The poem is one of the many manuscripts found at Turfan. It dates from around 1305 and shows evidence of woodblock printing during that time. The poem is written in traditional Mongolian poetical style and rhyme such as that found in The Secret History of the Mongols and provides a valuable insight into Middle Mongol.
Choiji Odseredit
Choiji Odser (Mongolian: Чойжи-Одсэр, [ˈtʃʰɞe̯.tʃ˭ɪˈɔt.sər]; 1260–1320),[1] whose name may be translated as "Light of the Dharma", was a famous scholar during the early Yuan dynasty who played a major role in standardizing the Mongolian language and script. He produced the first work on Mongolian grammar in 1305 and translated many works from Sanskrit and Tibetan. There is a great deal of information about him in Mongolian, Chinese and Tibetan sources. He was the guru and spiritual advisor to Külüg Khan, who was the Yuan emperor. In the 24th book of the History of Yuan, his erudition is praised and it is written that he was awarded ten thousand paper money notes. Only the 12 last pages remain from his ten chapter Commentary on the Bodhisattvacaryāvatāra (also found at Turpan) and it is written at the end of this same work that he had one thousand copies printed at the Miaoying Temple in Khanbaliq (now Beijing) in 1312.[2]
The original text in Mongolian (modernized pronunciation)edit
praise, mahakala, praise, mahākāla, mongolian, buddhist, poem, written, mongolian, script, oirat, uyghur, scholar, sakya, school, choiji, odser, chos, gser, poem, many, manuscripts, found, turfan, dates, from, around, 1305, shows, evidence, woodblock, printing. The Praise of Mahakala is a Mongolian Buddhist poem written in the Mongolian script by an Oirat or Uyghur scholar of the Sakya school Choiji Odser chos kyi od gser 1 The poem is one of the many manuscripts found at Turfan It dates from around 1305 and shows evidence of woodblock printing during that time The poem is written in traditional Mongolian poetical style and rhyme such as that found in The Secret History of the Mongols and provides a valuable insight into Middle Mongol Choiji Odser editChoiji Odser Mongolian Chojzhi Odser ˈtʃʰɞe tʃ ɪ ˈɔt ser 1260 1320 1 whose name may be translated as Light of the Dharma was a famous scholar during the early Yuan dynasty who played a major role in standardizing the Mongolian language and script He produced the first work on Mongolian grammar in 1305 and translated many works from Sanskrit and Tibetan There is a great deal of information about him in Mongolian Chinese and Tibetan sources He was the guru and spiritual advisor to Kulug Khan who was the Yuan emperor In the 24th book of the History of Yuan his erudition is praised and it is written that he was awarded ten thousand paper money notes Only the 12 last pages remain from his ten chapter Commentary on the Bodhisattvacaryavatara also found at Turpan and it is written at the end of this same work that he had one thousand copies printed at the Miaoying Temple in Khanbaliq now Beijing in 1312 2 The original text in Mongolian modernized pronunciation editMongolian Hamgaa gaihuulsan erdmiig chin original Qamug a gaiqagulugsan erdem i cinu Hagarhaiya holbon magtsugai Qagaraqay a qolban magtasugai Dorvon gartai negen niguurtai Dorben gar tai nigen nigur tai Dugreg ulaan gurvan nudtei Dugerig ulagan gurban nidutei Torolh urgasan shar ustei Torolki urgugsan sira usutei Tugel humuuniig zuusan araatai Tugel kumun i jagugsan arag a tai Urin gemuudiig ogtolruun Urin gem ud i ogtolor un Urd baruun gartaa ildtei Uridu baragun gar tagan uldutei Olon sejgiig tarhaaruun Olan sesig i targagar un Ulam nogoo gart gavaltai Ulam noguge gar tur kabala tai Deerhi asursiig darruun Deed zuun gartaa jadtai Delgesen orongot sereeg Ded doord gart barisan Zaluu turihan tsaraitai Zaanii arisan tsamtstai Zarimlan uhriin arisand Zalgasan ilt nuruuvchtai Baatar amit arslang Baruun chihendee suihtei Baraan ereen mogoig Bas zuun chihendee suihtei Holboj huzuundee