fbpx
Wikipedia

Li Shangyin

Li Shangyin (Chinese: 李商隱; pinyin: Lǐ Shāngyǐn, c. 813–858), courtesy name Yishan (Chinese: 義山), was a Chinese poet and politician of the late Tang dynasty, born in the Henei Commandery (now Qinyang, Henan). He is noted for his imagist and "no-title" (Chinese: 無題; pinyin: wútí) poetic style. Li has been frequently anthologized, and many of his poems have been translated into various languages, including several collections in English.[1][2]

Li Shangyin
Native name
李商隱
Bornc. 813
Diedc. 858
OccupationPoet, politician
Chinese name
Traditional Chinese李商隱
Simplified Chinese李商隐
Japanese name
Kanji李商隠
Hiraganaり しょういん
Transcriptions
RomanizationRi Shō-in

Biography edit

Li Shangyin was born in 812 or 813 CE, but the exact date is uncertain.[3] His career was rough, and he never obtained a high-ranking position, either because of factional disputes or his association with Liu Fen (劉蕡), a prominent opponent of the eunuchs.[4]

Historical background edit

Li Shangyin lived at a time when the Tang dynasty was rapidly declining, after some two hundred years of glorious reign.[5]

Culturally, politically, and economically, the Tang was one of the greatest periods in Chinese history. The cosmopolitan capital of Chang'an was filled with traders from the Middle East and other parts of Asia where many Asian vassal states sent envoys to pay tribute. The empire covered a vast territory, the largest yet in the history of China. Under the reign of Emperors Gaozuyi through Taizong, Empress Wu, and Emperor Xuanzong, the Tang empire steadily grew to the height of its prosperity.[citation needed]

However, after the An Lushan Rebellion, the political and economic structure of the country began to disintegrate. The rebel generals fighting against the Tang court during and after the rebellion were allowed to surrender and given military governor posts, even after the leaders of the rebellion were vanquished. Peace and stability over the entire area of Hebei was heavily bought by a compromise settlement. These provincial governors paid only lip service to the central government. The court, now weak and impotent, tolerated their growing independence, wary also of the aggression of the Tibetans toward the north-west who posed a constant threat to the capital.[citation needed]

During the subsequent years, military governors repeatedly challenged imperial authority with attempts to claim hereditary succession, resulting in revolts and bloodshed. Apart from this loss of control over the provincial military leaders and other problems at the frontiers, the Tang court was internally plagued by the increasingly powerful eunuchs and the fierce Niu–Li factional strife.[citation needed]

Rise of the eunuchs edit

The eunuchs first gained political influence as a group when Gao Lishi helped Emperor Xuanzong in his rise in power. Later, Li Fuguo also helped to put Emperor Suzong on the throne. By gaining royal patronage, eunuchs gradually controlled personal access to the emperors and participated in the business of the central government. They also involved themselves with provincial appointments, at times, even intervening with armed forces in disputes over imperial successions. By the time of Li Shangyin, the emperors had allowed the eunuchs to become fully entrenched both militarily and politically. After Xianzong, all Tang emperors (except Jingzong) were put on the throne by the eunuchs.[citation needed]

Sweet Dew Incident edit

In 835 the infamous "Sweet Dew Incident" occurred during the reign of Emperor Wenzong. A palace coup, designed by Li Xun (the prime minister) and Zheng Zhu (the military governor of Fengxiang) in support of Wenzong's effort to overthrow the eunuchs, failed. The eunuchs, led by Qiu Shiliang, slaughtered the clans of many high officials and chief ministers. Many other innocent people were killed in connection with this event. The eunuchs, whose power had been growing out of control, now completely dominated the Emperor and the affairs of state.[citation needed]

