCRIPTION (Draft version)". Presented August 31, 2017 at 60th PIAC, Székesfehérvár, Hungary. EHESS/CRLAO, Paris: 1–17. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  5. ^ Janhunen, Juha (2006-01-27). The Mongolic Languages. Routledge. ISBN 978-1-135-79690-7.
  6. ^ Onon, Professor Urgunge; Onon, Urgunge (2005-08-18). The Secret History of the Mongols: The Life and Times of Chinggis Khan. Routledge. ISBN 978-1-135-79556-6.
  7. ^ Werner. "Asnad.org Digital Persian Archives: Detail view document 249". www.asnad.org. Retrieved 2017-03-26.
  8. ^ Lazarus-Yafeh, Hava (1999-01-01). The Majlis: Interreligious Encounters in Medieval Islam. Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-04041-9.
  9. ^ "The National Museum of Mongolian History: The Mongol Empire of Chingis Khan and his successors". depts.washington.edu. Retrieved 2017-03-26.
  10. ^ Wallace, Vesna. "Buddhist Literature-Mongolia-Brill Encyclopedia". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  11. ^ "Linguamongolia - Poetry". www.linguamongolia.com. Retrieved 2017-03-25.
  12. ^ "Mongolian state dictionary". mongoltoli.mn.
  13. ^ Uuganaa (2016-11-23). ""ALTANGEREL" Sutra (MAHAYANA), Chapter 24 on the "Healing of all Ailments" - TMM". TMM. Retrieved 2017-03-26.
  14. ^ JUNAST (1989-01-01). "Two Yuan Imperial Edicts in Mongolian Written in 'Phags-Pa Script and Kept in the Nanhua Monastery". Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. 43 (1): 87–98. JSTOR 23657910.
  15. ^ Janhunen, Juha (2006-01-27). The Mongolic Languages. Routledge. ISBN 978-1-135-79690-7.
  16. ^ a b c d e f g h i "Mongolian literature". Britannica. Archived from the original on 18 May 2021. Retrieved 18 May 2021.
  17. ^ Thiemann, S. "Manuscript Cultures in Asia, Africa and Europe". www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de (in German). Retrieved 2017-02-11.
  18. ^ Chahryar Adle; Anara Tabyshalieva (1992). History of Civilizations of Central Asia. UNESCO. p. 922. ISBN 978-92-3-103985-0.
  19. ^ Fletcher, Joseph. "The heyday of the Ch'ing order in Mongolia, Sinkiang and Tibet". In Fairbank, John K (ed.). The Cambridge History of China. Vol. 10. Cambridge University Press. p. 359.
  20. ^ Mongoliin songomol yaruu nairag (Select poetry of Mongolia). Third edition. G.Ayurzana, L.Ulziitugs. Ulaanbaatar, 2008. Page 219.
  21. ^ # Aavdaa bi hairtai

External links edit

  • Mongolian Literature by B.Khash-Erdene, UB Post, August 15, 2012
  • Digitised Mongolian manuscripts – The Royal Library, National Library of Denmark
  • Mongolian texts – Digitales Turfan-Archiv, the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities

mongolian, literature, literature, written, mongolia, mongolian, language, greatly, influenced, evolved, from, nomadic, oral, storytelling, traditions, originated, 13th, century, three, peaks, mongol, literature, secret, history, mongols, epic, king, gesar, ep. Mongolian literature is literature written in Mongolia and or in the Mongolian language It was greatly influenced by and evolved from its nomadic oral storytelling traditions 1 and it originated in the 13th century 2 The three peaks of Mongol literature The Secret History of the Mongols Epic of King Gesar and Epic of Jangar 3 all reflect the age long tradition of heroic epics on the Eurasian Steppe Mongol literature has also been a reflection of the society of the given time its level of political economic and social development as well as leading intellectual trends 19th century Mongolian sutra manuscript Contents 1 Ancient States Era 530 BCE 1204 CE 2 Imperial Era 1204 1368 3 Dark Ages 1368 1576 4 Renaissance 1576 late 18th century 5 Post Renaissance late 18th century 1921 6 Revolutionary literature and Socialist realism 1921 1989 7 Liberal literature after 1989 8 Sample 9 References 10 External linksAncient States Era 530 BCE 1204 CE editThe ancestors of the Mongolic peoples are the Bronze Iron Age Donghu 630 BC 209 BC mentioned in the Records of the Grand Historian of Sima Qian as bordering north of Yan Their culture was basically nomadic and thus could have included the regular singing of heroic