erihtei Har nuguud mogoi bustei Hamgaa hii met huchtei Gaihamshig holog hurd Halzan iljig hologtei Hoh ogtorgui dahi nariig Holsnii tusaar urguulj Holoo tomor chodroor Husuulen chimsen Mahagali Chinii duug sonsvoos Chin Sumber tag beer hodlood Tsustan daisdiin zurhiig Chanaraas shilguutgegch Mahagali Amurlisan setgelt bogootol Ad totgodiig ayugturuun Aguulsan chanariig uzuulj Alaraa hurgegch Mahagali Eldev huvilgaan gargaj Erhten tengers asursiig Esreg oortoo sogtgoson Erdemtei bogd Mahagali Saivaar odsonii ilt Shashin nomiig evdegchin Samuu muu setgeltniig Shamshaasugai gegeen Mahagali Edugee tuun Erdemten nomchniig sahiad Ed el yavahuun amitniig Enh amruul Mahagali Chanar muu setgej buruun Chihend saihan oguulegchin Tsustan daisan adsiig Chinii hucheer butaltugai Nomiin ezen haan hatun Nomchin said hovguud ohid Noyod hurged bugdiig Nohtson sahitugai Mahagali Hutagtai chinii erdmiig Holboj magtsan buyanaar Hotol amitan tonilj Hooson boltugai ene orchihui Ahui erdmiig chini huraaj Ayalguu holbon magtagch Ayagha takhimlig Choiji Odser Al ba gartugai Egshig duugaaraan duulbaas Ovchin adas hen amirlaad Etsest burhan boltugai English translation literal Let me eloquently praise in rhymes Your mighty wisdom renowned to all With four arms and unique face With three red circular eyes With naturally growing yellow hair With teeth grinding an entire human You uproot sins of passion With a sword in your front right hand You disperse countless doubts With a skull in your other hand You crush the asuras on high With a spear in your upper left hand Holding an open trident In your next lower hand With a lean young face With an elephant skin robe With an open back vestment connected to A half cut of cowskin With a heroic hearted lion as An earring on your right ear With a dark and speckled snake as An earring on your left ear too Line missing Line missing With prayer beads linked around your neck With a black snake as your belt With might that is capable of everything With a bald donkey mount As your amazing wheel vehicle Making the sun in the blue sky Rise by your sweat Mahakala who adorns admirably His legs with metal chains If your voice is heard Firm Mount Sumeru quakes Mahakala who makes quiver from the depths The hearts of bloody enemies Though you are of a peaceful spirit You frighten demons and hindrances Mahakala who leads towards alaraa By showing an aguulsan quality The wise divine Mahakala Who by working various wonders Did subject before himself The powerful gods and asuras Punish luminous Mahakala The evil rebellious spirits Who destroy religion and dharma Though outwardly of the Well Departed Buddha Give rest in peace Mahakala To all friendly sentient beings While protecting scholars and the devout Now line incomplete May we shatter by your strength Bloody enemy demons Who speak sweetly in the ear Yet wish evil in their hearts Attach yourself to and protect Mahakala The lord of dharma king and queen Teachers ministers sons and daughters Nobles and sons in law each and everyone By the merit of praising in these rhymes Your holiness mighty wisdom May all beings reach nirvana And may this cycle become empty May the monk Choiji Odser Who summarizing all your mighty wisdom Melodically offers these rhymed praises Escape line incomplete line missing If they sing with their melodious song May all illnesses and demons be pacified And each become Buddhas at the end References edit a b Sanders Alan J K 2010 Historical Dictionary of Mongolia Scarecrow Press p 161 ISBN 978 0 8108 7452 7 Wallace Vesna Buddhist Literature Mongolia Brill Encyclopedia a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help Picture of manuscript lines 1 20 The Berlin Brandenburg Academy of Sciences and Humanities Ts Damdinsuren Mongolin uran zohiolin deej zuun bilig orshvai Ulaanbaatar 1958 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Praise of Mahakala amp oldid 1097324100, wikipedia, wiki, book, books, library,