Niu-Li factional strife edit

The Niu-Li factional strife was another destructive internal force haunting the Tang court. The Niu and Li factions were not organized political parties, but two groups of rival politicians, hostile toward each other as a result of some personal animosity. The head of the Niu faction was represented by Niu Sengru and Li Zongmin and the Li faction by Li Deyu. In the 830s the two contending factions created much turmoil in court through the reigns of Emperors Muzong, Jingzong, Wenzong, Wuzong, and Xuanzong, a period coinciding almost exactly with Li Shangyin's life. According to Chen Yinke, the struggle was also due to a difference in social background between the two groups, one representing the traditional ruling class of North China, and the other, the newly risen class of scholar-officials who reached their positions through the civil service examinations. In any case, many intellectuals and high officials were involved in this struggle. Whenever members of one faction were in power, people associated with the other faction would be demoted, or out of favor. The factional strife kept court officials from uniting against the increasing power of the eunuchs.[citation needed]

Decline of the eunuchs edit

The emperors, rendered completely helpless, tried to play one force against another. It was some fifty years after Li Shangyin's death that the eunuchs were finally eradicated with the help of the military governors, precipitating the downfall of the Tang dynasty. The forty-five years of Li Shangyin's life covered the reign of six emperors. Among them, Xianzong and Jingzong were murdered by the eunuchs. Muzong, Wuzong, and Xuanzong indulged in escapist practices; Wuzong, for example, died of an overdose of elixir drugs.[citation needed]

Poetry edit

Li Shangyin is well known for his poetry. In the many published editions of the poetry anthology Three Hundred Tang Poems, the number of Li Shangyin's poems included ranks below only Du Fu, Li Bai, and Wang Wei, respectively. Li's poetry is distinguished from mainstream Classical Chinese poetry by his extensive use of love as a major theme as well as the unconventional decision to leave many collected verses untitled.[6][7]

Li was a typical Late Tang poet: his works were sensuous, dense and allusive. The latter quality made adequate translation extremely difficult. The political, biographical or philosophical implications supposed to be contained in some of his poems have been a subject of debate for many centuries in China.[citation needed]

Although better known for his sensuous poems, Li wrote in many styles, sometimes satirical, humorous or sentimental. Some critics held that he is the only poet who, in some of his poems, succeeds in imitating the masculine quality of Du Fu's works.[citation needed]

Poetic style edit

Li's poetry takes various Classical Chinese poetry forms. The Chinese critical tradition tends to depict Li as the Tang dynasty's last great poet.[8] The Tang dynasty ended in 907 CE and, after a period of disunity, was succeeded by the Song dynasty in 960 CE. The Song poetry style, although drawing on traditional forms, is especially noted for the development of the ci (Wade-Giles: t'zu) form, which was characterized by providing fresh lyrics to fixed-meter tunes. Li Shangyin's poetry played an important transitional role as part of this developmental process.[9][10] James J. Y. Liu, who shared the first comprehensive collection of English translations of Li's poetry,[11] described him as "one of the most ambiguous if not the most ambiguous poets."[12]

The Brocade Zither (Chin-se, 錦瑟) edit

Li's most famous and cryptic poem is arguably "Jin Se", or "Chin-se" (錦瑟) ("The Brocade Zither," also translated as "The Ornamented Zither,"[13] or "The Exquisite Zither"[14]) (the title is taken from the first two characters of the first verse, as this is one of Li's "no title" poems) (original text and translation seen below), consisting of 56 characters and a string of images.[15][16]

James J. Y. Liu noted that there were five major interpretations of what Li intended to convey, including frustration about his career trajectory and commemoration of his deceased wife, among others.[13]

Derangements of My Contemporaries (Za Zuan, 雜纂) edit

Derangements of My Contemporaries (Za Zuan, 雜纂, or "random compilations") was not viewed as poetry nor prose in Li's lifetime, but some scholars considered it a precedent for The Pillow Book of Sei Shōnagon, and believed that it offered a peak into the Tang dynasty beyond its classic image of a cultural “golden age.”[17]