epics to the accompaniment of early forms of xiqin and dombra This could have been part of a larger oral tradition that included myths wisdom sayings and uliger not much different from present Mongol examples The Xianbei 209 BCE 4th century CE descendants of the Donghu were said to have had a runic like script for writing on strips of wood A 3rd century CE Xianbei song called the Song of the Xianbei Brother has been preserved in Chinese translation Many Mongolic words from the Tuoba era 386 534 have come down to us in Chinese transcription such as huolan many wulian cloud ezhen owner akan brother shilou mountain china wolf kuopuochen to hedge tuopuochen sole of foot and tawusun dust However these are all fragmentary and no substantial written materials from the Tuobo have been discovered yet that would deserve the name literature The Khitan of the Liao 907 1125 had two scripts the large and small scripts invented in the 920s Compared to the other Xianbei Mongolic peoples they have left a relatively more substantial amount of written material including lengthy inscriptions found on rocks and in tombs that are currently being deciphered and researched It is thought that the Old Uyghur alphabet derived from the Syriac alphabet was still used by Nestorians and Buddhists within the major tribes of Mongolia until the time of Genghis Khan although no work has survived Among the earliest preserved texts in Mongolic are the Inscription of Huis Tolgoi and possibly the Bugut inscription The latter was discovered in the Ikh Tamir sum of Arkhangai Province Mongolia Dated to 584 CE it is a multi lingual inscription with inscriptions in Sogdian a lingua franca at the time written in the Sogdian alphabet on the front right and left sides and an inscription likely written in Rouran in the Brahimi script on the back side The Inscription of Huis Tolgoi is a monolingual inscription in a Mongolic language Dated to between the 5th and 7th centuries the Mongolic language used is much closer to mainstream Mongolic languages like Middle Mongolian and the extant Mongolic languages than to the more southern Khitan language It might have Buddhist overtones and the author patron and subject are unknown 4 Imperial Era 1204 1368 editThis period starts with the adoption in 1204 of the Uyghur based Mongolian script as the official script of Genghis Khan s emerging Mongol Empire The Mongol works that survive from this period reflect the prosperity and diversity of the global empire linked together by an efficient communications system Yet they represent only a fraction of what would have existed then since the majority of the works from this period has either not been found or has been destroyed amid the convulsions following the fall of the empire Examples of lost works include the Altan Debter Ikh Tovchoo and Great Yassa Significant works and writings in Mongol language from this period include The Stele of Yisungge 1225 70 5 The Secret History of the Mongols 1228 6 A decree of Ogedei Khan 1240 Parchment writings of the Golden Horde ru 1240s Text of Guyuk Khan s Seal marked on a letter to the Pope 1246 7 The stele of Mongke Khan 1257 8 9 Franco Mongol letters from Arghun to Philip IV of France 1289 and Pope Nicholas IV 1290 and from Oljaitu to Philip IV 1305 The Praise of Mahakala 1305 A commentary on the Bodhicaryavatara by Choiji Odser 1312 10 The Banzragch sutra early 14th century Subashid sutra 1290s Poem of Muhammad al Samarqandi 1290s 11 Alexander Romance 13th to early 14th century Achlalt Nom or Classic of Filial Piety 1307 12 New Testament and Psalms translated by Giovanni da Montecorvino 1310s now lost The Golden Light Sutra in Mongolian 1330s 13 A book on sacrifice to the Big Dipper 1330s Buddhist dedicatory inscription at Tsavchaal Boomt 1345 The edicts of the Yuan Emperors from Kublai Khan to Toghontemur 1279 1368 14 15 Stone inscriptions at Karakorum early 14th century Writings unearthed at Turfan early 14th century Square script inscriptions 1279 1368 The legal writings of Mongolia in the form of edicts decrees and laws are generally written in a special type of formulaic language They might be termed legal literature The Secret History of the Mongols originally written in the Mongol script is considered the foundational classic of Mongol literature In addition to its prose sections the Secret History contains many sections of poetry The Wisdom of Genghis The Defeat of the 300 Taijuud by Genghis Khan and The Wise Debate of the Orphan Boy with the Nine Generals of Genghis are considered works of the 14th century that were later copied into historical chronicles of the 17th century The Parchment writings of the Golden Horde contain poems expressing the longings of a mother and her far away son a soldier for each other It is a unique remnant of literature of the common people In the early 14th century a Mongol prince of Yunnan completed an intimate confession and a document regarding his donation to the Buddhists Around this time the Confucian Xiaojing Classic of Filial Piety was translated from Chinese into Mongolian and printed 16 Translation work was most productive during the Yuan dynasty Sonom Gara translated Sa skya Pandita s Legs bshad changing the sentence pattern and modifying the text to his own views 16 Choiji Odser produced many excellent translations and commentaries in Mongol of various major Buddhist sutras including the Bodhicaryavatar the Banzragch sutra and the Twelve Deeds of the Buddha He also composed poetry like the Praise of Mahakala as well as the work on Mongol grammar called Zurkhen tolit Odser s work was continued by his disciple Shirab Sengge who also carried out other fundamental translations 16 Among the works translated by Sharavsenge are the Subashid and the Altangerel sutra As mentioned the Classic of Filial Piety Xiao Jing was translated as well as the New Testament and Psalms The short four line Poem of Muhammad al Samarqandi about wisdom Bilig nigen dalai buyu Gokhar tendeche gharayu Bilig un yoson i Bilig tu kumun medeyu and the Mongol fragments of the Alexander Romance are reflective of Mongol contact with the Muslim West In the mid 13th century a Persian scholar called Iftikhar eddin Muhammed translated the stories of Kalila and Dimna of the Panchatantra from Persian into Mongol Dark Ages 1368 1576 editAfter the fall of the Yuan dynasty the punitive expeditions of the Ming put a definitive end to the imperial era in Mongolia which entered into a Dark Age lasting two centuries until the Third Introduction of Buddhism in 1576 No significant Mongol work survives from this period as of present It is however known that the Mongol script was still taught to children in gers and that some of the Mongol manuscripts found at Olon sume date back to this period During this period the relatively advanced political economic and social structures of the Mongol Empire had collapsed Karakorum was razed to the ground in 1380 and Mongolia was reduced to a state not much different if not worse than that of the 12th century when it was a nomadic version of the European Dark Ages Within Ming territory however works in Mongol were printed including the Huayi yiyǔ dictionary zh 1389 the Chinese transcription of The Secret History of the Mongols 1386 and a tantric manual in Chinese Tibetan Mongol and Sanskrit 1502 Renaissance 1576 late 18th century editAfter Dayan Khan 1464 1517 1543 restored political unity and reestablished the Genghisid line as supreme in Mongolia the Third and more thorough Introduction of Buddhism beginning in 1576 led to further consolidation of unity among the formerly shamanic Mongol tribes This and the weakening of the Ming in the late 16th century allowed the Mongols to enter a period of cultural Renaissance wherein numerous works of literature of many genres were created including numerous fictional historical linguistic legal and medical works Among the surviving chronicles are Lubsangdandzin s Altan Tobchi and the works of Saghang Sechen a writer and Mongolian prince best known for his Erdeniin Tobchi Other important works from the period include the anonymous allegory Ere koyar jagal The Two Dappled Steeds treating freedom and morality and Shar Tuuj Sir a tuguji