Chloe Garcia Roberts translated it in 2013 with a grant from PEN America.[18][19] The volume was published in 2014 with New Directions.[20] Lucas Klein of Arizona State University, another key translator of Li's poetry,[21][22] described Roberts' work as a "small rebirth of the poetic vanguard of Chinese poetry translation" in a 2016 Los Angeles Review of Books essay titled Tribunals of Erudition and Taste: or, Why Translations of Premodern Chinese Poetry Are Having a Moment Right Now.[17]

Selected poems edit

The Brocade Zither (Chin-se, 錦瑟)

-- Translated by Stephen Owen in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827–860)[23]

I wonder why this splendid zither has fifty strings

Every string, every peg evokes those glorious springs

Perplexed as the sage, waking from his butterfly dream

Like the king, entrust to the cuckoo my heart evergreen

The moon bathes the teardrop pearl in the blue sea

The sun lights the radiant jade in indigo mountain

These feelings remain a cherished memory

But I was already lost at that moment

-- Translated by Lien W.S. and Foo C.W. in Tang Poems Revisited,[14] and as cited by Maja Lavrač of the University of Ljubljana in Li Shangyin and the Art of Poetic Ambiguity[24]

高閣客竟去, 小園花亂飛。
參差連曲陌, 迢遞送斜暉。
腸斷未忍掃, 眼穿仍欲歸。
芳心向春盡, 所得是沾衣。


Gone is the guest from the Chamber of Rank,
And petals, confused in my little garden,
Zigzagging down my crooked path,
Escort like dancers the setting sun.
Oh, how can I bear to sweep them away?
To a sad-eyed watcher they never return.
Heart's fragrance is spent with the ending of spring
And nothing left but a tear-stained robe.

— Translated by Witter Bynner, in Tang Shi San Bai Shou (300 Tang Poems)[25]

相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。


It’s hard to be together harder yet apart
Flowers wilt in frost while memories last
Like silk exhaust until the worm depart
And candle melts like teardrops fast
Vexed with grey hair in the mirror behold
My lady moan in the moonlight cold
The paths to Mystic Hill are few
Caladrius please give my love a view.

In popular culture edit

In 1968, Roger Waters of the rock band Pink Floyd borrowed lines from Li's poetry to create the lyrics for the song "Set the Controls for the Heart of the Sun" from the band's second album A Saucerful of Secrets.[citation needed]

More recently, Li Shangyin's poem "When Will I Be Home?" is alluded to and quoted from by the protagonist of Peter Heller's 2012 novel, The Dog Stars. The novel ends with a reprinting of the poem in full.[26]

His name is mentioned, and one of his poems is quoted, in Episode 119 of the Korean TV series 구암 허준.[citation needed]

Notes edit

  1. ^ Klein, Lucas (2016). "Pseudo-Pseudotranslation: On the Potential for Annotation in Translating Li Shangyin / 李商隱英譯本中的注釋". Journal of Oriental Studies. 49 (1): 49–72. JSTOR 44009434.
  2. ^ "Li Shangyin". New York Review Books. 2018-07-31. Retrieved 2023-10-30.
  3. ^ A. C. Graham 1977, 141
  4. ^ Zeng, Li (1997). "The art of allusion in Li Shangyin". hdl:1807/10916. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  5. ^ "Li Shangyin | Tang Dynasty, Poetry, Lyrical | Britannica". www.britannica.com. Retrieved 2023-10-03.
  6. ^ A. C. Graham 1977, 142
  7. ^ A. C. Graham 1977, 145
  8. ^ David Hinton 2008, 308
  9. ^ A. C. Graham 1977, 141-142
  10. ^ David Hinton 2008, 308
  11. ^ Bowden, Emily Carol (31 May 2015). A Failure to Communicate: Li Shangyin's Hermetic Legacy (Thesis). hdl:1808/19187.
  12. ^ Schneider, Franz K (Fall 1969). "Liu, "The Poetry of Li Shang-yin: Ninth-Century Baroque Poet" (Book Review)". Western Humanities Review. 23 (4): 353. ProQuest 1291801183.
  13. ^ a b Liu, James J. Y. (1965). "Li Shang-Yin's Poem "The Ornamented Zither" (Chin-sê)". Journal of the American Oriental Society. 85 (2): 129–138. doi:10.2307/597983. JSTOR 597983.
  14. ^ a b Lien, Wen-sze, ed. (1993). Tang poems revisited: a choice selection in English (reprint ed.). Singapore: EPB Publ. ISBN 978-9971-0-0245-9.
  15. ^ Iovene, Paola (2007). "Why Is There a Poem in This Story? Li Shangyin's Poetry, Contemporary Chinese Literature, and the Futures of the Past". Modern Chinese Literature and Culture. 19 (2): 71–116. JSTOR 41490982.
  16. ^ "Li Shang-yin and the Baroque- Journal of Foreign Languages and Cultures". jflc.hunnu.edu.cn. Retrieved 2023-10-12.
  17. ^ a b Klein, Lucas (2016-07-14). "Tribunals of Erudition and Taste: or, Why Translations of Premodern Chinese Poetry Are Having a Moment Right Now". Los Angeles Review of Books. Retrieved 2023-10-30.
  18. ^ Shangyin, Li (2013-09-11). "Five Poems from Derangements of My Contemporaries". PEN America. Retrieved 2023-10-30.
  19. ^ Garcia Roberts, Chloe (2013-09-11). "On Translating Li Shangyin". PEN America. Retrieved 2023-10-30.
  20. ^ Garcia Roberts, Chloe (2014). Derangements of my contemporaries : miscellaneous notes / Li Shangyin ; translated from the Chinese by Chloe Garcia Roberts = Za zuan / Li Shangyin. New Directions. ISBN 9780811221962.
  21. ^ Klein, Lucas (2016-07-02). "Dislocating Language into Meaning: Difficult Anglophone Poetry and Chinese Poetics in Translation—Toward a Culturally Translatable Li Shangyin". Symposium: A Quarterly Journal in Modern Literatures. 70 (3): 133–142. doi:10.1080/00397709.2016.1207465. hdl:10722/228767. ISSN 0039-7709.
  22. ^ KLEIN, Lucas (2017-01-01). "Strong and Weak Interpretations in Translating Chinese Poetry". Journal of Modern Literature in Chinese 現代中文文學學報. 14 (2). ISSN 1026-5120.
  23. ^ Owen, Stephen (2009-03-31). The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827–860). Harvard East Asian Monographs. Cambridge, MA: Harvard University Press. ISBN 978-0-674-03328-3.
  24. ^ Lavrač, Maja. "Li Shangyin and the Art of Poetic Ambiguity". Retrieved October 12, 2023.
  25. ^ Witter Bynner, 1920
  26. ^ "The Dog Stars Reader's Guide" (PDF). The Deschutes Public Library Foundation. Retrieved November 24, 2023.

References edit

External links edit

  • Poems by Li Shang-yin
  • Works by or about Li Shangyin at Internet Archive
  • Works by Li Shangyin at LibriVox (public domain audiobooks)  
  • Books of the Quan Tangshi that include collected poems of Li Shangyin at the Chinese Text Project:
    • Book 539
    • Book 540
    • Book 541
  • Li Shangyin's Tang 300 poems at the University of Virginia Library