Yellow Story written in praise of Dayan Khan in the 17th century 16 In the 17th century the Oirat man of letters Zaya Pandita 1599 1662 created the Clear Script A long afterward to a 1644 translation of Maṇi bka bum by Zaya shows his poetic talent 16 His disciple Ratnabhadra wrote an important biography of him 16 The Mongolian Renaissance continued under the Qing dynasty 1691 1911 and the rule of Bogd Khan 1911 1921 Despite the vast Communist persecutions of the 1930s with the destruction of most monasteries a great many of these works have survived The literary Mongolian language that developed during this period is today called Classical Mongol language while that of the Imperial era and Dark Ages is called pre Classical Mongol language The Kanjur and Tanjur the translation of which started in the Imperial era were completed in the Renaissance era A complete Mongol collection called the Golden Kanjur 1628 1629 was published during the reign of Ligdan Khan in 113 volumes Later this version was edited and reprinted in 1718 1720 17 The Tanjur was finally completed in 1741 1749 and printed in 225 volumes The oldest written version of the immense epic Geser the Mongol version decreed by the Kangxi Emperor was printed in Beijing in 1716 This work inspired the twenty thousand verse epic Abai Geser Khubuun of the Buryat people and the Jangar the epic of the Kalmyks dating to the 16th century 16 The Story of Endurel Khan was published in 1666 and is a prominent work of fiction Tsogt Taiji composed his popular poem in 1621 which was later written on a rock surface in 1624 This poem which still exists contains reflections about the basic unity in nature and human love During the Qing dynasty Rashipungsug wrote the history Bolor erike Crystal Rosary completed in 1774 Post Renaissance late 18th century 1921 editIn the 19th century there was a trend of critical thinking with Injanashi and Danzanravjaa satirizing the worldly pursuits of the Buddhist clergy as well as the excesses of the nobility Injanashi was the son of Wangchingbala 1795 1847 a Mongolian official writer and historian He was the author of Koke sudur The Blue Chronicle 16 or Blue Book of the Yuan Empire 18 which was completed by Injanashi after his father s death 16 Important novels in Chinese literature were translated into Mongolian widely read and influenced the work of Chinese Mongol authors like Injanashi The originals included Dream of the Red Chamber Jin Ping Mei Journey to the West and Romance of the Three Kingdoms 19 Prince Tokhtokhtor produced a book on practical advice concerning management of the traditional economy Jimbadorji produced the Bolor Toli an encyclopaedia concerning detailed geographical information and observations about different countries in 1833 Revolutionary literature and Socialist realism 1921 1989 editIn 1921 the establishment of the Provisional Government of Sukhbaatar led to a radical change in Mongol society as the country abruptly entered the modern industrial world The close alignment with the Soviet Union meant that socialist realism would be the dominant literary style for the following decades Important pioneers of modern Mongol literature were D Natsagdorj 1906 1937 S Buyannemekh and Ts Damdinsuren Successful writers from the post war period include S Erdene Ch Lodoidamba and S Udval Literary topics were often taken from countryside life from the times of Mongolia s struggle for independence and the communist revolution or from the Second World War Many of B Rinchen s works deal with Mongolia s older history One of the most popular poets of the time was dissident poet R Choinom who served a sentence for his works Liberal literature after 1989 editPerestroika and democratic processes of the late 1980s stimulated Mongol writers to seek new forms of expression breaking the pillory of Socialist realism Distinctive representatives of the post Soviet epoch were B Lhagvasuren G Badamsambu B Galsansukh Ochirbatyn Dashbalbar D Urianhai Sh Gurbazar Galsan Tschinag Ts Khulan and others Sample editThis is an excerpt from Kh Chilaajav s poem Aavdaa bi hairtai I love my