shangyin, chinese, 李商隱, pinyin, shāngyǐn, courtesy, name, yishan, chinese, 義山, chinese, poet, politician, late, tang, dynasty, born, henei, commandery, qinyang, henan, noted, imagist, title, chinese, 無題, pinyin, wútí, poetic, style, been, frequently, anthologi. Li Shangyin Chinese 李商隱 pinyin Lǐ Shangyǐn c 813 858 courtesy name Yishan Chinese 義山 was a Chinese poet and politician of the late Tang dynasty born in the Henei Commandery now Qinyang Henan He is noted for his imagist and no title Chinese 無題 pinyin wuti poetic style Li has been frequently anthologized and many of his poems have been translated into various languages including several collections in English 1 2 Li ShangyinNative name李商隱Bornc 813Diedc 858OccupationPoet politicianChinese nameTraditional Chinese李商隱Simplified Chinese李商隐TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinLǐ ShangyǐnWade GilesLi3 Shang1 yin3IPA li ʂa ŋ i n Yue CantoneseJyutpingLei5 Soeng1 jan2IPA lei sœːŋ jɐn Middle ChineseMiddle ChineseLjɨB Sjang ɁjenBJapanese nameKanji李商隠Hiraganaり しょういんTranscriptionsRomanizationRi Shō inIn this Chinese name the family name is Li Contents 1 Biography 2 Historical background 2 1 Rise of the eunuchs 2 2 Sweet Dew Incident 2 3 Niu Li factional strife 2 4 Decline of the eunuchs 3 Poetry 3 1 Poetic style 3 2 The Brocade Zither Chin se 錦瑟 3 3 Derangements of My Contemporaries Za Zuan 雜纂 4 Selected poems 5 In popular culture 6 Notes 7 References 8 External linksBiography editLi Shangyin was born in 812 or 813 CE but the exact date is uncertain 3 His career was rough and he never obtained a high ranking position either because of factional disputes or his association with Liu Fen 劉蕡 a prominent opponent of the eunuchs 4 Historical background editLi Shangyin lived at a time when the Tang dynasty was rapidly declining after some two hundred years of glorious reign 5 Culturally politically and economically the Tang was one of the greatest periods in Chinese history The cosmopolitan capital of Chang an was filled with traders from the Middle East and other parts of Asia where many Asian vassal states sent envoys to pay tribute The empire covered a vast territory the largest yet in the history of China Under the reign of Emperors Gaozuyi through Taizong Empress Wu and Emperor Xuanzong the Tang empire steadily grew to the height of its prosperity citation needed However after the An Lushan Rebellion the political and economic structure of the country began to disintegrate The rebel generals fighting against the Tang court during and after the rebellion were allowed to surrender and given military governor posts even after the leaders of the rebellion were vanquished Peace and stability over the entire area of Hebei was heavily bought by a compromise settlement These provincial governors paid only lip service to the central government The court now weak and impotent tolerated their growing independence wary also of the aggression of the Tibetans toward the north west who posed a constant threat to the capital citation needed During the subsequent years military governors repeatedly challenged imperial authority with attempts to claim hereditary succession resulting in revolts and bloodshed Apart from this loss of control over the provincial military leaders and other problems at the frontiers the Tang court was internally plagued by the increasingly powerful eunuchs and the fierce Niu Li factional strife citation needed Rise of the eunuchs edit The eunuchs first gained political influence as a group when Gao Lishi helped Emperor Xuanzong in his rise in power Later Li Fuguo also helped to put Emperor Suzong on the throne By gaining royal patronage eunuchs gradually controlled personal access to the emperors and participated in the business of the central government They also involved themselves with provincial appointments at times even intervening with armed forces in disputes over imperial successions By the time of Li Shangyin the emperors had allowed the eunuchs to become fully entrenched both militarily and politically After Xianzong all Tang emperors except Jingzong were put on the throne by the eunuchs citation needed Sweet Dew Incident edit In 835 the infamous Sweet Dew Incident occurred during the reign of Emperor Wenzong A palace coup designed by Li Xun the prime minister and Zheng Zhu the military governor of Fengxiang in support of Wenzong s effort to overthrow the eunuchs failed The eunuchs led by Qiu Shiliang slaughtered the clans of many high officials and chief ministers Many other innocent people were killed in connection with this event The eunuchs whose power had been growing out of control now completely dominated the Emperor and the affairs of state citation needed Niu Li factional strife edit The Niu Li factional strife was another destructive internal force haunting the Tang court The Niu and Li factions were not organized political parties but two groups of rival politicians hostile toward each other as a result of some personal animosity The head of the Niu faction was represented by Niu Sengru and Li Zongmin and the Li faction by Li Deyu In the 830s the two contending factions created much turmoil in court through the reigns of Emperors Muzong Jingzong Wenzong Wuzong and Xuanzong a period coinciding almost exactly with Li Shangyin s life According to Chen Yinke the struggle was also due to a difference in social background between the two groups one representing the traditional ruling class of North China and the other the newly risen class of scholar officials who reached their positions through the civil service examinations In any case many intellectuals and high officials were involved in this struggle Whenever members of one faction were in power people associated with the other faction would be demoted or out of favor The factional strife kept court officials from uniting against the increasing power of the eunuchs citation needed Decline of the eunuchs edit The emperors rendered completely helpless tried to play one force against another It was some fifty years after Li Shangyin s death that the eunuchs were finally eradicated with the help of the military governors precipitating the downfall of the Tang dynasty The forty five years of Li Shangyin s life covered the reign of six emperors Among them Xianzong and Jingzong were murdered by the eunuchs Muzong Wuzong and Xuanzong indulged in escapist practices Wuzong for example died of an overdose of elixir drugs citation needed Poetry editLi Shangyin is well known for his poetry In the many published editions of the poetry anthology Three Hundred Tang Poems the number of Li Shangyin s poems included ranks below only Du Fu Li Bai and Wang Wei respectively Li s poetry is distinguished from mainstream Classical Chinese poetry by his extensive use of love as a major theme as well as the unconventional decision to leave many collected verses untitled 6 7 Li was a typical Late Tang poet his works were sensuous dense and allusive The latter quality made adequate translation extremely difficult The political biographical or philosophical implications supposed to be contained in some of his poems have been a subject of debate for many centuries in China citation needed Although better known for his sensuous poems Li wrote in many styles sometimes satirical humorous or sentimental Some critics held that he is the only poet who in some of his poems succeeds in imitating the masculine quality of Du Fu s works citation needed Poetic style edit Li s poetry takes various Classical Chinese poetry forms The Chinese critical tradition tends to depict Li as the Tang dynasty s last great poet 8 The Tang dynasty ended in 907 CE and after a period of disunity was succeeded by the Song dynasty in 960 CE The Song poetry style although drawing on traditional forms is especially noted for the development of the ci Wade Giles t zu form which was characterized by providing fresh lyrics to fixed meter tunes Li Shangyin s poetry played an important transitional role as part of this developmental process 9 10 James J Y Liu who shared the first comprehensive collection of English translations of Li