father written in Sep 1990 20 It was adapted to a 1999 song of the same name by the rock band Hurd 21 The form and meter of this poem is typically Mongolian Mongolian Namryn boroo zoolon shivrehed aav min durtaj Nasyg n zoozh bucsaar l bajgaa shuvuudad hajrtaj Өoroo otlovch orchlond үldene gezh nadad hajrtaj Өdroos odort holdsoor l bajgaa aavdaa bi hajrtaj Shar naran ulam alslaad l Sayahan nogoon bajsan ovs navch gandaad l Alsyn zam aavyn harc shig sүүmijgeed l Ayaa namar cag nadaas negijg nehee yuү Neg l namar minij adil zaluu yavsan aav min Egel honoguudyn ergelted elegdezh otolzhee Ergezh tojrson horvoogijn shargal namruud Ecgijn min magnajg zuran zuran odzhee English translation My father likes the soft drizzle of autumn rain He loves the going birds carrying away his years He ages but loves me since I ll stay in this world I love my father who distances every day The yellow sun above keeps moving far away The grass that now was green has suddenly dried up The distant road is dim just like my father s gaze Alas do you seek something from me autumn time My father who one autumn was as young as me Through turn of days mundane has been worn down and aged The yellow autumns that revolve around the world With each departure left lines on my father s headReferences edit Harris Chauncy D Sanders Alan J K Lattimore Owen Ray Michael Pletcher Kenneth McKenna Amy Murray Lorraine 2023 03 14 Mongolia Encyclopedia Britannica Retrieved 2023 05 11 Kara Gyorgy Luebering J E 2016 08 24 Mongolian literature Encyclopedia Britannica Retrieved 2023 05 11 as distinguished by academician Ts Damdinsuren Vovin Alexander INTERPRETATION OF THE HUIS TOLGOI INSCRIPTION Draft version Presented August 31 2017 at 60th PIAC Szekesfehervar Hungary EHESS CRLAO Paris 1 17 a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help Janhunen Juha 2006 01 27 The Mongolic Languages Routledge ISBN 978 1 135 79690 7 Onon Professor Urgunge Onon Urgunge 2005 08 18 The Secret History of the Mongols The Life and Times of Chinggis Khan Routledge ISBN 978 1 135 79556 6 Werner Asnad org Digital Persian Archives Detail view document 249 www asnad org Retrieved 2017 03 26 Lazarus Yafeh Hava 1999 01 01 The Majlis Interreligious Encounters in Medieval Islam Otto Harrassowitz Verlag ISBN 978 3 447 04041 9 The National Museum of Mongolian History The Mongol Empire of Chingis Khan and his successors depts washington edu Retrieved 2017 03 26 Wallace Vesna Buddhist Literature Mongolia Brill Encyclopedia a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help Linguamongolia Poetry www linguamongolia com Retrieved 2017 03 25 Mongolian state dictionary mongoltoli mn Uuganaa 2016 11 23 ALTANGEREL Sutra MAHAYANA Chapter 24 on the Healing of all Ailments TMM TMM Retrieved 2017 03 26 JUNAST 1989 01 01 Two Yuan Imperial Edicts in Mongolian Written in Phags Pa Script and Kept in the Nanhua Monastery Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 43 1 87 98 JSTOR 23657910 Janhunen Juha 2006 01 27 The Mongolic Languages Routledge ISBN 978 1 135 79690 7 a b c d e f g h i Mongolian literature Britannica Archived from the original on 18 May 2021 Retrieved 18 May 2021 Thiemann S Manuscript Cultures in Asia Africa and Europe www manuscript cultures uni hamburg de in German Retrieved 2017 02 11 Chahryar Adle Anara Tabyshalieva 1992 History of Civilizations of Central Asia UNESCO p 922 ISBN 978 92 3 103985 0 Fletcher Joseph The heyday of the Ch ing order in Mongolia Sinkiang and Tibet In Fairbank John K ed The Cambridge History of China Vol 10 Cambridge University Press p 359 Mongoliin songomol yaruu nairag Select poetry of Mongolia Third edition G Ayurzana L Ulziitugs Ulaanbaatar 2008 Page 219 Aavdaa bi hairtaiExternal links editMongolian Literature by B Khash Erdene UB Post August 15 2012 Digitised Mongolian manuscripts The Royal Library National Library of Denmark Mongolian texts Digitales Turfan Archiv the Berlin Brandenburg Academy of Sciences and Humanities Retrieved from https en wikipedia org w index php title Mongolian literature amp oldid 1195455447, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.