s poetry 11 described him as one of the most ambiguous if not the most ambiguous poets 12 The Brocade Zither Chin se 錦瑟 edit Li s most famous and cryptic poem is arguably Jin Se or Chin se 錦瑟 The Brocade Zither also translated as The Ornamented Zither 13 or The Exquisite Zither 14 the title is taken from the first two characters of the first verse as this is one of Li s no title poems original text and translation seen below consisting of 56 characters and a string of images 15 16 James J Y Liu noted that there were five major interpretations of what Li intended to convey including frustration about his career trajectory and commemoration of his deceased wife among others 13 Derangements of My Contemporaries Za Zuan 雜纂 edit Derangements of My Contemporaries Za Zuan 雜纂 or random compilations was not viewed as poetry nor prose in Li s lifetime but some scholars considered it a precedent for The Pillow Book of Sei Shōnagon and believed that it offered a peak into the Tang dynasty beyond its classic image of a cultural golden age 17 Chloe Garcia Roberts translated it in 2013 with a grant from PEN America 18 19 The volume was published in 2014 with New Directions 20 Lucas Klein of Arizona State University another key translator of Li s poetry 21 22 described Roberts work as a small rebirth of the poetic vanguard of Chinese poetry translation in a 2016 Los Angeles Review of Books essay titled Tribunals of Erudition and Taste or Why Translations of Premodern Chinese Poetry Are Having a Moment Right Now 17 Selected poems editThe Brocade Zither Chin se 錦瑟 錦瑟無端五十弦 一弦一柱思華年 庄生曉夢迷蝴蝶 望帝春心托杜鵑 滄海月明珠有淚 藍田日暖玉生煙 此情可待成追憶 隻是當時已惘然 It just happens that the brocade zither has fifty strings Each string each peg turns thoughts to the flowering years Zhuang Zhou s morning dream lost in a butterfly Emperor Wang s spring heart lodged in a cuckoo When the moon grows bright on the gray sea there are tears in pearl When the sun warms Indigo Fields the jade gives off a mist One could wait until these feelings become remembrance It s just that at the moment I was already in a daze Translated by Stephen Owen in The Late Tang Chinese Poetry of the Mid Ninth Century 827 860 23 I wonder why this splendid zither has fifty stringsEvery string every peg evokes those glorious springsPerplexed as the sage waking from his butterfly dreamLike the king entrust to the cuckoo my heart evergreenThe moon bathes the teardrop pearl in the blue seaThe sun lights the radiant jade in indigo mountainThese feelings remain a cherished memoryBut I was already lost at that moment Translated by Lien W S and Foo C W in Tang Poems Revisited 14 and as cited by Maja Lavrac of the University of Ljubljana in Li Shangyin and the Art of Poetic Ambiguity 24 高閣客竟去 小園花亂飛 參差連曲陌 迢遞送斜暉 腸斷未忍掃 眼穿仍欲歸 芳心向春盡 所得是沾衣 Gone is the guest from the Chamber of Rank And petals confused in my little garden Zigzagging down my crooked path Escort like dancers the setting sun Oh how can I bear to sweep them away To a sad eyed watcher they never return Heart s fragrance is spent with the ending of spring And nothing left but a tear stained robe Translated by Witter Bynner in Tang Shi San Bai Shou 300 Tang Poems 25 相见时难别亦难 东风无力百花残 春蚕到死丝方尽 蜡炬成灰泪始干 晓镜但愁云鬓改 夜吟应觉月光寒 蓬山此去无多路 青鸟殷勤为探看 It s hard to be together harder yet apart Flowers wilt in frost while memories last Like silk exhaust until the worm depart And candle melts like teardrops fast Vexed with grey hair in the mirror behold My lady moan in the moonlight cold The paths to Mystic Hill are few Caladrius please give my love a view In popular culture editIn 1968 Roger Waters of the rock band Pink Floyd borrowed lines from Li s poetry to create the lyrics for the song Set the Controls for the Heart of the Sun from the band s second album A Saucerful of Secrets citation needed More recently Li Shangyin s poem When Will I Be Home is alluded to and quoted from by the protagonist of Peter Heller s 2012 novel The Dog Stars The novel ends with a reprinting of the poem in full 26 His name is mentioned and one of his poems is quoted in Episode 119 of the Korean TV series 구암 허준 citation needed Notes edit Klein Lucas 2016 Pseudo Pseudotranslation On the Potential for Annotation in Translating Li Shangyin 李商隱英譯本中的注釋 Journal of Oriental Studies 49 1 49 72 JSTOR 44009434 Li Shangyin New York Review Books 2018 07 31 Retrieved 2023 10 30 A C Graham 1977 141 Zeng Li 1997 The art of allusion in Li Shangyin hdl 1807 10916 a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help Li Shangyin Tang Dynasty Poetry Lyrical Britannica www britannica com Retrieved 2023 10 03 A C Graham 1977 142 A C Graham 1977 145 David Hinton 2008 308 A C Graham 1977 141 142 David Hinton 2008 308 Bowden Emily Carol 31 May 2015 A Failure to Communicate Li Shangyin s Hermetic Legacy Thesis hdl 1808 19187 Schneider Franz K Fall 1969 Liu The Poetry of Li Shang yin Ninth Century Baroque Poet Book Review Western Humanities Review 23 4 353 ProQuest 1291801183 a b Liu James J Y 1965 Li Shang Yin s Poem The Ornamented Zither Chin se Journal of the American Oriental Society 85 2 129 138 doi 10 2307 597983 JSTOR 597983 a b Lien Wen sze ed 1993 Tang poems revisited a choice selection in English reprint ed Singapore EPB Publ ISBN 978 9971 0 0245 9 Iovene Paola 2007 Why Is There a Poem in This Story Li Shangyin s Poetry Contemporary Chinese Literature and the Futures of the Past Modern Chinese Literature and Culture 19 2 71 116 JSTOR 41490982 Li Shang yin and the Baroque Journal of Foreign Languages and Cultures jflc hunnu edu cn Retrieved 2023 10 12 a b Klein Lucas 2016 07 14 Tribunals of Erudition and Taste or Why Translations of Premodern Chinese Poetry Are Having a Moment Right Now Los Angeles Review of Books Retrieved 2023 10 30 Shangyin Li 2013 09 11 Five Poems from Derangements of My Contemporaries PEN America Retrieved 2023 10 30 Garcia Roberts Chloe 2013 09 11 On Translating Li Shangyin PEN America Retrieved 2023 10 30 Garcia Roberts Chloe 2014 Derangements of my contemporaries miscellaneous notes Li Shangyin translated from the Chinese by Chloe Garcia Roberts Za zuan Li Shangyin New Directions ISBN 9780811221962 Klein Lucas 2016 07 02 Dislocating Language into Meaning Difficult Anglophone Poetry and Chinese Poetics in Translation Toward a Culturally Translatable Li Shangyin Symposium A Quarterly Journal in Modern Literatures 70 3 133 142 doi 10 1080 00397709 2016 1207465 hdl 10722 228767 ISSN 0039 7709 KLEIN Lucas 2017 01 01 Strong and Weak Interpretations in Translating Chinese Poetry Journal of Modern Literature in Chinese 現代中文文學學報 14 2 ISSN 1026 5120 Owen Stephen 2009 03 31 The Late Tang Chinese Poetry of the Mid Ninth Century 827 860 Harvard East Asian Monographs Cambridge MA Harvard University Press ISBN 978 0 674 03328 3 Lavrac Maja Li Shangyin and the Art of Poetic Ambiguity Retrieved October 12 2023 Witter Bynner 1920 The Dog Stars Reader s Guide PDF The Deschutes Public Library Foundation Retrieved November 24 2023 References editChen Bohai Li Shangyin Encyclopedia of China Chinese Literature Edition 1st ed Bynner Witter Tang Shi San Bai Shou 300 Tang Poems Alfred A Knopf New York 1920 Graham A C 1977 Poems of the Late T ang New York New York The New York Review of Books ISBN 978 1 59017 257 5 Hinton David 2008 Classical Chinese Poetry An Anthology New York Farrar Straus and Giroux ISBN 0374105367 ISBN 9780374105365 Yu Teresa Yee Wah 1990 Li Shangyin the poetry of allusion Thesis doi 10 14288 1 0100506 hdl 2429 31118 External links edit nbsp Wikiquote has quotations related to Li Shangyin Poems by Li Shang yin Biography Chinese texts and translations Regulated verses of Li Shangyin with English translation pinyin transliteration and tonal patterns Works by or about Li Shangyin at Internet Archive Works by Li Shangyin at LibriVox public domain audiobooks nbsp Books of the Quan Tangshi that include collected poems of Li Shangyin at the Chinese Text Project Book 539 Book 540 Book 541 Li Shangyin s Tang 300 poems at the University of Virginia Library Retrieved from https en wikipedia org w index php title Li Shangyin amp oldid 1186627963, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.